Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Itálii se mezitím podařilo podrobně popsat projekt restrukturalizace a poskytnout chybějící prvky, které dokládají jeho vhodnost.
Italien hat das Umstrukturierungsvorhaben inzwischen näher erläutert und die fehlenden Angaben für die Prüfung seiner Geeignetheit übermittelt.
Jošida-san trval na tom, aby našel chybějící disk a předal nám ho.
Yoshida-san bestand darauf, die fehlende Disc zu finden und uns zu übergeben.
chybějící hodnota, údaje existují, ale nebyly shromážděny,
fehlender Wert, Daten existieren, wurden jedoch nicht erhoben
Lecter v té chybějící části dopisu na něco přišel.
Lecter las aus dem fehlenden Teil des Briefes etwas heraus.
Kosmetické výrobní odvětví předložilo chybějící údaje na konci září 2009.
Die Kosmetikindustrie hat die fehlenden Daten bis September 2009 nachgereicht.
A našel jsem tam další tucet případů s chybějícími vizemi.
Es gibt noch ein Dutzend weiterer Fälle mit fehlenden Previsions.
letecká data nebo letecké informace jsou úplné nebo jakékoli chybějící položky jsou popsány;
Die Luftfahrtdaten oder Luftfahrtinformationen sind entweder vollständig oder etwaige fehlende Elemente sind angegeben.
Použil jsem na tu zprávu forenzní laser, abych vytáhl chybějící podpis.
Ich habe mit einem Laserscanner die fehlende Unterschrift auf dem Schadensbericht wiederhergestellt.
Tento pozměňovací návrh usiluje o nápravu chybějícího článku.
Ziel ist es, eine fehlende Verbindung herzustellen.
Kdyby odhalili chybějící hlavice, měli by nás během několika hodin.
Hätte man die fehlenden Sprengköpfe entdeckt, hätten sie uns schon.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Z důvodu chybějících právních předpisů a kontroly probíhá značná část těžby dřeva nezákonně a trvale neudržitelným způsobem.
Auf Grund mangelnder Regulierung und Kontrollen wird ein bedeutender Teil des Holzes illegal und nicht nachhaltig geschlagen.
Jistě, určitou roli zde hrají chybějící zkušenosti s předkládáním projektů na straně subjektů z nových členských států.
Teilweise liegt es natürlich an der mangelnden Erfahrung der Leute, die in den neuen Mitgliedstaaten Projekte einreichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jinak řečeno, takové narušení hospodářské soutěže není důsledkem státní podpory, nýbrž chybějící harmonizace.
Diese Verfälschung sei somit nicht auf die staatliche Beihilfe, sondern auf mangelnde Harmonisierung zurückzuführen.
Úřad však nemohl plně posoudit riziko pro zdraví zvířat a pro lidské zdraví z důvodů chybějících údajů.
Gleichwohl konnte das Risiko für die Gesundheit von Mensch und Tier aufgrund mangelnder Daten nicht vollständig bewertet werden.
Je to spíše důsledek nedostatečného vzdělání a chybějící zkušenosti.
Das ist vielmehr eine Folge unzureichender Bildung und mangelnder Erfahrung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takové navýšení podílů by nebylo vhodné ani s ohledem na zvláštní charakter majetku Wfa (chybějící likvidita, druhořadé ručení ve vnitřním vztahu).
Eine solche Aufstockung der Anteile wäre auch angesichts des besonderen Charakters des Wfa-Vermögens (mangelnde Liquidität, nachrangige Haftung im Innenverhältnis) nicht angebracht.
Rakousko také namítlo, že další faktory, jako jsou chybějící bankovní zkušenost a nízké hodnocení Sdružení, by značně zvýšily riziko platební neschopnosti BB.
Österreich hat auch geltend gemacht, dass andere Faktoren wie die mangelnde Bankerfahrung und das niedrigere Rating des Konsortiums das Risiko einer Zahlungsunfähigkeit der BB deutlich erhöht hätten.
Zaprvé, vzhledem k chybějící harmonizaci účetních pravidel nelze účetní výsledek použít jako referenční bod umožňující určit, zda má sporné opatření povahu výjimky.
Erstens könne das Rechnungsergebnis angesichts der mangelnden Harmonisierung der Rechnungslegungsvorschriften nicht als Bezugspunkt für die Feststellung des Ausnahmecharakters der streitigen Maßnahme dienen.
Volba prezidenta, o níž měl rozhodnout nový parlament dne 23. října, byla odložena z důvodu chybějícího protikandidáta.
Die Wahl des Präsidenten durch das neue Parlament, die für 23. Oktober geplant war, wurde aufgrund von mangelndem Wettbewerb verschoben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mezi hlavní překážky patří chybějící koordinace jednotlivých iniciativ, nedostatečné zviditelnění a dostupnost a neadekvátní nebo nevhodné nástroje pro splnění těchto úkolů.
Die wichtigsten Hindernisse betreffen die mangelnde Koordinierung der Initiativen, die fehlende Sichtbarkeit und Zugänglichkeit sowie ungeeignete oder unangemessene Instrumente zur Ausführung dieser Aufgaben.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
chybějící množství
Fehlmenge
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
S výhradou zvláštních pravidel uvedených v příloze IV se hodnota chybějících množství vypočítává takto:
Unbeschadet der besonderen Bestimmungen in Anhang IV wird der Wert der Fehlmengen wie folgt berechnet:
Nesprávná doba vážení skladových zásob a posuzování chybějícího množství, které vedly k nepřiměřeným nákladům na skladování
Falscher Zeitpunkt für das Wiegen der Bestände und die Bewertung der Fehlmengen und infolgedessen unangemessene Lagerhaltungskosten
příloze VI, pokud jde o chybějící množství;
Anhang VI für Fehlmengen,
množství chybějící z důvodů, které nelze určit, i z důvodů, které určit lze, včetně důvodů odpovídajících mezní přípustné odchylce podle platných předpisů;
die Fehlmengen, für die sich die Ursachen feststellen bzw. nicht feststellen lassen, einschließlich der den Toleranzgrenzen entsprechenden Mengen;
hodnoty chybějících množství překračujících přípustné odchylky týkající se uchování nebo zpracování produktů podle přílohy X písm. a) tohoto nařízení,
Wert der Fehlmengen, die über die für die Lagerung und Verarbeitung festgesetzten Toleranzgrenzen hinausgehen, gemäß Anhang X Buchstabe a) der vorliegenden Verordnung,
příloze X u chybějících množství,
Na chybějící množství vyplývající z normálních skladových operací se vztahují mezní hodnoty přípustné odchylky v příloze XI a odpovídají rozdílu mezi teoretickými zásobami vyplývajícími z účetního inventárního soupisu na straně jedné a z fyzických zásob zjištěných na základě inventárního soupisu podle odstavce 1 nebo účetních zásob přetrvávajících po vyčerpání fyzických zásob na skladě na straně druhé.
Die Fehlmengen, die bei normalen Lagerungsmaßnahmen eintreten, unterliegen den Toleranzgrenzen gemäß Anhang XI und sind gleich dem Unterschied zwischen dem sich aus der Buchführung ergebenden Sollbestand einerseits und dem aufgrund der Bestandsaufnahme gemäß Absatz 1 festgestellten Istbestand bzw. dem vorhandenen Buchbestand nach Erschöpfung des Istbestandes einer Lagerstätte andererseits.
Chybějící množství podle čl. 29 odst. 4 nařízení (ES) č. 318/2006 jsou stanovena postupem uvedeným v čl. 39 odst. 2 nařízení (ES) č. 318/2006 pro každý hospodářský rok nebo část hospodářského roku na základě vyčerpávající předpokládané bilance Společenství týkající se zásobování surovým cukrem.
Die Fehlmengen gemäß Artikel 29 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 werden nach dem Verfahren des Artikels 39 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 für jedes Wirtschaftsjahr oder jeden Teil eines Wirtschaftsjahres anhand einer vollständigen gemeinschaftlichen Vorbilanz der Rohzuckerversorgung festgesetzt.
Jestliže se zjistí, že množství chybí v důsledku přesunu nebo převozu produktů z intervenčního skladovacího místa nebo skladovacího místa určeného platební agenturou na jiné místo, a v příslušných předpisech Unie není stanovena konkrétní hodnota, určuje se hodnota těchto chybějících množství v souladu s písmenem a).
Werden nach einem Transfer oder der Beförderung der Erzeugnisse von einem Interventionslagerort oder einem von der Zahlstelle bezeichneten Lagerort zu einem anderen Ort Fehlmengen festgestellt und ist in den Unionsvorschriften kein spezifischer Wert festgesetzt, so wird der Wert dieser Fehlmengen gemäß Buchstabe a bestimmt.
Pokud je po použití metody uvedené v prvním pododstavci naměřená hmotnost nižší o méně než 6 % ve srovnání s množstvím uvedeným ve skladovém účetnictví skladovatele, ponese skladovatel veškeré náklady týkající se chybějících množství zjištěných během vážení, které následovalo po uvedení hmotnosti do skladového účetnictví v okamžiku převzetí dodávky.
Ergibt das in Unterabsatz 1 genannte Verfahren ein Gewicht, das weniger als 6 % unter der in der Bestandsbuchhaltung des Lagerhalters ausgewiesenen Menge liegt, so trägt dieser alle Kosten im Zusammenhang mit Fehlmengen, die bei einem späteren Verwiegen gegenüber dem in der Buchhaltung bei der Übernahme ausgewiesenen Gewicht festgestellt werden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit chybějící
276 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
-Chybějící GT40 ze seznamu.
Der GT40, der bei der Ladung fehlte.
Chybějící Nasyan je Ashrak.
Der vermißte Nasyaner ist ein Ashrak.
Pozoruhodně chybějící, ano.
Erwähnenswerte Abwesenheit, ja.
- Počkejte na chybějící část.
Warten Sie, bis Sie den letzten Teil erhalten haben.
Vadné nebo chybějící plomby.
Verplombung schadhaft oder fehlt.
Chybějící nebo nečitelný nápis.
Beschriftung fehlt oder ist unleserlich.
Bei dem fehlt doch ein Chromosom.
Nemáme jejich chybějící informace.
Wir haben ihre verschwundenen Informationen nicht.
Tam je chybějící dlaždice.
Da ist eine lose Bodendiele.
Und der zweistellige Millionenbetrag?
Problém je skrytý: chybějící nástroje
Das Problem liegt im Verborgenen: Es mangelt an Instrumenten
Chybějící šifrovací klíče pro:% 1
Verschlüsselungs-Schlüssel fehlt für: %1
Ta chybějící se obvykle objeví.
Der verlorene taucht für gewöhnlich wieder auf.
Chybějící článek evoluce se sluchátkama?
Ein mächtiger Hohlraum mit Kopfhörern!
Našel jsem tu chybějící zprávu.
- Ich fand den Beobachtungsbericht.
Jsem chybějící část tvého srdce.
Ich bin einer vermissten person in deinem Herzen.
Chybějící 4% říkají, že ano.
4 Punkte zurück sagen, wir brauchen es.
Pořád hledáš ty chybějící peníze?
Verfolgst du immer noch der Geldspur?
To znamenalo to chybějící slovo.
Das bedeuteten die Leerstellen.
Řekni to mý chybějící bradavce.
Sag das meinem nicht vorhandenen Nippel.
To vysvětluje ten chybějící prst.
Oh, das erklärt den vermissten Finger.
Zkontrolovat všechny nainstalované moduly a odstranit chybějící
Überprüfe alle installierten Module und entferne die nicht auffindbaren
Jejich důvodem je chybějící rovnost práv.
Der Grund dafür ist, dass es keine Gleichberechtigung gibt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nezdvojujte následující dávku , abyste chybějící nahradil( a ) .
Nehmen Sie nicht die doppelte Dosis ein , wenn Sie die vorherige Einnahme vergessen haben .
Je to víc, než jen chybějící student.
Aber ein Schüler trauert noch stärker.
Ten chybějící kulisák, jak se jmenuje?
Der Bühnenarbeiter, wie hieß der?
Připadám si jako chybějící kousek skládačky.
Ich fühle mich wie ein Mosaik dem ein Stückchen fehlt.
Chybějící tělo je žena, Mayka Villaverde.
Der verschwundene Leichnam ist weiblich. Mayka Villaverde.
Encyklopedie Brown a Případ chybějící pervitinové závislačky.
Kalle Blomquist und der Fall des verschwundenen Meth-Junkies.
Snad si náš přítel pospojuje chybějící články.
Vielleicht knüpft unser Freund aus allem eine Schlinge, was?
- Už něco víte o té chybějící části?
- Der Computer verarbeitet alles.
Tak tady je ten chybějící nábytek.
So, hier sind die restlichen Möbel.
Tady jsou ti tři chybějící studenti.
Hier sind Deine drei vermissten Schüler:
To by vysvětlovalo chybějící zuby a video.
Würde das Ziehen der Zähne und die Videos erklären.
To auto, sledování, a chybějící kulky.
Das Auto, der Monitor und die verschwundenen Kugeln.
Víte, kde byla ta chybějící kulka?
Und die verschwundene Kugel?
Žádné chybějící věci, dopis na rozloučenou.
Persönliches Eigentum ist alles hier, sein Abschiedsbrief.
Na chybějící přátelé v paměti stále žijící.
Auf abwesende Freunde, die in unserer Erinnerung lebendig bleiben.
Od nich k nám. Cylonský chybějící článek.
Wollen Sie uns irgendetwas sagen?
Pro chybějící údaje se používají následující kódy:
Folgende Codes sind zu verwenden:
příloze VI, pokud jde o chybějící množství;
Anhang VI für Fehlmengen,
chybějící hodnota, údaje existují, ale nebyly shromážděny,
Daten existieren, wurden jedoch nicht erhoben
Chybějící nabídka služeb formální péče o děti
Ungedeckter Bedarf an formaler Kinderbetreuung
Uvedl příklad dítěte narozeného s chybějící končetinou.
Er brachte das Beispiel eines Kindes, dem bei seiner Geburt eine Gliedmaße fehlt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chybějící článek mezi člověkem a ptákem!
Bindeglied zwischen Mensch und Vogel.
Pomocí ještěrčí DNA Freddymu dorostla chybějící končetina.
Dank der Echsen-DNA ist Freddys Extremität nachgewachsen.
Ten chybějící okruh máš v hlavě, Whorfine.
In ihrem Kopf fehlt ein Schaltkreis, Whorfin.
Chybějící tabulka z Bílého domu, hezky.
Das verschwundene Stück Holz.
Hlava se snaží chybějící část těla domyslet.
Der Verstand versucht den Körper wieder zu komplettieren.
Byl si vybrán, abys lokalizoval chybějící Uprchlíky.
Sie waren beauftragt, die vermissten Läufer zu finden.
Víme, kdo ukradl tu chybějící část.
Wir wissen, wer der Dieb ist.
podíl (%) odhadovaných hodnot pro chybějící obchody;
den Anteil (in %) der geschätzten Werte des Handels, über den keine Angaben vorliegen.
Nejde o odlišnou ', ale o chybějící schopnost.
Es ist keine andere' Begabung, es ist keine Begabung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Napsali hru s jednou chybějící rolí.
Nun, sie haben ein Stück geschrieben, in dem eine Rolle fehlt.
Neexistuje žádný záznam zprávy o chybějící osobě.
Es gibt keine Aufzeichnung über die Vermisstenmeldung.
Chybějící projekt" "N.R. popře, že existoval.
NR wird seine Existenz abstreiten.
To je schéma s chybějící částí uprostřed.
In der Mitte fehlt ein Teil.
Všechno to zabíjení, jebání a chybějící synové?
Das ganze Morden und Ficken, nur kein Sohn.
Tak se v třetích zemích sníží počet chybějící pracovní síly.
Auf diese Weise ließe sich die Zahl der benötigten Arbeitskräfte aus Drittstaaten senken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Uvažujme logicky a tuto omylem chybějící mezeru doplňme.
Lassen Sie uns diese versehentlich entstandene Lücke bei klarem Verstand schließen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nevkapávejte si dvojnásobnou dávku , abyste nahradili chybějící dávku .
Wenden Sie keine doppelte Dosis an , um die ausgelassene nachzuholen .
Výsledkem je špatná výuka, mizerný výzkum a chybějící profesoři.
Das Ergebnis ist schlechter Unterricht, lausige Forschungsarbeit, und häufige Abwesenheit der Professoren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zdálo se, že nakonec našla kus své chybějící noční košile.
Es schien, als hätte sie schließlich doch ein Stück ihres verschwundenen Nachthemds gefunden.
Bankám byl doplněn chybějící kapitál a prioritu měla finanční stabilita.
Die Banken erhielten finanzielle Unterstützung, und die Finanzstabilität hatte oberste Priorität.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je často neschopen úspěšně parafrázovat při chybějící slovní zásobě.
Ist häufig nicht in der Lage, erfolgreich zu umschreiben, wenn Vokabular fehlt.
Tyto chybějící definice jsou nyní do návrhu doplněny.
Dem wird hiermit abgeholfen.
Zpráva Evropské komise odráží chybějící pokrok v soudnictví.
Im Bericht der Kommission wird festgestellt, dass die Justizreform keine echten Fortschritte gemacht hat.
· vyzval agenturu, aby doplnila chybějící popis vnitřních kontrolních systémů;
· die Agentur aufgefordert hat, dem Mangel abzuhelfen, dass es keine Beschreibung der internen Kontrollsysteme gibt;
Takže musí zvyšovat cenu, aby vyrovnali chybějící hodnotu své ropy."
„Wir können nicht abstreiten, dass der schwache Dollar hilft.
Označí vybrané slovo jako chybějící pro funkci doplňování chybějícího
Markiert das aktuelle oder ausgewählte Wort als Lücke für den Lückentext
sexuální dysfunkce (opožděná nebo chybějící ejakulace, anorgasmie), priapismus, galaktorea.
Selten wurden Wirkungen an der Lunge (einschließlich entzündlicher Prozesse unterschiedlicher Histopathologie und / oder Fibrose) berichtet.
Chybějící fotky mě v tu chvíli zase tak moc netrápily.
Mir um ein paar Fotos Sorgen zu machen, stand nicht oben auf meiner Liste.
Chybějící prsten na prstu vaší dcery znamená, že rozhodujete vy.
Kein Ring am Finger ihrer Tochter, bedeutet dass Sie die Entscheidungen treffen.
Od Juryho vím, jak se jmenuje to chybějící tělo.
Ich habe von Jury einen Namen für den vermissten Toten.
A přesně tento chybějící dílek potřebujeme k celému doskládání.
Ihr habt es mir versprochen.
Já si sem přišel promluvit o chybějící zásilce krup.
Ich wollte über eine verschwundene Ladung Hafergrütze reden.
Tento chybějící článek ve vývoji lidstva není můj muž.
Dieser Halbaffe ist nicht mein Mann!
Gogo je sice mladá, ale svá chybějící léta dohání zuřivostí.
Gogo mag vielleichtjung sein, doch was ihr an Jahren fehlt, macht sie mit ihrem Wahnsinn wett.
Dax a já budeme postupnou interpolací přidávat chybějící data.
Eine Interpolation könnte die Lücken füllen.
Moje stárnutí, chybějící členové posádky, sabotáž, vaše chování.
Mein Altern, die verschwundenen Crewmitglieder, die Sabotage, Ihr Verhalten.
Jediná složka chybějící v tvé směsi jsou antigeny A.
Die einzige Komponente die in Ihrer Mixtur fehlt sind "A" Antigene.
Jistě! Údajně chybějící blokátor, který dokáže nějak zázračně zneškodnit Krágl.
Ach ja, das angeblich verschollene Stück des Widerstands, das den Kragle auf wundersame Weise außer Gefecht setzen soll.
Možná jsou ty chybějící stránky klíčem k nalezení Lyla.
Vieleicht sind diese verlorenen Tagebuchseiten der Schlüssel, um Lyle zu finden.
Chybějící schodiště by mělo být v téhle oblasti.
Die Treppe müsste hier irgendwo gewesen sein.
Myslím, že tam najdeme všechny ostatní chybějící předměty.
Die verschwundenen Objekte finden Sie in dem Schiff.
Chybějící přílohy byly zaslány dopisem ze dne 28. července 2006.
Die Anhänge, die in der Anmeldung fehlten, wurden mit Schreiben vom 28. Juli 2006 übermittelt.
Nesprávné použití zařízení pro upevnění nákladu (např. chybějící ochrana hran)
funktionsuntaugliche Verwendung der Ladungsrückhaltevorrichtungen (z. B. Knoten)
Chybějící nebo omezená možnost dopravy do práce a z práce
Keine oder schlechte Beförderungsmöglichkeiten für den Weg von und zur Arbeit
Je spojený s chybějící stránkou z pitevní zprávy.
Es hat etwas mit der vermissten Seite im Obduktionsbericht zu tun.
Abys věděla, tak jsem zrovna koupil ten chybějící na eBay.
Zu deiner Information, ich habe gerade den letzten, der mir fehlte, bei Ebay gekauft.
Pane, chybějící drony jsou typ RQ-29 Vanguard.
Sir, die verlorenen Drohnen sind RQ-29 Vanguards.
Nedostatky v kontrolách a chybějící/nesprávný výpočet sankcí
Kontrollmängel und Nichtanwendung/unsachgemäße Anwendung von Sanktionen
Zaměřuje se přednostně na chybějící spojení v odvětví dopravy.
Der Schwerpunkt wird dabei auf Verbindungslücken im Bereich Verkehr gelegt.
24 Chybějící nebo nesprávný formát data konce povolení
24 Falsches Format von Datum Zulassungsende
Více problémů ale působí chybějící přesná definice pracovní "doby pohotovostní".
Institutionelle Aspekte beim Entwickeln des "Europäischen Auswärtigen Dienstes" (EAD)
Proto nemohou nahradit chybějící části sdělení vypracovaného společností KPMG.
Somit können sie die Lücken in der Mitteilung von KPMG nicht ausgleichen.
Chybějící částka, uh, je má provize, kterou mi dlužíš.
Das Geld, das ich Ihnen wegnahm, ist die Kommission, die Sie mir schulden.
Jo.. je to jen chybějící šroubek, spravím to později.
Ach, da ist nur eine Schraube locker, repariere ich später.
Mám spuštěný rekonstrukční algoritmus, abych zaplnil chybějící místa.
Ich habe einen Wiederherstellungs-Algorithmus durchlaufen lassen, Um einige der Lücken sozusage aufzufüllen.