Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=co&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
co Bezug 37
[ADJ/ADV]
co möglichst 2.101
[Weiteres]
co was 69.491 seit 1.977 als 966 solange 63 indem 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

cowas
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rusko musí v plné míře zakusit, co znamená sebeizolace.
Russland muss deutlich zu spüren bekommen, was Selbstisolierung heißt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Fitzi, co máme z bezpečnostních záznamů? Před výbuchem?
Fitz, was haben Sie an Überwachungsmaterial vor der Explosion?
   Korpustyp: Untertitel
Pane předsedo, co znamená po třiceti šesti letech členství pro Británii Evropská unie?
Herr Präsident! Was bedeutet nach 36 Jahren Mitgliedschaft die Europäische Union für Großbritannien?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Miláčku, podívej, co jsem našla u Tobyho ve studiu.
Schatz, schau, was ich in Tobys Studio gefunden habe.
   Korpustyp: Untertitel
Pane předsedající, chci učinit osobní prohlášení ve vztahu k tomu, co právě řekl pan Martin.
Herr Präsident! Ich möchte eine persönliche Erklärung dazu abgeben, was Herr Martin gerade gesagt hat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jack, co je to, co to říká?
Jack, was ist das, was sagt sie?
   Korpustyp: Untertitel
BERLÍN - Co se to stalo s globálními finančními trhy?
BERLIN - Was ist auf den globalen Finanzmärkten schief gelaufen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Morgane, co to je, a kde jsi byl?
Morgan, was ist das, und wo warst du?
   Korpustyp: Untertitel
Paní předsedající, dámy a pánové, co vlastně znamená svoboda náboženského vyznání?
Frau Präsidentin, sehr geehrte Damen und Herren, was bedeutet eigentlich Religionsfreiheit?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tosh, co je to, co je tam?
Tosh, was ist, was ist da drin?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cos was hast_du
co nejlépe so gut 26
koncentrace CO CO-Konzentration 17
co je was 1
co chce was man will 6

100 weitere Verwendungsbeispiele mit co

1796 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Co?
- Wir müssen los.
   Korpustyp: Untertitel
- Co?
- Bitte, Vater.
   Korpustyp: Untertitel
- Co?
- Wir müssen weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Co? - Co?
Ja, viel Glück!
   Korpustyp: Untertitel
- Co? Co?
- Nein, nein!
   Korpustyp: Untertitel
Co debil, co?
(stammelt) Es war, ähm, mein Fehler, dein Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Na co koukáte, co?
Wohin starrt ihr alle?
   Korpustyp: Untertitel
Co je, co, copak?
Sie sind ein ltzig!
   Korpustyp: Untertitel
Siling Co
Serling Tsho
   Korpustyp: Wikipedia
- Co? - Proboha.
- Oh, mein Gott!
   Korpustyp: Untertitel
-Socio-co?
- Uns geht's prächtig.
   Korpustyp: Untertitel
- Nevíš, co?
- Keine Ahnung, hm?
   Korpustyp: Untertitel
- Co, kamaráde?
Ja, mein Freund?
   Korpustyp: Untertitel
- Co? - Tkanička.
- Mein Schnürsenkel hängt fest.
   Korpustyp: Untertitel
Co tady?
- Wollt ihr hier absteigen?
   Korpustyp: Untertitel
- Co děláte?
Es tut mir wirklich leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, co?
- Ja, worauf?
   Korpustyp: Untertitel
- Co, zase?
Ihr wart im Stadion?
   Korpustyp: Untertitel
- Co, Siobhan?
- Wieso, Siobhan?
   Korpustyp: Untertitel
- Co? - Šéfkuchař.
- Er will Koch werden!
   Korpustyp: Untertitel
- Co je?
Brauchen Sie 'ne kräftige Hand?
   Korpustyp: Untertitel
- Pěkný, co?
- Gefällt es dir?
   Korpustyp: Untertitel
Moment.... - Co?
oh, kleinen Augenblick, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Co Ralfíček?
Ach, hör bloß auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Baterie, co?
- Sie wollen also Batterien?
   Korpustyp: Untertitel
Co teď?
- Ja, jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Co vy?
- Ist mit Ihnen alles in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
- Co? Strašáka.
- 'Ne Vogelscheuche.
   Korpustyp: Untertitel
Co uděláme?
Sehen wir's uns an!
   Korpustyp: Untertitel
- Kansas? - Co?
Kansas, sagte er.
   Korpustyp: Untertitel
- Co? Ne.
- Nein, nein, wieso?
   Korpustyp: Untertitel
Vidíte, co?!
Sehen sie, huh?
   Korpustyp: Untertitel
Co chybělo?"
Es gibt keine Vorurteile, kein kindisches Benehmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Co říkala?
- Ja, aber lauft weiter!
   Korpustyp: Untertitel
- Víte, co?
- Hören Sie mal zu.
   Korpustyp: Untertitel
Co prosím?
- Entschuldigen Sie bitte?
   Korpustyp: Untertitel
- Co, Sparksi?
- Ja, Mr. Rittenhouse?
   Korpustyp: Untertitel
- Víš, co?
- Mach dir 'n Vorschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Co naznačujete?
- Worauf wollen Sie hinaus?
   Korpustyp: Untertitel
- No co?!
- Herrgott noch mal!
   Korpustyp: Untertitel
- Co kouříte?
- Welche Marke rauchen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
- Co? - Interview.
Ja, ein Interview!
   Korpustyp: Untertitel
- Škoda, co?
- Zu schade, huh?
   Korpustyp: Untertitel
"Štěstíčko, co?"
"Viel Glück".
   Korpustyp: Untertitel
- Co zas?!
oh, oh?
   Korpustyp: Untertitel
Co udělal?
Weswegen, zum Teufel?
   Korpustyp: Untertitel
- Dobré, co?
Is' gut, ne?
   Korpustyp: Untertitel
- Co děláš?
- Tun Sie's einfach!
   Korpustyp: Untertitel
Co děláš?
Lassen Sie mich los!
   Korpustyp: Untertitel
- Kurva, co?
- Verteidige dich in Zukunft selbst.
   Korpustyp: Untertitel
- Odjíždíš, co?
- Sie hauen ab, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Co uděláme?
Um Antwort wird gebeten.
   Korpustyp: Untertitel
- Co, Turtle?
- Ja, Turtle.
   Korpustyp: Untertitel
- Co chceme?
- Wann wollen wir sie?
   Korpustyp: Untertitel
Co zase?
Oh, schon wieder Melina.
   Korpustyp: Untertitel
- Co, dědo?
- Ja, Großpapa?
   Korpustyp: Untertitel
Co hledáte?
Aber Inspektor, hören Sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Co hledáte?
- Wonach suchen Sie denn?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak co?
- Haben Sie gewonnen?
   Korpustyp: Untertitel
- Golf, co?
- Golf, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Co říkáš?
- Schießen wir zusammen!
   Korpustyp: Untertitel
- Hádej co.
- Stell dir vor.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, co?
- Nein, womit?
   Korpustyp: Untertitel
Co, Hobbsi?
Nein, wertes Fräulein.
   Korpustyp: Untertitel
- Co je?
- Woran kann es denn liegen?
   Korpustyp: Untertitel
- Sakra! - Co?
- Hier ist kein Signal.
   Korpustyp: Untertitel
Co, tolik?!
Oh, mein Gott!
   Korpustyp: Untertitel
- Co? - Zemřel.
- Er ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
- Zázrak, co?
- Ein Wunderknabe ist unter uns.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo? - Co?
- (Mann) Wer?
   Korpustyp: Untertitel
- Co, madam?
- Ja, Ma'am?
   Korpustyp: Untertitel
Co já vím, co hraje?
Mein Ehemann, vergiss ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Co se asi stane, co?
Entspann dich, Phil.
   Korpustyp: Untertitel
Pastor, coco ztratit.
- Einen Pfarrer mit Eigeninteressen.
   Korpustyp: Untertitel
- Co, co, dělá ten lék?
- Wozu ist sie eigentlich gut?
   Korpustyp: Untertitel
- Co je ti potom, co?
- Scher dich um deinen Dreck!
   Korpustyp: Untertitel
Cokoliv, co má pulz, co?
Hauptsache es hat einen Puls, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Co myslíte, co se stalo?
Es ist Ihr Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Co třeba, co chci já?
Ihr treibt mich langsam in den Wahnsinn!
   Korpustyp: Untertitel
Tak co? Tak co, Chrisi?
Na? Machst du's, Chris?
   Korpustyp: Untertitel
Co ubíráš plyn, co blázníš!
Schneller, nur noch 100 Meter.
   Korpustyp: Untertitel
Co je to asi, co?
Worum geht es hier?
   Korpustyp: Untertitel
Co myslíte, o co jde.
Wieso berief er sich auf Artikel 23?
   Korpustyp: Untertitel
Tak co, co se stalo?
Kommen Sie bitte zur Sache!
   Korpustyp: Untertitel
Teď nemáš co říct, co?
Wir glauben, den Schlüssel zu Tapias Organisation gefunden haben.
   Korpustyp: Untertitel
A co vy? Co děti?
Ist mit den Kindern alles in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak co je, kreténe, co!
- Meine Herren, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- No a co? - Co myslíš tím no a co?
Vielleicht ist jemand hinter ihr her.
   Korpustyp: Untertitel
Není co srát, nemáme co jíst.
Gibt ja nix zum Scheißen. Wir haben ja nix zum Essen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak co je, co tady děláte?
Los, ihr verschwindet sofort wieder!
   Korpustyp: Untertitel
Co kdybys řekl, co vlastně chceš?
-Komm doch endlich mal zur Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Tak co, vy černotajné půlnočnice, co provádíte?
Nun, ihr geheimnisvollen, schwarzen Zauberschwestern?
   Korpustyp: Untertitel
co můj zadek celkem pěkný, co?
Meine Pobacken sind schön knackig, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Víte, co myslím, víte, co myslím?
Sie wissen schon. Schnick-Schnack.
   Korpustyp: Untertitel
Ale my, co máme skoro padesát, co?
Aber wir sind fast 50, wer nimmt uns noch?
   Korpustyp: Untertitel
Co nejdřív vydělám co nejvíc peněz.
- Möglich schnell viel Kohle verdienen.
   Korpustyp: Untertitel
Prachy, co se dělaj, sny, co prodávaj.
Es gibt eine Menge Geld zu machen, es gibt viele Träume zu verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni máme pro co žít, co?
Wir alle haben alles, wofür es sich zu leben lohnt, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Co takhle lidi, co půjčujou studentům.
Dann versuchen Sie mal diesen Studentenkredittypen auszuweichen.
   Korpustyp: Untertitel
Co takhle můj slepý xylofonista, co?
Mein blinder Xylophon-Spieler, okay?
   Korpustyp: Untertitel