Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=civilista&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
civilista Zivilist 967 Zivilbevölkerung 83 Zivilperson
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

civilistaZivilist
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Od ledna do května 2009 byly zabity tisíce civilistů.
Zwischen Januar und Mai 2009 wurden Tausende Zivilisten getötet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jediný muž zabil nejméně 10 civilistů a 2 poldy.
Ein Mann tötete mindestens zehn Zivilisten, zwei Cops.
   Korpustyp: Untertitel
Nejméně 17 osob bylo zraněno, většinu z nich tvořili civilisté.
Mindestens 17 Menschen wurden verletzt, die meisten davon sind Zivilisten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Všichni civilisti zůstanou tady, než bude nastolen nový pořádek.
Zivilisten bleiben bitte bis zur Evakuierung, wo sie sind.
   Korpustyp: Untertitel
Výběr nevinných civilistů jako terče není možné nikdy ospravedlnit.
Die Gefährdung unschuldiger Zivilisten ist unter keinerlei Umständen gerechtfertigt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Došlo ke střelbě, zraněný civilista v drogerii.
Schüsse wurden abgefeuert und ein Zivilist wurde niedergeschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Válka v Libyi přitom může zapříčinit, že na útěk před násilím se dají mnohem početnější tisíce civilistů a budou potřebovat mezinárodní ochranu.
In der Zwischenzeit könnte der Krieg in Libyen dazu führen, dass tausende von Zivilisten vor der Gewalt fliehen und internationalen Schutz brauchen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Většina civilistů z území Santa Moniky byla evakuována.
Santa Monica ist zum Großteil von Zivilisten befreit.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou-li jasné hranice smazány, nemůže střední cesta - útočiště pro civilisty - vydržet.
Mit dem Verschwinden klarer Unterscheidungsmerkmale gibt es auch keinen sicheren Ort für Zivilisten mehr.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V první světové válce, bylo více než 37 milionu vojáků a civilistů zabito nebo zraněno.
lm Ersten Weltkrieg (1914-1918) wurden über 37 Millionen Militärangehörige und Zivilisten getötet oder verwundet.
   Korpustyp: Untertitel

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "civilista"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zasranej civilista na ulici.
Einen Zivilisten, auf offener Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Ať vypadá jako civilista.
Sie muss Zivilkleidung tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to slušný civilista!
Der Mann kann was!
   Korpustyp: Untertitel
Co by o tom civilista mohl vědět?
Was wissen Sie denn, was damals passiert ist, Herr Kodai?
   Korpustyp: Untertitel
Jeden mrtvý civilista na 10 teroristů.
Auf einen toten Zivilisten kommen zehn Terroristen.
   Korpustyp: Untertitel
A tady je Mark, civilista bez tohoto tréninku.
Und hier da ist Mark. Eine Privatperson ohne jegliche Ausbildung.
   Korpustyp: Untertitel
Okrsek 117, zraněný civilista u továrny za Parkem Evening Star.
Schickt sofort einen Krankenwagen hinter die Fabrik!
   Korpustyp: Untertitel
Jsi civilista, kterej zabil neozbrojenýho člověka policejní pistolí.
Sie haben einen Unbewaffneten getötet, mit einer Polizeiwaffe.
   Korpustyp: Untertitel
Je to civilista. Je zvyklý na pohárek před večeří.
Er ist es gewöhnt, vor dem Essen einen Schnaps oder zwei zu kippen.
   Korpustyp: Untertitel
Rico, jak se liší - pokud se liší - Civilista od občana?
Rico, worin besteht der moralische Unterschied, wenn es einen gibt zwischen einem Zivilisten und einem Bürger?
   Korpustyp: Untertitel
Jako civilista ani nevíte, jak bezcenná je to informace.
Jedes weitere Wort ist zwecklos.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatoval si, že s ní byl americký civilista.
Erinnerte sich an einen amerikanischen Zivilisten, der da rumhing.
   Korpustyp: Untertitel
V tomto případě se oběťmi stali jeden civilista a dva policisté ve výkonu služby.
In diesem Fall waren die Opfer Zivilisten und zwei Polizisten, die ihre Pflicht taten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rusáka viděli naposled s tímhle kriplem, takže jo, - bude to ten raněnej civilista.
Der Russe war zuletzt bei ihm, also müsste er der Verwundete sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nebylo to nejlepší, ale když zvážím to, že žádný civilista nebyl zabit, považuji to za vítězství.
Es war nicht perfekt, aber wenn man bedenkt, dass keine Unschuldigen getötet wurden, nenne ich das einen Sieg.
   Korpustyp: Untertitel
Chci vědět jak ten Cylon nebo jakýkoliv civilista obešel naše zabezpečení.
Ich will wissen, wie dieser Zylon durch unser Sicherheitsnetz kam.
   Korpustyp: Untertitel
Ten klíč nezasunu bez ujištění, že v té čtvrti nezůstane jediný civilista.
Ich drehe den Schlüssel nicht, bevor alle Zivilisten im Bezirk evakuiert wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Fajn, podívej, jestli byl americký civilista zraněn v Čečensku takovou bombou, určitě by se to objevilo v tisku.
Nun gut, schauen, wenn ein Amerikanischen Zivilisten verletzt wurde durch ein IED in Tschetschenien, gäbe es definitiv Presseberichterstattung werden.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem ve speciální úderné jednotce, takže takže tohle je krycí verze, kdyby se nějaký civilista po mě ptal.
Ich gehörte einer Spezialeinheit an, als ich verwundet wurde. Deshalb dachten sie sich 'ne Geschichte aus, falls Zivilisten nach mir fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Admirále Torrey, je to proto, že se civilista vedle vás vetřel do mého štábu a měl tu troufalost tvrdit, že vás námořnictvo špatně posoudilo.
Admiral Torrey, Sie verdanken die Beförderung dem Zivilisten neben Ihnen, der sich in meine Stab geschlichen hat und so unverschämt war zu sagen, dass die Marine Sie falsch behandelt.
   Korpustyp: Untertitel