Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=cool&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
cool skvělý 137 dobrý 130
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Cool Jazz Cool jazz
Advanced Gas-cooled Reactor AGR

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cool

560 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Cool.
- Výborně, díky.
   Korpustyp: Untertitel
Cool.
To je v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Alles cool, alles cool!
V pohodě, jsi v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Cool World
Senzační svět
   Korpustyp: Wikipedia
- Cool, nicht?
Jo, já vím.
   Korpustyp: Untertitel
- Cool, danke.
Jeď po levý straně a dej góla.
   Korpustyp: Untertitel
- Cool. Gewehre.
Míň se rozptýlí a udělají pořádnou díru.
   Korpustyp: Untertitel
- Cool, danke.
- No, díky.
   Korpustyp: Untertitel
- Cool, was?
No koukejme, pane Sharma.
   Korpustyp: Untertitel
- Alles cool?
- Všechno v pohodě?
   Korpustyp: Untertitel
- Cool, was?
Postarej se o něj!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, cool.
- Jo, v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Coole Hütte!
- Jasně, vole!
   Korpustyp: Untertitel
- Okay, cool!
Okay, v klidu.
   Korpustyp: Untertitel
-Cool, danke.
- Jasně, díky.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht cool, gar nicht cool.
To bych nedělal, fakt.
   Korpustyp: Untertitel
Sei cool, sei einfach cool.
Prostě buď v pohodě, buď v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Seit Cool, seit cool Leute.
Všichni buďte v klidu.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist cool, es ist cool.
Já vím. Je to hustý.
   Korpustyp: Untertitel
Sicher, cool, cool. - Sicher, wir sind bereit.
Jasný, v pohodě, v pohodě, samozřejmě, jsme nachystaní.
   Korpustyp: Untertitel
Hört sich verdammt cool an, verdammt cool.
Zní to naprosto fantasticky.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, es ist cool. Es ist cool.
Postav se jako velká holka.
   Korpustyp: Untertitel
"Cool Globes," in Kopenhagen.
Cílem je nahradit stávající protokol z Kjóta, který vyprší v roce 2012.
   Korpustyp: EU DCEP
Advanced Gas-cooled Reactor
Pokročilý plynem chlazený reaktor
   Korpustyp: Wikipedia
- Bleib cool, ja?
Buď rád, že tě nikdo nevotravuje, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht cool, Bro!
To nebylo hezký, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich find's cool.
- Chystáš se nosit ten klobouk?
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt, Baby, sei cool!
Sakra, zlato, buď v pohodě!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin so cool.
Vrať mi ten telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Dann bleibe ich cool.
Nebude mi to vadit.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist so cool.
- To je bomba.
   Korpustyp: Untertitel
Er machte Behinderungen cool.
Udělal z hendikepu svou výhodu.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht cool.
Není to "nářez".
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wir sind cool.
Ne. Jsme v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht cool, Marshall.
Takhle teda ne, Marshalle.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das nicht cool?
- Není to skvělé?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist cool!
- Je to skvělé!
   Korpustyp: Untertitel
Mein neues, cooles Wort.
Rozšíří se jako lavina holčičko.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre sau cool.
Bylo by to fakt luxusní.
   Korpustyp: Untertitel
- Findest du das cool?
-Jasně, že ano!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, cool, ja.
Hm, v pohodě, jasný.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand's cool.
Bylo to vcelku skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich find's cool.
Mně se to líbí.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist cool, Oma.
Yo, měj se, matko.
   Korpustyp: Untertitel
- Sah das cool aus?
- Díval ses jak jsem to udělal?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist cool.
- To je v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser coole Typ hier.
Tady ten "elegán."
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ ist cool.
Je fakt v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
- Du sagtest, bleib cool.
- Říkals buď v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Das und sei cool.
Hlavně buď v klidu.
   Korpustyp: Untertitel
Es war ziemlich cool.
Bylo to v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Cool, gemischt, ja.
V pohodě, smíšené, jo.
   Korpustyp: Untertitel
- Sieht echt cool aus.
- Vypadá fakt ohromně.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin cool.
- Já jsem tvrdej.
   Korpustyp: Untertitel
"Simon ist ziemlich cool.
"Simon je docela v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Verhalte dich einfach cool.
Prostě se chovej vpohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das ist cool.
Ne ne, to je v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war echt cool.
- To bylo suprový.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, du bist cool.
- Ne, sakra, jsi v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Kumpel, nicht cool.
Chlape, to není hustý.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, verdammt cool.
Ano. Je to skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist cool, Mann.
-To je v pohodě, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist echt cool.
To je v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, es ist cool.
Hele, nic jsem tím nemyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so cool.
- Jak to, že si toho nevšimla?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist sehr cool.
To je hodně husté.
   Korpustyp: Untertitel
Cool. Was unterrichtet sie?
Hustý, co učí?
   Korpustyp: Untertitel
- Alles ist cool.
- Všechno je v ledový pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, gar nicht. - Cool.
- Ne, to fakt ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein. Nicht cool.
-Ne, není to hustý.
   Korpustyp: Untertitel
Ziemlich cool, oder?
Docela hustý, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Du bleibst einfach cool.
Jenom zůstaň v klidu.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ziemlich cool.
- Je to skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, alles cool.
- Jo, jsme.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist so cool.
- To je hustý.
   Korpustyp: Untertitel
- Siehst du was cooles?
- Vidíš něco skvělého?
   Korpustyp: Untertitel
"Das ist so cool.
"Je to skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
Voll cool, was?
- Není to úžasné?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist richtig cool.
Ale jinam bych si nesedl.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist voll cool.
- To je ale hustý!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, alles cool.
Jo, vše je v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Euer Zuhause ist cool.
Váš dům je nářez.
   Korpustyp: Untertitel
Klar, cool, versteh ich.
- Jistě, to chápu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte cool wirken.
Snažím se dostat do varu.
   Korpustyp: Untertitel
- Es war so cool.
- bylo to nádherný.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ziemlich cool.
Byl celkem v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
War das cool!
Bylo to od vás skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist also cool?
Takže je v pohodě?
   Korpustyp: Untertitel
Gut, das ist cool.
To je v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Wie cool, fragt ihr?
Ptáte se jaký mráz?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, sei cool.
Ne, buď v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
- Hey, Baby, alles cool?
Ahoj, zlato, je všechno v pohodě?
   Korpustyp: Untertitel
- Folge mir, bleib cool.
- Pojď za mnou, nenápadně.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ ist cool!
To je ale tvrďák!
   Korpustyp: Untertitel
"wie cool du bist."
Je vidět, že s tebou to jde hladce.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das ist cool.
Je to v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Hört sich cool an.
To zní vážně bezvadně.
   Korpustyp: Untertitel
Das war echt cool.
vím, znělo to mocně.
   Korpustyp: Untertitel
- Deine Freunde sind cool.
- Tví kamarádi jsou v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Cool, gefällt mir.
Pěkný, líbí se mi to.
   Korpustyp: Untertitel