Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=cihla&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cihla Ziegel 93 Stein 91 Ziegelstein 53 Backstein 17
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

cihlaZiegel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nepodaří se vám dosáhnout inovací prostřednictvím mnoha struktur, cihel a malty.
Mit mehr Bauwerken, mehr Ziegeln und mehr Mörtel ist das sicher nicht hinzukriegen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pracovali jste pilně, ale většinu cihel jste rozbili.
Ihr habt hart gearbeitet, aber viele Ziegel zerbrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Takové náboženství chápe, že víra není otázkou cihel a kamenů, ale rozumu a citu.
Eine derartige Religion versteht, dass der Glaube eine Sache des Fühlens und Denkens ist und keine von Ziegeln und Stein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Darryl Crowe si z těch cihel chce postavit dům.
Darryl Crowe Jr. will ein Haus mit diesen Ziegeln bauen.
   Korpustyp: Untertitel
Nakmalovat cihly (může se kopat)
Platziert Ziegel (lässt sich durchgraben)
   Korpustyp: Fachtext
- Tyto cihly sou pěkný, vypadají tak solidně.
- Ich mag die Ziegel. Sehen solide aus.
   Korpustyp: Untertitel
Výrobek se používá při výrobě žáruvzdorných cihel a dlaždic používaných v ocelářském průmyslu.
Das Erzeugnis wird bei der Herstellung von in der Stahlindustrie verwendeten feuerfesten Ziegeln und Fliesen verwendet.
   Korpustyp: EU
Nyní ti on přikazuje, ať stavíš města bez cihel.
Jetzt befiehlt er dir, Städte ohne Ziegel zu machen!
   Korpustyp: Untertitel
Odpad z výroby keramického zboží, cihel, tašek a staviv
Abfälle aus der Herstellung von Keramikerzeugnissen und keramischen Baustoffen wie Ziegeln, Fliesen, Steinzeug
   Korpustyp: EU
Stavba je z cihel a kamene. Románská.
Das Gebäude selbst besteht aus Steinen und Ziegeln, opus reticulatum, römisch.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "cihla"

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tady se viklá cihla.
Nein, ich meine es ernst.
   Korpustyp: Untertitel
To byla moje zlatá cihla.
– Das war mein Goldbarren!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je opravdická zlatá cihla, Hanku.
Das ist ein echter Goldbarren, Hank.
   Korpustyp: Untertitel
Obávám se, že tato cihla již spí.
Ich fürchte, der schläft schon.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to takhle, protože je to doré cihla.
Er sieht so aus, weil er ein Doraebarren ist.
   Korpustyp: Untertitel
Cihla ze slévárny Weigenhaler u Essenu z roku 1940.
Eine 1940er Schmelzung von der Weigenhaler Gießerei bei Essen.
   Korpustyp: Untertitel
A že jsem zlatá cihla, a že ze mě nadělá dříví!
Und er hat gesagt, ich sei sein Goldfisch und er macht aus mir Brennholz!
   Korpustyp: Untertitel
Byly velký jak cihla a my si mysleli, jak jsou skvělý.
Und die waren riesengroß, aber ich fand sie ganz toll.
   Korpustyp: Untertitel
Ten starý cihla-lis tamhle řekl, že viděl policajt řetězec ho.
KEINE GEHEIMNISSE MEHR Der Penner da drüben sagt, ein Bulle hätte ihn aufgeknüpft.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile bude obyvatelstvo včetně armády imobilizováno, moje komando, které pan Pás se svými lidmi propašoval přes Rio Grande z Mexika, se v motorových vozidlech přiblíží k Fort Knox po bulváru Zlatá cihla, který vede podél banky a křižuje se s ulicí Zlaté trezory.
NERVENGAS VOR ANGRIFF BEI TAGESANBRUCH Ist die Bevölkerung, einschließlich des Militärs, ruhig gestellt, wird meine Sondereinheit, die Mr. Strap und seine Leute über den Rio Grande aus Mexiko hereinschmuggelten, sich motorisiert nach Fort Knox begeben, entlang des Bullion Boulevard, der am Golddepot vorbei führt und sich mit der Gold Vault Road kreuzt.
   Korpustyp: Untertitel