Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=civět&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
civět anstarren 42 starren 41 angaffen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

civětanstarren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ale starý pán měl ramena vysoko pokrčená, že mu sahala až k uším, a prázdnýma očima civěl nepřítomně na protější stěnu.
Dieser zuckte jedoch nur mit den Achseln und starrte die gegenüberliegende Wand an.
   Korpustyp: Literatur
Na večírcích jsem vždycky civěl na manžele, ne na manželky.
Auf Parties hab ich die Männer angestarrt, nicht ihre Frauen.
   Korpustyp: Untertitel
K. civěl na dozorce.
" K. starrte den Aufseher an.
   Korpustyp: Literatur
Jasně, jak na ni lidi pořád civí.
Na die Zauberkiste, die die Menschen anstarren.
   Korpustyp: Untertitel
Nu, řekl K. a civěl na ně, nestěžoval jsem si, pověděl jsem jen, jak se to zběhlo v mém bytě.
" Nun ", sagte K. und starrte sie an, " ich habe mich nicht beklagt, ich habe nur gesagt, wie es sich in meiner Wohnung zugetragen hat.
   Korpustyp: Literatur
Carter na mě civěl celou dobu.
Carter hat mich angestarrt, die ganze Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
V koutě mezi dveřmi a kredencí, blízko kamen, se krčilo mladé děvče a ve světle sirky na něj civělo rozespalýma, s námahou otevřenýma očima.
In dem Winkel zwischen Tür und Kredenztisch, nahe beim Ofen, saß zusammengeduckt ein junges Mädchen und starrte ihn in dem Aufleuchten des Streichholzes mit mühsam geöffneten, schlaftrunkenen Augen an.
   Korpustyp: Literatur
Jestli ho někdy potkáš, tak se na to zkus necivět.
Wenn du ihn jemals treffen solltest, versuche nicht ihn anzustarren.
   Korpustyp: Untertitel
Proč jste tak civěli na mého přítele?
Warum starrt ihr meinen Freund so an?
   Korpustyp: Untertitel
Alice. Na nebi je velká pavučinová hvězda, která střílí po lidech a ty civíš na mě.
Alice, da ist ein riesiges Sternnetz-Ding, was auf Leute schießt und du starrst mich an!
   Korpustyp: Untertitel

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "civět"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Není zdvořilý tak civět.
Jemanden anzugaffen ist unhöflich.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň civět jako cvok!
Hör auf damit. Du siehst irre aus.
   Korpustyp: Untertitel
"Ani jim civět na pozadí
"und nie aufhören, deine Rückseite zu bewundern.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň na mě takhle civět.
Hör auf, mich so anzugucken.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň jí civět na tělo.
Hör auf, sie anzustarren.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň na mě civět, kriple.
Und hör gefälligst auf, mich anzustarren!
   Korpustyp: Untertitel
Normane, je neslušné takhle civět.
Norman, es ist nicht höflich, Leute anzustarren.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň civět! Použij naši superzbraň!
Steh nicht herum, sondern nutz deine Waffen!
   Korpustyp: Untertitel
Přišel mně civět na kozy.
Er kommt um meine Brüste anzuglotzen.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli ne, tak na mě přestaň civět.
Hören Sie auf, mich anzustarren.
   Korpustyp: Untertitel
Dokázal jsem do ní civět hodiny.
Stundenlang habe ich den Umschlag betrachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň civět na radar a hledej maják.
Okay, vergiß das Radar! Konzentriere Dich auf den Leuchtturm!
   Korpustyp: Untertitel
Civět na své vlastní nahaté sestry je ten nejhorší hřích.
Deine nackten Schwestern anzuglotzen ist die schlimmste Sünde.
   Korpustyp: Untertitel
Už mě nebaví civět na ty vaše ubohý ksichty.
Ich bin es leid, eure jämmerlichen Gesichter anzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že je neslušné, takhle na někoho civět.
Weißt du, es ist unhöflich, jemanden anzustarren.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň civět na mě, Bingley, dívej se na Jane.
Hör auf, mich anzusehen, Bingley.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň civět na dveře, jako bys hlídal hrnec.
Hör auf die Tür anzustarren wie einen Topf.
   Korpustyp: Untertitel
Copak vypadáme jako lidé, co sem přijeli jen civět?
Sehen wir so aus, als glotzten wir nur?
   Korpustyp: Untertitel
Víš, vážně si s ní povídat. Musíš na ní civět.
Nicht nur mit ihr reden, mehr noch, du musst einen Schwur ablegen.
   Korpustyp: Untertitel
Vy dva čumilové, jděte si civět do parku.
Ihr zwei Gaffer, geht mal ein bißchen im Park rumgaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Snad bychom si spolu někdy mohli promluvit v klidu, až na nás nebude civět tolik očí.
Vielleicht könnten wir einmal in Ruhe miteinander sprechen, nicht von so vielen Augen angestarrt.
   Korpustyp: Literatur
Kdybych se takhle oblékla na ulici, lidé by mohli dost civět.
Tragen Sie das oft im Büro?
   Korpustyp: Untertitel
Hodiny jsem mohla civět na věci na ulici nebo na dvoře.
Stundenlang konnte ich mir Sachen auf der Straße oder im Hof ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
Klidně můžete dál civět do mého přepisu, ale už ho nemačkejte.
Sie können gerne meinen Leistungsnachweis einsehen, aber bitte zerknittern Sie ihn nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ale protože budeme tančit s takovou autoritou, ostatní budou na nás civět a pak se nás snažit napodobit.
Aber das mit solcher Autorität, dass alle versuchen werden, unsere Schritte nachzuahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď už přejděme k jádru pudla, protože tu nehodlám sedět a dalších dvacet minut civět na zavřenou obálku.
Also, lassen sie uns zum Kern der Sache kommen, weil ich nicht hier sitzen will, unm mir die nächsten 20 Minuten Datenpakete anzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Normanovi stačilo jen pět kroků, aby k němu došel, a pak na něj zůstal nějakých deset nebo více vteřin civět, aby se ujistil, že to, co vidí, je to, co si myslí, že vidí.
Mit fünf Schritten war Norman dort und starrte es zehn Sekunden oder länger an, weil er ganz sicher sein wollte, daß er tatsächlich sah, was er zu sehen glaubte.
   Korpustyp: Literatur
Muži hlásí prohmatávání varlat a penisů, pracovníci TSA mají pokyny rozepínat poklopce a civět za ně a YouTube se hemží videozáznamy vyděšených dětí, které jsou – abych to popsala výstižně – sexuálně zneužívány, byť to je to poslední, co by si většina zaměstnanců TSA přála dělat.
Männer berichten, dass ihre Hoden und Penisse angefasst werden, TSA-Beamte sind angewiesen den Hosenbund zu öffnen und hineinzuschauen und You Tube ist voll von Videos verängstigter Kinder, die – um es genau zu beschreiben – sexuell belästigt werden, obwohl das das Letzte ist, was die meisten TSA-Beamten gern tun würden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar