Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nezodpovědné spekulace, chtivost rychlých zisků, které naprosto nijak nesouvisejí s reálnou ekonomikou zejména v anglosaských zemích, a selhávající finanční systém, to jsou faktory, které přivedly svět na pokraj finanční propasti.
Unverantwortliche Spekulation, die Gier nach schnellen und von der Realwirtschaft losgelösten Gewinnen, vor allem im angelsächsischen Raum, und ein aus den Fugen geratenes Finanzsystem haben die Welt an den Rand des finanziellen Abgrunds gebracht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A žene nás touha po vědomostech. Já jsem pouze využil Williamovy chtivosti.
Die Gier ist ein Laster, das in der Natur des Menschen liegt, und sie treibt uns an.
Pak postávala za K-em, tvářila se, jako by se dívala, jak advokát, skláněje se s jakousi chtivostí k šálku, nalévá si čaj a pije, a dopouštěla, abyji K. potají uchopil za ruku.
Dann stand sie hinter K., sah scheinbar zu, wie der Advokat, mit einer Art Gier tief zur Tasse hinabgebeugt, den Tee eingoß und trank, und ließ im geheimen ihre Hand von K. erfassen.
Ženoucí se masa zmateného lidstva do sebe zbrkle naráží, poháněna orgiemi chtivosti a brutality.
Rasende Massen irregeleiteter Menschen, die frontal aufeinanderstürzen, angetrieben durch Orgien von Gier und Brutalität.
Mýtická lež o Cannibal Ferox jsou jenom aliby které by omluvily chtivost a krutost konfiskátorů.
Diese Lüge des Cannibal Ferox war einfach eine Entschuldigung für die Gier und Greueltaten der Eroberer.
Proč neobrátit jejich netrpělivost a chtivost proti jim?
Wir könnten sie mit ihrer Ungeduld und ihrer Gier schlagen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Postoupil k ní o krok a potom se zarazil, naplněn chtivostí i strachem.
Er hatte einen Schritt auf sie zu gemacht und war dann, erfüllt von Begierde und Angst, stehengeblieben.
Byla vyděšená, ale také v sobě cítila jakousi hořkou chtivost a věděla, co to je:
Sie litt Todesangst, spürte aber auch eine gewisse bittere Begierde in sich, die sie ganz genau identifizieren konnte:
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vy jste nemorální, sociopatický predátor. Hnaný závistí, chtivostí a sebeklamem.
Sie sind ein unmoralischer, soziopathischer Jäger, der von Eifersucht, Habgier und Größenwahn getrieben wird.
Jedinou chorobou zde je chtivost.
Die einzige Seuche hier ist Habgier.
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "chtivost"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale já bych cítila, že promarním život, kdybych hluboce nemilovala muže, jehož mysl respektuji, který se mi vyrovná po duchovní stránce, a který by měl stejně smyslnou chtivost, pro citovou vášeň, která mnou zmítá.
Aber mir wäre es, als verschwendete ich mein Leben, wäre ich nicht verliebt in einen Mann mit respektablem Verstand, dessen Geist meinem ähnelt, und der den gleichen lustvollen Appetit hat auf sinnliche Leidenschaft, die mich verrückt macht.