Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Korekce anémie může vést ke zvýšení chuti k jídlu a tím i vyššímu příjmu draslíku a proteinů .
Die Korrektur der Anämie kann zu gesteigertem Appetit und damit zu vermehrter Kalium - und Proteinaufnahme führen .
Muži jako vy nechodí k večeři bez chuti k jídlu.
Männer wie Sie kommen nicht ohne Appetit zum Essen.
Turecko nabízí obrovský trh, který probouzí různé chuti a touhy.
Die Türkei bietet einen riesigen Markt, der Appetit macht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to jako jíst bez chuti.
Das ist wie Essen ohne Appetit.
Clomicalm může sporadicky způsobovat zvracení , změny v chuti k přijmu potravy nebo letargii .
Clomicalm kann vereinzelt zu leichtem Erbrechen , wechselndem Appetit und Lethargie führen .
Mezitím navrhuji, abychom zapracovali na chuti k jídlu.
In der Zwischenzeit schlage ich vor, dass wir uns etwas Appetit holen.
Za výjimečných okolností může být den následující po vakcinaci pozorována apatie a snížení chuti k příjmu potravy.
In Einzelfällen können Apathie und verminderter Appetit am Tag nach der Impfung beobachtet werden.
Následkem rostoucí chuti po mořských produktech likvidují obří lodě život v oceánech alarmující rychlostí.
Diese Fabrikschiffe, zusammen mit unserem gestiegenen Appetit auf Essen aus dem Meer, erschöpfen das Leben in den Ozeanen mit einer alarmierenden Geschwindigkeit.
činnosti štítné žlázy, které může způsobit zvýšení chuti k jídlu, úbytek tělesné hmotnosti nebo pocení
Schilddrüsenüberfunktion, die zu gesteigertem Appetit, Gewichtsabnahme oder Schwitzen führen kann
Vedlejší účinky mohou být nevolnost, svalová slabost, nespavost, změna chuti k jídlu, sucho v ústech, podrážděnost.
Mögliche Nebenwirkungen sind: Übelkeit, Muskelschwäche, Schlaflosigkeit, verminderter Appetit, trockener Mund,
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Avšak K. o tom neřekl ani slovo a s chutí se pustil do jídla.
Doch sagte K. nichts darüber und machte sich mit gutem Appetit ans Essen.
Mám rád holky s chutí k jídlu.
Ich liebe Frauen mit einem gesunden Appetit.
To však v rozvojovém světě neplatí – přinejmenším v zemích s chutí a odhodláním zavést solidní správu a vytrvale zvyšovat svou konkurenční schopnost.
In den Entwicklungsländern jedoch ist das anders – zumindest in Ländern mit dem Appetit und der Entschlossenheit, eine starke Governance einzurichten und ihre Wettbewerbsfähigkeit kontinuierlich zu steigern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Marie byla žena s úžasnou chutí k jídlu. Měla ráda všechny jídla s polevou.
Sie hatte einen riesigen Appetit für alles mit Zuckerguss.
Aby bylo dosaženo cílové dávky u starších prasat nebo prasat se sníženou chutí k jídlu , případně u prasat s omezeným příjmem krmiva , bude zřejmě nutné obsah zvýšit .
Bei älteren Schweinen oder Schweinen mit geringerem Appetit oder verringerter Futteraufnahme sollten die Einmischraten entsprechend erhöht werden , um die vorgeschriebene Dosis zu erzielen .
S chutí k jídlu problém nemám.
und mein Appetit ganz gesund ist.
Aby bylo dosaženo cílové dávky u starších prasat nebo prasat se sníženou chutí k jídlu , případně u prasat s omezeným příjmem krmiva , bude zřejmě nutné obsah zvýšit .
Bei älteren Schweinen oder Schweinen mit geringerem Appetit oder verringerter Futteraufaufnahme sollten die Einmischraten entsprechend erhöht werden , um die vorgeschriebene Dosis zu erzielen .
Lidé budou přijíždět, aby viděli Jasonovo rodiště, a budou přijíždět s chutí.
Die Leute kommen, mit Appetit, um Jasons Heimat zu sehen.
Jestliže se Rusko stává tím, čím byla revoluční Francie za Napoleona, nebo se navrací k sovětské podobě – zbaveno totalitní ideologie, ale s chutí dobývat a opětovně si podrobovat území –, není zapotřebí „ligy demokracií“, již prosazují někteří konzervativci v Americe.
Falls Russland sich zu etwas von der Art entwickelt, was das revolutionäre Frankreich unter Napoleon war, oder zu sowjetischer Form zurückfindet – abzüglich der totalitären Ideologie, aber mit Appetit auf Eroberungen und Rückeroberungen –, so bedarf es keiner „Liga der Demokratien“, wie sie von manchen Konservativen in Amerika befürwortet wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A tvoje máma má ráda toho týpka s chutí k jídlu.
Und deine Mom liebt einen Mann mit großem Appetit.
ztráta chuti
Appetitlosigkeit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dalšími běžnými vedlejšími účinky jsou zvracení , ztráta chuti k jídlu a horečka .
Weitere häufige Nebenwirkungen sind Erbrechen , Appetitlosigkeit und Fieber .
Ztráta chuti k jídlu je vážná věc.
Appetitlosigkeit ist eine sehr ernste Sache.
Mezi nejběžnější vedlejší účinky (zaznamenané u více než 1 pacienta z 10) patří podrážděnost a ztráta chuti k jídlu.
Die häufigsten Nebenwirkungen (beobachtet bei mehr als 1 von 10 Patienten) waren Reizbarkeit und Appetitlosigkeit.
- výrazná ztráta chuti k jídlu vedoucí ke ztrátě hmotnosti (anorexie),
- starke Appetitlosigkeit, die zu Gewichtsverlust führt (Anorexie),
Nejběžnějšími vedlejšími účinky ( pozorovanými u více než 1 pacienta z 10 ) jsou podrážděnost a ztráta chuti k jídlu .
Die häufigsten Nebenwirkungen ( die bei mehr als 1 von 10 Kindern beobachtet wurden ) waren Reizbarkeit und Appetitlosigkeit .
nevolnost, ztráta chuti k jídlu nebo tmavě zbarvená moč, které mohou být známkou onemocnění jater (hepatitida).
Übelkeit, Appetitlosigkeit oder dunkel gefärbter Urin, die auf eine Lebererkrankung (Hepatitis) hinweisen können.
- výrazná ztráta chuti k jídlu vedoucí k úbytku tělesné hmotnosti (anorexie),
- Starke Appetitlosigkeit, die zu Gewichtsverlust führt (Anorexie),
Mezi nejběžnější vedlejší účinky přípravku Reconcile patří anorexie (ztráta chuti k jídlu) a letargie (netečnost).
Die häufigsten Nebenwirkungen von Reconcile sind Anorexie (Appetitlosigkeit) und Lethargie (Teilnahmslosigkeit).
Další příznaky , které ovlivňují celé tělo , jsou ztráta chuti k jídlu , horečka , ztráta energie a anémie ( nedostatek červených krvinek ) .
Weitere Krankheitserscheinungen betreffen den ganzen Körper , hierzu zählen Appetitlosigkeit , Fieber , Kraftlosigkeit und Anämie ( Mangel an roten Blutkörperchen ) .
svědění, ztráta chuti k jídlu nebo bolest břicha.
und Augen, Dunkelfärbung des Urins, Juckreiz, Appetitlosigkeit oder Bauchschmerzen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Úplně bez chuti, ale potřebuje kalorie.
Super geschmacklos, aber er braucht die Kalorien.
Příkladně tyto sardinky jsou slané a bez chuti.
Diese Sardinen, zum Beispiel, sind fad und geschmacklos.
Jako jídlo, sterilizované, hygienické a bez chuti.
Wie Essen, sterilisiert, hygienisch und geschmacklos.
Das ist ziemlich geschmacklos.
Vzácná a nákladná věc, čistá a bez chuti jako voda.
Ein seltenes und kostbares Gut, so klar und geschmacklos wie Wasser.
Je to tak trochu bez chuti.
Das ist ziemlich geschmacklos.
podle chuti
nach Geschmack
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nu, každý podle své chuti, na každý pád ale nebylo potřeba, abys dělal tu okliku přes sousedovu zahradu, znám tu cestu.
Nun, jeder nach seinem Geschmack. Jedenfalls aber war es nicht nötig, daß du den Umweg über den Nachbargarten gemacht hast, ich kenne den Weg.
Koření podle chuti a tak dále, ale v restauracích je to úplně jiné.
Nach Geschmack zu würzen, und all das Zeug, aber in der Restaurantwelt ist jetzt alles anders.
Každému podle chuti, pane.
- Jeder nach seinem Geschmack, Sir.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Watsone, pošlete lístek Stapletonovi, že litujete, že nemůžete přijíti. Mám sto chutí odebrati se do Londýna s vámi, pravil baronet.
Watson, du wirst Stapleton eine Nachricht senden, dass du es sehr bedauerst, nicht kommen zu können. Ich hätte größte Lust, mit Ihnen nach London zu fahren, sagte der Baronet.
jíst s chutí
mit Appetit essen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je mi potěšením vidět jíst mučedníka s takovou velkou chutí.
Es ist ein Vergnügen, einen Märtyrer mit solchem Appetit essen zu sehen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit chuti
171 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
-Und ihre Visage passt Ihnen nicht?
- Wohl wahr, mir bekommt es prima!
- Es schmeckt nach nichts.
- Sie meinen Geschmacksrichtungen?
Schopnosti nebyly po chuti?
Fähigkeiten genügen dir nicht?
Ein bisschen was stärkeres?
Tofu schmeckt nach nichts.
- změna chuti, ztráta chuti k jídlu, zánět jazyka (glositida);
- Geschmacksstörungen, Appetitverlust, Entzündung der Zunge (Glossitis)
Oční poruchy a poruchy chuti.
Periphere Ödeme Muskel- und Gelenkschmerzen
- Also nur Schrott, wirf sie weg.
Dein Kaffee ist zu schwach.
Es ist geschmackslos, geruchslos.
Selbst meine Fehler fallen ihm nicht auf.
Vždycky přijde k chuti, víte?
Er schmeckt einfach immer.
- Es schmeckt immer nach nichts.
Říká se tomu jemnost chuti.
Das nennt man aromatische Raffinesse.
Paddy a já odoláváme chuti.
Patty und ich kriegen langsam Hunger.
-Vašemu knězi nejsem po chuti.
Ihr Priester scheint mich nicht zu schätzen.
Chuti dobře jen trošku slano.
Is doch okay, nur ein bißchen salzig.
Potřebuješ kočku na spravení chuti.
Du musst dir den Beziehungsdreck mal vom Gaumen spülen.
Tenhle steak je bez chuti.
Das Steak schmeckt nach nichts.
Alespoň jsem pořád při chuti.
Ich hab wenigstens noch welche.
Ich fühle mich dabei nicht gut.
Was für ein trauriger Abend.
- změny chuti při jídle a pití,
- Geschmacksveränderungen von Nahrungsmitteln und Getränken
Poruchy očí a chuti Méně časté :
Skelettmuskulatur - , Bindegewebs - und Knochenerkrankungen Selten :
Myslel jsem, že vám přijde k chuti.
Ich dachte, Sie könnten das brauchen.
Nebo s něčím jiným, podle chuti.
Es gibt natürlich auch noch andere Geschmacksrichtungen.
Krátký pocit chuti pošlapat něco živoucího.
Das Bedürfnis, etwas Lebendiges zu zertrampeln.
Ještě v tobě zbylo trochu chuti bojovat.
lmmer noch etwas streitlustig.
Je velmi intenzivní, jednoduché a syté chuti.
Der ist sehr intensiv, rein und vollmundig.
- O tvý nový chuti po čokoládovým mlíku?
- Über deine neu entdeckte Anziehung für Schokomilch?
Za předpokladu, že budete ještě při chuti.
Vorausgesetzt, dass Sie dann noch Lust hat.
bez cizího pachu a/nebo chuti.
frei von Fremdgeruch und/oder Fremdgeschmack.
Holčičky jej najdou v chuti čokolády.
Kleine Mädchen finden es in Schokolade.
Und seine Abneigung richtet sich in diesem Fall gegen mich.
Jsi pozadu, ale pozor, jsou při chuti.
Du bist nur einen hinterher, aber die sind nuklear.
Takže je rozměklé a bez chuti.
Und die Sprossen sind nicht gewürzt.
Můj bratr nebyl každému po chuti.
Mein Bruder war gewöhnungsbedürftig.
Ztráta chuti k jídlu je vážná věc.
Appetitlosigkeit ist eine sehr ernste Sache.
Právě mě zbavujete mojí chuti na oběd.
Sie versauen mir mein Mittagessen.
Úplně po chuti mi to taky není.
Ganz koscher ist mir die Sache auch nicht.
medián ovocné chuti a vůně > 0
Fehlermedian = 0 Fruchtigkeitsmedian = 0 oder
medián ovocné chuti a vůně = 0
Také mi to není po chuti.
- Ich weiß, es ist schrecklich.
Chvilka chuti, v bocích zůstane ti.
Eine Sekunde auf den Lippen, ein Monat auf den Hüften.
Život byl fádní a bez chuti.
Das Leben wurde grau und fade.
Doufám, že vám polévka přijde k chuti.
Die Suppe schmeckt dir bestimmt.
Podle chuti přidejte sladkou nebo pálivou omáčku.
Sie können süße oder scharfe Sauce dazu haben.
Víc chuti zůstat mám než vůle jít.
Ich bleibe gern; zum Gehn bin ich verdrossen.
Jo, ročník 1992, hroznová šťáva plné chuti.
Das ist ein 1992er, vollmundiger Traubensaft.
Poruchy metabolismu a Pokles chuti k jídlu výživy
Erkrankungen der Atemwege, des Brustraums und Mediastinums
Během léčby může dojít ke ztrátě chuti k jídlu .
Während der Behandlung kann es zu Appetitlosigkeit kommen .
Poruchy chuti, cirkumorální a periferní parestezie, bolesti hlavy
Geschmacksstörung, zirkumorale und periphere Parästhesien, Kopfschmerzen
- výrazná ztráta chuti k jídlu vedoucí ke ztrátě hmotnosti (anorexie),
- starke Appetitlosigkeit, die zu Gewichtsverlust führt (Anorexie),
Zmínka o „rozhovorech“ však není Západu po chuti.
Aber der Hinweis auf „Gespräche“ ist dem Westen unangenehm.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- nauzea, ztráta chuti k jídlu a možné zvracení
- Übelkeit, Appetitlosigkeit und möglicherweise Erbrechen
- bolest hlavy, závrať, problémy se spaním, poruchy chuti
- Kopfschmerz, Benommenheit, Schlaf- oder Geschmacksstörungen
Tablety Xorimaxu mají ochranný potah pro zakrytí chuti ;
Der Überzug der Cefuroximaxetil-Tabletten dient der Geschmacksüberdeckung :
svědění, ztráta chuti k jídlu nebo bolest břicha.
und Augen, Dunkelfärbung des Urins, Juckreiz, Appetitlosigkeit oder Bauchschmerzen.
Pokud chcete být dobří kuchaři, musíme zapracovat na vaší chuti.
Also, wenn Sie gute Köche werden wollen, müssen wir zuerst was für Ihre Gaumen tun,
Ale, zkombinováním jedné chuti s druhou, se vytvoří zase nová.
Aber man nehme zwei Geschmäcke zusammen, und etwas neues ist geschaffen
Se dvěmi bez chuti, se čtyřmi hodně sladké.
Zwei sind zu lasch, vier zu süß.
Možná je to bez chuti, doktore, ale je to logické.
Es mag würzlos sein, Doktor, aber es ist alles sehr logisch.
Mně taky není zrovna dvakrát po chuti, jak smrdíš.
Ich mag ihren Körpergeruch auch nicht sonderlich.
To je toho, ztráta chuti, k tomu s řeckým názvem.
- Das kommt in den besten Familien vor. Was?
Odchylka 10 stupňů mi není moc po chuti.
Ich fühle mich unbehaglich bei einer Abweichung von 10 Grad!
Jenom dokončuji nějakou práci, dokud jsem ještě při chuti.
Ich muss hier nur noch kurz etwas fertig machen.
A jaké, dle vaší chuti, byste doporučil, hospodský?
Welchen würden Sie uns empfehlen, Herr Wirt?
Pórek a celer, které dodají chuti, svažte provázkem.
Binde geschmacksverbessernden Lauch und Sellerie mit Schnur zusammen.
jím dle chuti a piju, co uznám za vhodné.
Meine Worte sind meine Nahrung und ich trinke meine Gedanken.
Rozvoj zeme a modernizace života není všem po chuti.
Die Entwicklung unseres Landes und der technische Fortschritt haben die Bevölkerung in zwei Lager gespalten.
Svedla jste jeho mysl těmi vašimi příšernými omáčkami bez chuti!
Seinen Verstand. Mit Ihren grauenvollen, schrecklichen, geschmacklosen Soßen.
"Vyžle Jack nejí špek, jeho choti přijde k chuti.
Jack Sprat ass nichts Fettes und seine Frau nichts Mageres.
Je to tak bez chuti, ani to nechutná jako kapusta.
Es ist so fad, es schmeckt nicht mal nach Grünkohl.
Bílý krystalický nebo amorfní prášek bez zápachu a chuti
weißes, kristallines oder amorphes, geruch- und geschmackloses Pulver
Mírně hygroskopický, bílý nebo našedlý prášek bez pachu a chuti
Leicht hygroskopisch, weißes bis gebrochen weißes, geruchs- und geschmackloses Pulver
Nyní přichází žena, která je pořád při chuti.
Jetzt kommt eine Frau, die immer in Stimmung ist.
Dával své peníze do své chuti. Podával jen organické jídlo.
Sein Gaumen war im wichtiger als Profit.
Zrovna jsem na cestě za Jeromem na testování chuti.
Ich bin gerade auf dem Weg zu Jerome, damit er es jetzt probiert.
Vypadáte, že by vám přišlo vhod něco na spravení chuti.
Sie beide sehen aus, als könnten Sie eine Gaumenspülung vertragen.
Tento na sebe vzal podobu, jaká je po chuti vám.
Dieser hat die Form angenommen die Euch gefällt.
Tahle nová dívka je zřejmě hodně při chuti.
Dieses neue Mädchen scheintja reichlich Schwung zu haben.
Myslím, že vám má hruškovice přijde k chuti.
Mein Birnenschnaps hat Ihnen geschmeckt.
Nevalné chuti, ale to jediné mohli naši lovci přinést zpět.
Etwas für Kenner, aber etwas anderes fanden unsere Jäger nicht.
Mírně hygroskopický, bílý nebo našedlý prášek bez pachu a chuti
Leicht hygroskopisch, weißes bis gebrochen weißes, geruch- und geschmackloses Pulver
Mírně hygroskopický, bílý až našedlý prášek bez pachu a chuti
leicht hygroskopisches, weißes bis cremefarbenes, geruch- und geschmackloses Pulver
Voda je bez chuti. Přinesu ti šálek mléka.
Ich hole dir lieber ein Glas Milch.
A trochu chuti tomu přidám čerstvě vyhrabanými červy.
Und zum Verfeinern gebe ich einige frisch ausgegrabene Mehlwürmer dazu.
Umělými barvivy, herbicidy, larvicidy, umělými hnojivy, stimulátory chuti a růstu.
mit künstlichen Farbstoffen, Herbiziden, Larviziden, synthetischen Düngern, Tranquilizern, Wachstums-und Appetitanregern,
Že jsem už tak nějak bez chuti na čokoládu.
Dass ich wohl nicht mehr auf Schokolade stehe.
Jsem jako to město, plný energie a chuti do všeho.
Ich bin voller Energie, wie diese Stadt.
Zdá se, že vám to konečně přišlo k chuti.
Nun hast du also doch Lust!
Snažím se jen zbavit chuti tý jeho nohy.
Ich versuche nur, den Beingeschmack aus meinem Mund zu bekommen.
Ne tuhé jako roast beef, ani bez chuti jako kuře.
Nicht so zäh wie Roastbeef, nicht so langweilig wie Hühnchen.
Dávám tam trochu koření na ztlumení sladké chuti.
Ein Hauch von Chili im Spiel gegen die Süße.
Umím si představit, že to místním nebylo po chuti.
Das kam bei den Einheimischen nicht gut an, könnte ich mir vorstellen.
Abnormální krevní hodnoty ( neutropenie nebo lymfopenie , trombocytopenie ) , ztráta chuti k jídlu , bolest hlavy , zvracení , nevolnost , zácpa .
Abnormale Blutwerte ( Neutropenie oder Lymphopenie , Thrombozytopenie ) , Appetitverlust , Kopfschmerzen , Erbrechen , Übelkeit , Verstopfung .
- jestliže máte progresivní anorexii (ztrátu chuti k jídlu), astenii (slabost, vyčerpání) a v relativně
- wenn Sie innerhalb eines relativ kurzen Zeitraums eine fortschreitende Appetitlosigkeit,