Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato skutečnost je obzvláště znepokojivá, neboť EU se v současné době chystá zahájit Východní partnerství.
Dieser Faktor ist besonders beunruhigend, da die EU gegenwärtig das Osteuropa-Partnerschaftsabkommen vorbereitet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Párty už se chystá, a to místo vypadá jako pevnost.
Die Party wird vorbereitet und der Ort sieht aus wie eine Festung.
Budu tedy hovořit o pozměňovacích návrzích Parlamentu a o pozměňovacích návrzích, o kterých se Parlament chystá hlasovat.
Daher werde ich meine Rede im Hinblick auf die Änderungsanträge des Parlaments und im Hinblick auf die Änderungsanträge halten, über die das Parlament eine Stimmabgabe vorbereitet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Právě je v nemocnici a chystá se na operaci.
Sie ist im Krankenhaus und wird für die OP vorbereitet.
Chtěla bych ministryni Malmströmovou upozornit na skutečnost, že Rada ministrů pro všeobecné záležitosti a vnější vztahy se příští týden chystá projednávat zrušení zákazu vývozu zbraní do Uzbekistánu.
Ich möchte Ministerin Malmström darauf aufmerksam machen, dass der Rat "Allgemeine Angelegenheiten und Außenbeziehungen" sich darauf vorbereitet, die Aufhebung des Exportverbots von Waffen nach Usbekistan zu diskutieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vyšlo najevo, že se ho město chystá strhnout.
Es stellt sich heraus, dass die Stadt sich darauf vorbereitet zu demonstrieren.
Je důležité postupovat na základě dlouhodobé strategie, aby nevznikala improvizovaná a jednorázová opatření - hovořím zde o nových finančních pravidlech, jež se EU chystá zavést.
Wir müssen langfristige Strategien anwenden, um Ad-hoc- und Notfallmaßnahmen zu vermeiden - dabei beziehe ich mich auf die neuen Finanzregeln, auf deren Umsetzung sich die EU vorbereitet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A nejlepší část je, Aaron Riley se o tobě chystá zazpívat písničku.
Der beste Teil ist, dass Aaron Riley sich gerade total darauf vorbereitet, ein Lied über dich zu singen.
Jakmile získaly podporu Rady bezpečnosti, USA, Evropa a některé arabské země začaly dělat přesně to, co by se od mezinárodního společenství mělo očekávat, kdykoli se ta či ona vláda chystá masakrovat své vlastní občany: bránily krveprolití.
Nachdem der Sicherheitsrat seine Unterstützung beschlossen hatte, fingen die USA, Europa und einige arabische Länder an, genau das zu tun, was man von der internationalen Gemeinschaft erwarten sollte, wenn eine Regierung sich darauf vorbereitet ihre eigenen Bürger niederzumetzeln: das Abschlachten zu verhindern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zaslechli jsme nějaké řeči, že Paddy chystá něco velkého, než byl postřelen.
Jemand hat uns geflüstert, dass Paddy einen großen Coup vorbereitet hat, bevor er angeschossen wurde.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit chystá
198 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zjistěte, co Lucy chystá.
Findet raus, was Lucy will.
Sie macht sich zum Essen fertig.
Samstag ist ein kleiner Kampf.
Chystá se nezákonné lynčování!
Da soll einer gelyncht werden.
Chystá se vystřelit pravačkou.
Er hat die Rechte in Position.
- Sagte er, wohin er wollte?
Chystá se zahájit projev.
Možná chystá cosi podobného.
Vielleicht tut er es noch einmal.
- Ich denke, er führt etwas im Schilde.
Bierko se chystá zabíjet.
Bierko wird unschuldige Menschen töten.
Es soll sogar ein Film rauskommen.
Nur, dass irgendwas abgeht.
-Kdybychom věděli, co chystá!
- Wenn wir nur wüssten, was er vorhat.
- Eine Startsequenz wurde begonnen.
Chystá se znovu zaútočit.
er plant ein neues Attentat.
- Venku se chystá rvačka!
- Simone, da ist eine Schlägerei.
Sie bereiten draußen einen Versorgungszug vor.
- Wir wissen nicht, was er vorhat.
…ür den Flug 805 zur Kunstakademie.
Er will Xandar damit auslöschen.
Sie hat auf jeden Fall etwas vor.
Der "Freund" wird herkommen.
Někdo venku chystá atentát.
Da draußen ist ein Attentäter.
- Ich denke, er will einen Putsch initiieren.
Es gibt einen großen Anschlag heute.
Es wird einen weiteren Mord geben.
- Chystá se vypustit spory.
- Er wird explodieren und Sporen freisetzen!
Irgendwas ist auf jeden Fall im Busch.
- Er setzt zur Landung an.
Wen haben Sie vor zu besiegen?
Sie wissen nicht, was ihnen bevorsteht.
Vlastně se chystá investovat.
Und er sucht gerade Anlagemöglichkeiten.
Er plant ihre Vernichtung.
Chystá se mezigalaktická válka.
Da kommt ein intergalaktischer Krieg auf uns zu.
- Ja, einer ihrer üblichen Tricks.
Der Leibhaftige plant, uns zu vernichten.
HR kommt, um uns zu töten.
Ich weiß, wo er hin will.
- Er macht sich gerade fertig zum Gehen.
Někdo tu chystá "honičku"?
Hat jemand "Jagd" gesagt?
- Was, kommt sie, um sich zu rächen?
Einheit 6 plant irgendwas Übles.
Musím zjistit, co chystá.
Ich muss herausfinden, was er vorhat.
- Město se chystá oslavovat.
- Die Stadt ist aus dem Häuschen.
Ich weiß nicht, was sie vorhat.
- Chystá se havarovat metro.
Er wird einen U-Bahn Unfall hervorrufen.
Chystá turné po univerzitách.
Bei ihr steht eine College Tour an.
Bonnie wird sich umbringen.
Das Frühstück kommt sofort.
Sie wollen drei Millionen abkassieren.
Údajně se chystá odstoupit.
Angeblich will er zurücktreten.
Ja, Matthew hat etwas vor.
Und er hat eine Rechnung offen.
Chystá se stisknout spoušť.
Er ist dabei den Abzug zu ziehen.
Unser Baby ist auf dem Weg.
Chystá se vypustit virus.
Er wird den Virus freisetzen.
Hier läuft eine echt große Nummer.
Chester chystá něco hrozného.
Chester hat was Übles vor.
Wir haben etwas am Laufen, Dee, okay?
Du denkst, sie stellt uns 'ne Falle?
- Er will Rua ermorden lassen.
Chystá se zabít plukovníka.
Er will den Colonel töten.
- Er setzt schon den Vertrag auf.
Ich verstehe nicht, was hier los ist.
Der Rat will wissen, was er vorhat.
Er lockt uns in die Falle.
Dass er seine Übergabe bei mir macht.
- Chystá se zachránit svět.
- Sie wird die Welt retten.
Er weiß sein Ablageplatz ist aufgeflogen.
Kakadu, chystá se pomstít.
Der krächzende Kakadu brüllt nach Rache.
Chystá se operovat Dereka.
Sie wird Derek operieren.
Zjistíme, co Alvarez chystá.
Lasst uns raus finden was Alvarez vorhat.
- Takže chystá se oslava?
Chystá se velké překvapení.
Es wird eine riesige Überraschung geben.
Er führt etwas im Schilde.
Něco se chystá, poručíku.
Irgendwas braut sich zusammen.
Ohnivý národ něco chystá.
Die Feuernation plant etwas.
- Který chystá vaše vyhození.
Der Sie gerade feuern lassen will.