Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nepodaří se vám dosáhnout inovací prostřednictvím mnoha struktur, cihel a malty.
Mit mehr Bauwerken, mehr Ziegeln und mehr Mörtel ist das sicher nicht hinzukriegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pracovali jste pilně, ale většinu cihel jste rozbili.
Ihr habt hart gearbeitet, aber viele Ziegel zerbrochen.
Takové náboženství chápe, že víra není otázkou cihel a kamenů, ale rozumu a citu.
Eine derartige Religion versteht, dass der Glaube eine Sache des Fühlens und Denkens ist und keine von Ziegeln und Stein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Darryl Crowe si z těch cihel chce postavit dům.
Darryl Crowe Jr. will ein Haus mit diesen Ziegeln bauen.
Nakmalovat cihly (může se kopat)
Platziert Ziegel (lässt sich durchgraben)
- Tyto cihly sou pěkný, vypadají tak solidně.
- Ich mag die Ziegel. Sehen solide aus.
Výrobek se používá při výrobě žáruvzdorných cihel a dlaždic používaných v ocelářském průmyslu.
Das Erzeugnis wird bei der Herstellung von in der Stahlindustrie verwendeten feuerfesten Ziegeln und Fliesen verwendet.
Nyní ti on přikazuje, ať stavíš města bez cihel.
Jetzt befiehlt er dir, Städte ohne Ziegel zu machen!
Odpad z výroby keramického zboží, cihel, tašek a staviv
Abfälle aus der Herstellung von Keramikerzeugnissen und keramischen Baustoffen wie Ziegeln, Fliesen, Steinzeug
Stavba je z cihel a kamene. Románská.
Das Gebäude selbst besteht aus Steinen und Ziegeln, opus reticulatum, römisch.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bylo rovněž zjištěno, že se cihly v USA zpracovávaly některými jinými způsoby než v Číně.
Ferner wurde festgestellt, dass bestimmte Bearbeitungsvorgänge bei den Steinen zwar in den USA, nicht aber in China durchgeführt wurden.
Goddard je v podstatě důvod, proč telefony buňky nejsou rozměry cihel.
Goddard ist im Wesentlichen der Grund-Handys sind nicht die Groeße der Steine.
Utěsnění nebo částečné či úplné nahrazení cihel komor pecí
Versiegelung oder teilweise bzw. vollständige Erneuerung der feuerfesten Steine
Dobře, satirický článek v Timesech je jedna věc, ale cihly jsou někdy pádnější.
Satire in der Times schön und gut, aber ein Stein kommt direkt zum Punkt.
Výrobní odvětví Společenství prodalo vyšší procento dražších cihel pro konvertory než vyvážející výrobci v ČLR.
Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft würde die teureren Steine für Konverter in stärkerem Umfang verkaufen als die ausführenden Hersteller in der VR China.
Páni, každá cihla je tady po někom pojmenovaná.
Jeder Stein an diesem Ort ist nach jemandem benannt.
Úroveň pro odstranění újmy byla v prozatímním nařízení vypočtena s využitím pěti skupin PCN podle obsahu MgO v cihlách.
Im Rahmen der vorläufigen Verordnung wurde die Schadensbeseitigungsschwelle unter Zugrundelegung von fünf nach PCN-Nummern geordneten Warengruppen berechnet, die anhand des MgO-Gehalts der Steine gebildet wurden.
Přijel lodí z Anglie, cihla za cihlou.
Von England hierher transportiert, Stein fur Stein.
Oponující společnosti se obávají, že by následně mohlo vzniknout vážné nebezpečí nedostatku vysoce kvalitních cihel s odpovídající technickou podporou.
Die Unternehmen, die Einwände gegen die Einführung von Maßnahmen erhoben, fürchten folglich, dass es bei der Versorgung mit hochwertigen Steinen und angemessener technischer Unterstützung zu Engpässen kommen könnte.
Myslíte, že buduji impérium a chci udělat z Mary Poppins jen další cihlu do svého království.
Sie denken, ich habe ein Imperium gebaut und Mary Poppins wird nur ein weiterer Stein darin.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výrobci vápna, cementu a cihel už například využívají výhod značky CE.
Produzenten beispielsweise von Kalk, Zement und Ziegelsteinen genießen bereits die Vorteile des CE-Gütesiegels.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chlape, tahle postel je pohodlná asi jako cihla.
Mann, dieses Bett ist so bequem wie ein Ziegelstein.
Nizozemsko rovněž uvedlo, že cenová pružnost poptávky po cihlách je nízká, nedoložilo však toto tvrzení žádným odkazem na konkrétní údaje.
Die Niederlande haben ferner dargelegt, dass die Preiselastizität bei der Nachfrage nach Ziegelsteinen gering sei, ohne dies jedoch durch konkrete Angaben zu belegen.
- Co si myslíš o těch cihlách?
Was hältst du von den freigelegten Ziegelsteinen?
Výroba keramických produktů vypalováním, zejména střešních tašek, cihel, žáruvzdorných cihel, dlaždic, kameniny nebo porcelánu.
Herstellung von keramischen Erzeugnissen durch Brennen, und zwar insbesondere von Dachziegeln, Ziegelsteinen, feuerfesten Steinen, Fliesen, Steinzeug oder Porzellan.
Balík cihel je dobře znějící plán!
Ein Sack Ziegelsteine hört sich nach einem guten Plan an!
K výrobkům patří cihly, střešní tašky, keramické obklady a dlaždice, sanitární keramika, dekorativní kameninové výrobky a porcelán a ohnivzdorné cihly pro použití v ocelářství a průmyslu hliníku.
Hergestellt werden Ziegelsteine, Dachziegel, Wand- und Bodenfliesen, Sanitärkeramik, Zierkeramik und Porzellan wie auch feuerfeste Steine für die Stahl- und Aluminiumindustrie.
Kvůli komu se vláčíš s těmi cihlami?
Für wen trägst du die Ziegelsteine herum?
Zařízení na výrobu keramických výrobků vypalováním, zejména krytinových tašek, cihel, žáruvzdorných tvárnic, obkládaček, kameniny nebo porcelánu
Anlagen zur Herstellung von keramischen Erzeugnissen durch Brennen, und zwar insbesondere von Dachziegeln, Ziegelsteinen, feuerfesten Steinen, Fliesen, Steinzeug oder Porzellan
Žluté cihly necihly, vyberu si dálnici, kdykoliv.
Gelbe Ziegelsteine oder nicht, ich bevorzuge jederzeit die offene Straße.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
křísl jím o cihlu v dláždění, až jiskry odlétly;
er hieb mit ihr gegen die Backsteine des Pflasters, daß es Funken gab;
Pionýři neměli cihly, tak stavěli z hlíny.
Versteht, Kinder Die Pioniere hatten keine Backsteine.
Cestující tam spatřili město s třemi výraznými čtvrtěmi a se starým sultánovým palácem, podobným opevněnému Kasbahu, s domy postavenými z cihel vypálených sluncem a s artéskými studnami v údolích, kde si mohl letoun doplnit zásobu vody.
Sehr deutlich zeigte sich die Stadt mit ihren drei bestimmt unterschiedenen Quartieren, mit dem alten Palast des Sultans, einer Art befestigter Kasbah, ihren Häusern aus Backsteinen, welche erst die glühende Sonne hart brennt, und mit ihren im Thale erbohrten artesischen Brunnen, an denen der Aeronef seinen Wasservorrath hätte erneuern können.
Impérium Waynů, to je víc než cihly a cement, pane.
Das Vermächtnis der Familie Wayne ist weit mehr als Backsteine und Mörtel.
Lidský život nejsou jen cihly, ale i malta.
Ein Menschenleben, das sind nicht die Backsteine. Es ist der Mörtel.
Keithi, vy tvrdíte, že dokážete hypnoticky uspat cihlu.
Keith, Sie behaupten, Sie können Backsteine einschläfern.
Jednou sem chtěla upéct koláč, ale chutnal jako cihla.
Ich machte mal eine Pastete. Die hat wie ein Backstein geschmeckt.
Je z bílých cihel, přímo uprostřed trávníku na návsi.
Er ist aus weißen Backsteinen, genau in der Mitte der Dorfwiese.
Camoins tu kdysi vyhloubil strouhu a obložil ji cihlami.
Der alte Camoins hat einen Graben angelegt mit Rohren und Backstein.
Pokládal bys cihly a pil hodně piva.
Du würdest Backsteine stapeln und zu viel Bier trinken.
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "cihla"
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nein, ich meine es ernst.
To byla moje zlatá cihla.
– Das war mein Goldbarren!
Tohle je opravdická zlatá cihla, Hanku.
Das ist ein echter Goldbarren, Hank.
Obávám se, že tato cihla již spí.
Ich fürchte, der schläft schon.
Vypadá to takhle, protože je to doré cihla.
Er sieht so aus, weil er ein Doraebarren ist.
Cihla ze slévárny Weigenhaler u Essenu z roku 1940.
Eine 1940er Schmelzung von der Weigenhaler Gießerei bei Essen.
A že jsem zlatá cihla, a že ze mě nadělá dříví!
Und er hat gesagt, ich sei sein Goldfisch und er macht aus mir Brennholz!
Byly velký jak cihla a my si mysleli, jak jsou skvělý.
Und die waren riesengroß, aber ich fand sie ganz toll.
Ten starý cihla-lis tamhle řekl, že viděl policajt řetězec ho.
KEINE GEHEIMNISSE MEHR Der Penner da drüben sagt, ein Bulle hätte ihn aufgeknüpft.
Jakmile bude obyvatelstvo včetně armády imobilizováno, moje komando, které pan Pás se svými lidmi propašoval přes Rio Grande z Mexika, se v motorových vozidlech přiblíží k Fort Knox po bulváru Zlatá cihla, který vede podél banky a křižuje se s ulicí Zlaté trezory.
NERVENGAS VOR ANGRIFF BEI TAGESANBRUCH Ist die Bevölkerung, einschließlich des Militärs, ruhig gestellt, wird meine Sondereinheit, die Mr. Strap und seine Leute über den Rio Grande aus Mexiko hereinschmuggelten, sich motorisiert nach Fort Knox begeben, entlang des Bullion Boulevard, der am Golddepot vorbei führt und sich mit der Gold Vault Road kreuzt.