Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na přelomu 20. a 21. století se Bělorusko s rostoucími tendencemi k autoritativnímu režimu stalo v Evropě churavým outsiderem.
An der Schwelle des 20. zum 21. Jahrhundert wurde Belarus angesichts zunehmender Autoritarismus-Tendenzen der kranke alte Mann Europas.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Budou tě mít za churavýho nebo šílenýho a půjdou radši po větších vazbách.
Für sie bist du krank oder gestört. Sie halten sich eher an die Wikinger-mäßigen Kollegen.
Vypadá to, jako by národní týmy obou „churavých pacientů Evropy“ cítily povinnost změnit obrázek své vlasti ve světě.
Es sieht so aus, als fühlten sich die Nationalmannschaften der beiden „kranken Männer Europas“ verpflichtet, das Image ihrer Länder in der Welt zu verändern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lidé churavý snad jen v sobotu?
An Samstagen werden Leute auch krank, oder nicht?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Drak prý někdy sdílí své srdce s churavým člověkem, který si získal jeho úctu.
Manchmal teilte ein Drache sein Herz mit einem leidenden Menschen, der seinen Respekt verdient hatte.
Jediná medicína na churavou duši.
Die beste Medizin für die leidende Seele.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "churavý"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
-Všichni churavý jsou v nemocnici.
Die Kranken sind im Krankenhaus.
Jsi teď tak churavý, pobledl jsi, zhubl, nic tě nebaví.
Doch leider seid Ihr jetzt so matt von Herzen, so fern von vor'ger Munterkeit und Scherzen.
Pouze churavý a vysílený pětaosmdesátiletý král Pchúmipchon Adunjadét stále plní funkci symbolu národní soudržnosti.
Nur der hinfällige und kränkelnde, 85 Jahre alte König Bhumibol Adulyadej fungiert noch als Symbol nationalen Zusammenhalts.
Korpustyp:
Zeitungskommentar