Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý čtvrtý obyvatel Kalifornie se narodil v cizině.
Einer von vier Einwohnern Kaliforniens wurde im Ausland geboren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Obávám se, že král Richard má mnoho nepřátel v cizině i doma.
Ich fürchte, der König hat viele Feinde, im Ausland wie daheim.
Úmluva o doručování soudních a mimosoudních písemností v cizině ve věcech občanských a obchodních
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- und Handelssachen
A tomova první práce když jsme odešli ze školy, byla v cizině, na dva roky.
Toms erster Job nach der Uni war im Ausland. Er war zwei Jahre weg.
Nejlepší francouzské společnosti drasticky snížily své náklady, zvýšily produktivitu a rozšířily výrobu v cizině.
Die besten französischen Firmen haben gnadenlos die Kosten gesenkt, die Produktivität verbessert und die Produktion ins Ausland ausgedehnt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Musíme náš cestovní ruch proslavit i v cizině.
Wir sollten unseren Fremdenverkehr im Auslandim Ausland popularisieren.
Podle důvěryhodných informací z tisku si měli Mugabe a jeho stoupenci jen za minulý rok v cizině uschovat miliony dolarů.
Mugabe und seine Schergen haben glaubhaften Pressemeldungen zufolge Millionen von Dollar ins Ausland geschafft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Studoval jsem v cizině, viď?
- Du warst schon im Ausland?
Aktuální výzkumy dokládají, že mnoho řidičů se při jízdách v cizině chová méně ohleduplně, především při dodržování maximální předepsané rychlosti.
Bisher werden Verkehrsdelikte, die von im Ausland registrierten Fahrzeughaltern begangen werden, nur sehr lückenhaft geahndet.
Tvůj syn chtěl vždycky studovat v cizině, ne?
Ihr Sohn wollte doch immer im Ausland studieren, oder?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý čtvrtý obyvatel Kalifornie se narodil v cizině.
Einer von vier Einwohnern Kaliforniens wurde im Ausland geboren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Obávám se, že král Richard má mnoho nepřátel v cizině i doma.
Ich fürchte, der König hat viele Feinde, im Ausland wie daheim.
Úmluva o doručování soudních a mimosoudních písemností v cizině ve věcech občanských a obchodních
Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- und Handelssachen
A tomova první práce když jsme odešli ze školy, byla v cizině, na dva roky.
Toms erster Job nach der Uni war im Ausland. Er war zwei Jahre weg.
Aktuální výzkumy dokládají, že mnoho řidičů se při jízdách v cizině chová méně ohleduplně, především při dodržování maximální předepsané rychlosti.
Bisher werden Verkehrsdelikte, die von im Ausland registrierten Fahrzeughaltern begangen werden, nur sehr lückenhaft geahndet.
Musíme náš cestovní ruch proslavit i v cizině.
Wir sollten unseren Fremdenverkehr im Auslandim Ausland popularisieren.
Aby USA zafinancovaly svůj obchodní deficit, budou si muset půjčit v cizině přes miliardu dolarů denně.
Um sein Handelsdefizit zu finanzieren, muß Amerika im Ausland täglich über eine Milliarde $ pumpen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Studoval jsem v cizině, viď?
- Du warst schon im Ausland?
Mnozí se nevrátí: u kvalifikovaných pracujících je šestkrát vyšší pravděpodobnost, že zůstanou v cizině.
Viele werden nicht zurückkommen: Bei qualifizierten Arbeitskräften ist es sechs Mal wahrscheinlicher, dass sie im Ausland bleiben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tvůj syn chtěl vždycky studovat v cizině, ne?
Ihr Sohn wollte doch immer im Ausland studieren, oder?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Santiago nebyl žádný slaboch, ale tady byl v cizině. Jeho nový přítel však hospodského odstrčil a vytáhl Santiaga ven.
Der Jüngling war zwar kräftig, doch er befand sich in der Fremde, und so war es sein neuer Freund, der ihm aus der Patsche half, den Barkeeper beiseite stieß und ihn mit ins Freie zog.
Člověk musí být v cizině hodně opatrný.
Man kann in der Fremde nicht vorsichtig genug sein.
Dám-li si hodně práce, dovedu se vmyslit do vašich myšlenek, které zde nemají smysl, v cizině, odkud přicházíte, snad ano.
Wenn ich mir viel Mühe gebe, kann ich mich ja hineindenken in Ihre Gedanken, in Ihre hier sinnlosen, in der Fremde, aus der Sie kommen, vielleicht gültigen Gedanken.
Být osamělý v cizině je hrozné.
Nichts ist schlimmer, als sich in der Fremde allein zu fühlen.
Tak se v cizině nadarmo dřel, cizokrajný plnovous jen špatně zakrýval tvář dobře známou z dětských let, jejíž žlutá pleť jako by svědčila o pokračující chorobě.
So arbeitete er sich in der Fremde nutzlos ab, der fremdartige Vollbart verdeckte nur schlecht das seit den Kinderjahren wohlbekannte Gesicht, dessen gelbe Hautfarbe auf eine sich entwickelnde Krankheit hinzudeuten schien.
Jakob byl v cizině u svého kmotra Labana a chtěl se se svými ženami Rachel, Leou a s dětmi dostat zpět do rodného města Haranu.
Jakob war in der Fremde bei seinem Schwiegervater Laban und wollte nun zurück mit seinen Frauen Rahel, Lea und den Kindern in seine Heimatstadt Haran.
Třeba by se vůbec ani nepodařilo dostat ho domů - sám přece řekl, že už nechápe poměry ve vlasti, a tak by potom přese všechno zůstal v té své cizině, roztrpčený radami a přátelům ještě o něco víc odcizený.
Vielleicht gelang es nicht einmal, ihn überhaupt nach Hause zu bringen - er sagte ja selbst, daß er die Verhältnisse in der Heimat nicht mehr verstünde - und so bliebe er dann trotz allem in seiner Fremde, verbittert durch die Ratschläge und den Freunden noch ein Stück mehr entfremdet.
Bylo mutak volno, jako bývájen člověku, který v cizině mluví s lidmi nízkého stavu, ponechá si všechno pro sebe, co se týká jeho vlastní osoby, mluví jen klidně o zájmech ostatních lidí, povyšuje je tím před sebou, může je však i podle libostí nechat padnout.
Er fühlte sich so frei, wie man es sonst nur ist, wenn man in der Fremde mit niedrigen Leuten spricht, alles, was einen selbst betrifft, bei sich behält, nur gleichmütig von den Interessen der anderen redet, sie dadurch vor sich selbst erhöht, aber auch nach Belieben fallen lassen kann.
33 weitere Verwendungsbeispiele mit "cizině"
110 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mysleljsem, že jsi v cizině.
- bohužel, je na misi v cizině.
- Leider ist er anderweitig verpflichtet.
Víte jako v cizině, v sukni, paní.
- V cizině byla hrozná, prostě hrozná.
- Sie war vorher schrecklich.
Najít si práci se dá i v cizině
Europas Stellenmarkt öffnet sich zunehmend
Poplatky za roaming v cizině: překážka pro spotřebitele
Internationale Roaming-Tarife: Hindernis für Auslandsreisende
Byl jsem stále utlačovaný, protože jsem se narodil v cizině.
Als Kind wurde ich immer schikaniert.
Koupil mi ji na služební cestě v cizině.
Er hat sie mir von einer Geschäftsreise mitgebracht.
V cizině by lidem barva tvých vlasů nevadila, ne?
In anderen Ländern stören sich die Menschen nicht an Ihrer Haarfarbe.
Ztratil jsi v cizině svou víru v Buddhu!
Du hast in den fremden Ländern deinen Glauben in Buddha verloren!
To je velmi významný svátek pro Číňany žijící v cizině
Es ist sehr wichtig für die hier lebenden Chinesen.
Rodiče odjeli do Pakistánu a já jsem zůstal v cizině.
Meine Eltern fuhren nach Pakistan, um eine Braut für mich auszusuchen.
Řidiči se schovají v cizině jinak než doma
Wie gegen die Verkehrssünder vorgegangen werden soll
V cizině jsou tak chudé děti že nemají na léky.
Es gibt so viele Kinder auf der Welt, die zu arm sind, um sich Medizin leisten zu können.
Když cestuji v cizině, vždycky s sebou vozím zbraň.
Ich habe auf Auslandsreisen immer eine Waffe dabei.
Franklina a otce napadlo, že to je vhodné na první reportáž v cizině.
Franklin und mein Vater meinten, das wär gut als erster Auslandsauftrag für mich.
Možná by Tullius neměl bloudit tak daleko v cizině, když si obstarává své otroky.
Vielleicht sollte Tullius nicht so weit herumirren beim Erwerb seiner Sklaven.
Vždycky je lepší být v cizině sám. Bez žen a taky bez dcer.
Bewegungsfreiheit, wenn unsere Familie nicht dabei ist, nicht wahr?
Odevzdat mu seznam všech našich agentů v cizině se rovná zradě.
Ihm eine Liste aller ausländischer Agenten zu geben, wäre Hochverrat.
Nejprve bych rád předvedl tvou hodnotu tím, že realizuješ několik příležitostí v cizině.
- einige Auslandsgeschäfte abwickeln. - Gern doch.
Není správný hrát si s hloupými hračkami zatímco lidé v cizině riskují svůj život za Otčinu.
Es ist nicht richtig, mit albernem Spielzeug zu spielen, während die Männer an der Front ihr Leben fürs Vaterland aufs Spiel setzen.
"Vnější statistikou o zahraničních přidružených společnostech " se rozumí statistika popisující činnost zahraničních přidružených společností v cizině kontrolovaných vykazující ekonomikou .
"Statistiken über Auslandsunternehmenseinheiten inländischer Unternehmen " sind Statistiken , die die Tätigkeit von Auslandsunternehmenseinheiten , die vom Meldeland kontrolliert werden , beschreiben .
Aktuální výzkumy dokládají, že mnoho řidičů se při jízdách v cizině chová méně ohleduplně, především při dodržování maximální předepsané rychlosti.
Vorgesehen ist, dass die Mitgliedsstaaten im Falle eines Deliktes die wichtigsten Informationen über den Verkehrssünder austauschen.
Můj otec, ve své moudrosti, byl užitečný svému císaři, a já strávil své mládí vzděláváním se v cizině.
Mein Vater war weise und hat dem Kaiser gedient. So genoss ich Erziehung und Lehre ferner Länder.
Zpráva se inspiruje Haagskou úmluvou z 15. listopadu 1965 o doručování soudních a mimosoudních písemností v cizině ve věcech občanských nebo obchodních.
Wie will die Kommission die besondere Rolle wahrnehmen, die ihr die Regierungschefs in ihrer Erklärung vom 18. Juni 2005 mit Blick auf die Ratifizierung des Vertrags über eine Verfassung für Europa zugewiesen haben.
LEVNĚJŠÍ TELEFONOVÁNÍ - Mnozí lidé zažili po návratu z dovolené nepříjemné překvapení: mobilní operátoři jim vystavili tučný účet za telefonování v cizině.
Es enthält klare Ziele und verbindliche Regeln darüber, wie die Europäer ihren Beitrag zum weltweiten Klimaschutz leisten werden:
Ale teď, když musím odejít, si konečně uvědomuji, proč jsem tady a proč jsem si v této cizině stále pamatovala tu píseň.
Aber nun, da ich zum Mond zurückkehren muss, ist mir endlich eingefallen, aus welchem Grund ich auf die Erde herabgestiegen bin. Und auch, warum ich ein Lied dieser fremden Welt seit jeher kannte.
„vnější statistikou o zahraničních afilacích“ statistika popisující činnost zahraničních afilací v cizině, které jsou kontrolované institucionální jednotkou se sídlem ve vykazující zemi;
„Statistiken über Auslandsunternehmenseinheiten inländischer Unternehmen“ sind Statistiken, die die Auslandstätigkeit von Auslandsunternehmenseinheiten, die von einer im Meldeland ansässigen institutionellen Einheit kontrolliert werden, beschreiben.
Chávez doma a v cizině. Nezaujatý pozorovatel, který čte významné světové deníky, si zřejmě musí myslet, že Venezuela zažívá hlubokou krizi.
Waffenruhe und Wahrheitsfindung in Venezuela. Präsident Hugo Chávez wurde nicht aufgrund der Proteste der Opposition aus dem Amt gejagt, sondern wegen seiner eigenen Fehler.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Například mohu přísahat, že by se mi snažila zabránit, abych se účastnil války v cizině, přinejmenším proto, aby se vyhnula strachu a bolesti z odloučení.
Ich schwöre euch, als ein Beispiel, dass sie an an meiner Stelle in einen anderen Krieg einziehen würde. Nur um zu sich die Angst vor einer Trennung zu nehmen.
Za tu dobu s ním do ciziny vyjelo 1,2 milionů vysokoškoláků, kteří se díky tomu seznámili s cizím jazykem a životem v cizině se vším, co k tomu patří.
Der neue rumänische EU-Kommissar Leonard Orban wurde speziell mit der Förderung der Sprachenvielfalt und der Sprachenkenntnisse betraut.
Návrh Komise nenabízí žádný účinný systém, který by cestující ochránil před negativními důsledky bankrotu leteckých společností, jako např. že jim nebudou vráceny peníze za zrušený let nebo že uváznou v cizině.
Der Kommissionsvorschlag sieht kein wirksames System vor, mit dem sichergestellt werden könnte, dass für Fluggäste im Fall einer Insolvenz der Fluglinie keine negativen Konsequenzen entstehen, beispielsweise, dass ihnen die Kosten für die Nichterbringung eines Flugdienstes nicht erstattet werden bzw. dass sie im Destinationsland sitzen gelassen werden.