Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=cizozemský&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
cizozemský ausländisch 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

cizozemskýausländisch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Před deseti lety činila cizozemská aktiva pouhou jednu šestinu celkových evropských aktiv největších bank v EU;
Vor zehn Jahren machten ausländische Vermögenswerte gerade mal ein Sechstel aller Anlagewerte der größten EU-Banken aus;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Před deseti lety činila cizozemská aktiva pouhou jednu šestinu celkových evropských aktiv největších bank v EU; dnes se tento podíl zvýšil na jednu třetinu.
Vor zehn Jahren machten ausländische Vermögenswerte gerade mal ein Sechstel aller Anlagewerte der größten EU-Banken aus; heute ist ihr Anteil auf ein Drittel gestiegen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
H. vzhledem k tomu, že k vyhošťování dochází na pozadí výroků francouzských vládních činitelů, jež poukazují na spojitost mezi Romy, přistěhovalci a zločinností, a v nichž se rovněž objevily návrhy, aby byl zbaven francouzské státní příslušnosti každý občan cizozemského původu, který ohrozí život příslušníka policie,
H. in der Erwägung, dass während der Durchführung dieser Ausweisungen Mitglieder der französischen Regierung Erklärungen abgeben haben, in denen ein Zusammenhang zwischen Roma, Einwanderern und kriminellem Handeln suggeriert wird, und dass darüber hinaus vorgeschlagen wurde, dass jeder Person ausländischer Herkunft, die das Leben eines französischen Polizeibeamten bedroht, die französische Staatsangehörigkeit aberkannt wird,
   Korpustyp: EU DCEP
Q. vzhledem k tomu, že k vyhošťování dochází na pozadí výroků francouzských vládních činitelů, v nichž je vytvářena spojitost mezi Romy, přistěhovalci a zločinností, a v situaci, kdy se rovněž objevily návrhy, že by každý občan cizozemského původu, který ohrozí život příslušníka policie, měl být zbaven francouzské státní příslušnosti,
Q. in der Erwägung, dass während der Durchführung dieser Ausweisungen Mitglieder der französischen Regierung Erklärungen abgeben, in denen ein Zusammenhang zwischen Roma, Einwanderern und kriminellem Handeln suggeriert wird, und dass darüber hinaus vorgeschlagen wurde, dass jeder Person ausländischer Herkunft, die das Leben eines französischen Polizeibeamten bedroht, die französische Staatsbürgerschaft aberkannt wird,
   Korpustyp: EU DCEP

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "cizozemský"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sire, můj králi, vypadá to jako cizozemský vysílač.
Mein König, dies scheint ein fremd-artiges Übertragungsgerät zu sein.
   Korpustyp: Untertitel