Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=citelný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
citelný spürbar 52 empfindlich 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

citelnýspürbar
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bude to mít okamžité a citelné rozpočtové dopady v členských státech.
Dies wird unmittelbare und spürbare finanzielle Auswirkungen in den Mitgliedstaaten haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rozhodnutí dospělo k závěru, že na trhu trolejových vedení neexistují žádné citelné překážky pro účinnou hospodářskou soutěž.
Die Entscheidung gelangt zu dem Schluss, dass kein spürbares Hindernis für wirksamen Wettbewerb auf dem Fahrleitungsmarkt besteht.
   Korpustyp: EU
Irák utrpí nejvíce, ale důsledky budou téměř jistě citelné v širším měřítku.
Der Irak wird darunter am meisten zu leiden haben, aber die Folgen werden höchstwahrscheinlich weit darüber hinaus spürbar sein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Rozhodnutí dospělo k závěru, že na trhu napájení železnice elektrickým proudem nevznikají žádné citelné překážky pro účinnou hospodářskou soutěž.
Die Entscheidung gelangt zu dem Schluss, dass sich im Markt der Bahnstromversorgung kein spürbares Hindernis für wirksamen Wettbewerb stellt.
   Korpustyp: EU
Podpora je tak nízká, že vliv na obchod by byl sotva citelný.
Die Beihilfe sei so gering, dass die Auswirkungen auf den Handel kaum spürbar sein würden.
   Korpustyp: EU
Velká hospodářská krize, jejíž důsledky jsou v evropských zemích citelné dodnes, byla významným určujícím prvkem politiky hospodářské soutěže v roce 2009.
Die große wirtschaftliche Krise, deren Auswirkungen bis heute in den Staaten Europas spürbar sind, bestimmte die Wettbewerbspolitik im Jahr 2009 signifikant.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Spojení by nevedlo k citelnému omezení účinné hospodářské soutěže.
Der Zusammenschluss würde nicht zu einer spürbaren Behinderung wirksamen Wettbewerbs führen.
   Korpustyp: EU
Role byznysu je na obou stranách citelná.
Die Rolle der Wirtschaft ist auf beiden Seiten spürbar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Spojení by ani z vertikálního hlediska nezpůsobilo citelné omezení účinné hospodářské soutěže.
Auch aus vertikaler Sicht würde der Zusammenschluss zu keiner spürbaren Behinderung wirksamen Wettbewerbs führen.
   Korpustyp: EU
Moje vláda zasáhla tam, kde byly dopady krize nejcitelnější.
Die Regierung meines Landes hat zu einem Zeitpunkt eingegriffen, als die Krise die spürbarsten Auswirkungen zeigte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "citelný"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- dohody mající citelný dopad na rozpočet Společenství;
- Abkommen mit erheblichen finanziellen Folgen für die Gemeinschaft;
   Korpustyp: EU DCEP
dohody mající citelný dopad na rozpočet Unie;
Übereinkünfte mit erheblichen finanziellen Folgen für die Union;
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
Již dnes dokážeme předpokládat, že americká krize hypotečních úvěrů bude mít citelný negativní vliv také tady.
Heute ist bereits absehbar, dass die US-Hypothekenkrise auch bei uns negativ spürbare Effekte haben wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kvůli zkušenosti z Kodaně zde byl poměrně citelný tlak na to projevit v Mexiku nezbytnou politickou vůli.
Aufgrund der Erfahrungen aus Kopenhagen gab es dort sehr viel Druck, um in Mexiko den notwendigen politischen Willen zu zeigen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Finanční krize způsobila hospodářskou krizi, která nyní zasahuje mnoho zemí a má citelný dopad na světovou ekonomiku.
Wie reagierten die Europa-Abgeordneten auf die sich verdüsternden Nachrichten von den Börsen und den Banken?
   Korpustyp: EU DCEP
Chtěla bych upozornit na skutečnost, že tuberkulóza je citelný světový zdravotní problém a druhá nejčastější příčina úmrtí mezi infekčními chorobami na celém světě.
Ich möchte Sie darauf aufmerksam machen, dass Tuberkulose ein sensibles Thema der Weltgesundheit und weltweit die zweitgrößte Todesursache unter den Infektionskrankheiten ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jestliže se jednotlivá stanovení ceny pro opatření podpory mohou lišit, jejich zvláštní rysy by neměly mít citelný dopad na přiměřené sdílení nákladů mezi státem a bankami, které jsou příjemci podpory.
Wenngleich die konkreten Vergütungsbedingungen von Beihilfemaßnahmen unterschiedlich ausfallen können, sollten diese Unterschiede keine nennenswerten Auswirkungen auf die angemessene Lastenverteilung zwischen Staat und begünstigten Banken haben.
   Korpustyp: EU
Schůzka v Hongkongu, která se uskutečnila v rámci kola obchodních jednání z Dauhá, zanechala v rozvojovém světě citelný pocit frustrace z pomalého tempa liberalizace zemědělství, na němž se dohodly bohaté země.
Das Treffen der Doha-Welthandelsrunde in Hongkong hat – wegen des langsamen Tempos bei der Liberalisierung der Landwirtschaft, zu dem sich die reichen Länder bereiterklärt haben – unter den Entwicklungsländern ein spürbares Gefühl der Frustration hervorgerufen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar