Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vytrhla se mu a couvala ke stolu.
Sie riß sich aus seinem Griff los und wich zu ihrem Schreibtisch zurück.
Couvali jsme před sekerou a snažili se mu domluvit.
Ich wich vor der Axt zurück und versuchte, ihn zur Vernunft zu bringen.
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "couvat"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ne, nehodlám začít couvat.
Nein, ich fange nicht an zurückzuschrauben.
Přestaň couvat, ty nedůvěryhodná osobo.
Hör auf mir auszuweichen, du Unperson.
Pokud by vůz začal couvat.
Wenn sich der Zug bewegt, zerquetscht er uns.
Ehm, Bobe, dokážeš couvat ve warpu?
Uh, Bob, funktioniert verfälschte Geschwindigkeit beim umdrehen?
Vyděl jsem tě couvat a zastavil jsem.
Ich habe dich aussteigen gesehen und habe gestoppt.
To auto by mělo umět couvat Frankie.
Ein Auto sollte rückwärts fahren können.
Gordo, až řeknu couvat, tak zacouváš.
Gordo, setz zurück, wenn ich's sage.
Avšak neměli bychom couvat kvůli naší vlastní důvěryhodnosti.
Wir dürfen aber auch im Namen unserer eigenen Glaubwürdigkeit nicht nachgeben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byl jsem tam vzadu, on se snažil couvat.
Ich war da hinten, und auf einmal setzt er zurück.
Vy jste mě neviděla? Vy jste mě neviděl couvat?
Ich mein, scheiße, schauen Sie sich das an.
Otevři si dveře od garáže než budeš couvat!
Und öffne das Garagentor, bevor du losfährst!
Musíš místo mě koukat, až s tím budu couvat.
Du musst für mich aufpassen, während ich uns hier rückwärts ausparke.
Jednou ho to srazilo a potom začal couvat, aby dokončil práci.
Es traf ihn einmal und fuhr dann nochmal drüber, um den Job zu erledigen.
A nepřestávej couvat, dokud nebudeš venku z tohoto zařízení. - Pak couvej ještě trochu.
Bis du aus diesem Etablissement bist, und dann scher dich weiter weg.
Třebaže USA ani EU si nepřejí zhoršovat vztahy s Ruskem, nemohou před ruskou zatvrzelostí couvat;
Einerseits wollen die USA und die EU die Beziehungen zu Russland nicht verschlechtern, andererseits können sie angesichts Russlands Halsstarrigkeit nicht nachgeben;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
„zpětným světlometem“ zařízení osvětlující vozovku za vozidlem a upozorňující ostatní uživatele vozovky, že vozidlo couvá nebo bude couvat;
„Rückfahrscheinwerfer“ eine Einrichtung, die dazu dient, die Fahrbahn hinter dem Fahrzeug auszuleuchten und anderen Verkehrsteilnehmern anzuzeigen, dass das Fahrzeug rückwärts fährt oder rückwärts zu fahren beginnt;
„Zpětným světlometem“ se rozumí světlomet osvětlující vozovku za traktorem a upozorňující ostatní účastníky silničního provozu, že traktor couvá nebo bude couvat;
„Rückfahrscheinwerfer“ eine Leuchte, die dazu dient, die Fahrbahn hinter der Zugmaschine auszuleuchten und anderen Verkehrsteilnehmern anzuzeigen, dass diese rückwärts fährt oder rückwärts zu fahren beginnt,
„Zpětným světlometem“ se rozumí světlomet vozidla určený k osvětlení vozovky za vozidlem a k upozornění jiných uživatelů vozovky, že vozidlo couvá nebo bude couvat.
„Rückfahrscheinwerfer“ eine Leuchte, die dazu dient, die Fahrbahn hinter dem Fahrzeug zu beleuchten und andere Verkehrsteilnehmer darauf aufmerksam zu machen, dass das Fahrzeug rückwärts fährt oder zum Rückwärtsfahren ansetzt.
„Zpětným světlometem“ se rozumí světlomet sloužící k osvětlení vozovky za traktorem a k upozornění jiných uživatelů vozovky, že traktor couvá nebo bude couvat.
„Rückfahrscheinwerfer“ ist eine Leuchte, die dazu dient, die Fahrbahn hinter dem Fahrzeug auszuleuchten und anderen Verkehrsteilnehmern anzuzeigen, dass die Zugmaschine rückwärts fährt oder rückwärts zu fahren beginnt.
Třebaže USA ani EU si nepřejí zhoršovat vztahy s Ruskem, nemohou před ruskou zatvrzelostí couvat; v sázce je bezpečnost v Evropě.
Einerseits wollen die USA und die EU die Beziehungen zu Russland nicht verschlechtern, andererseits können sie angesichts Russlands Halsstarrigkeit nicht nachgeben; die Sicherheit in Europa steht auf dem Spiel.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Takže ve chvíli, kdy válka přerostla své protiteroristické motivy, kdy počet uprchlíků dosáhl dvou set tisíc a vláda jim přitom neposkytla žádnou schůdnou pomoc, začal jsem couvat.
Als der Krieg dann seine ueber seine antiterroristischen Anfaenge hinaus ging, die Anzahl der Fluechtlinge 200. 000 erreichte und die Regierung kein durchfuehrbaresd Hilfsprogramm anbot, began ich, darauf zu verzichten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
„zpětným světlometem“ se rozumí svítilna užívaná k osvětlení silnice za vozidlem a k upozornění ostatních uživatelů silnice, že vozidlo couvá nebo že bude couvat;
„Rückfahrscheinwerfer“ ist eine Leuchte, die dazu dient, die Fahrbahn hinter dem Fahrzeug auszuleuchten und anderen Verkehrsteilnehmern anzuzeigen, dass das Fahrzeug rückwärts fährt oder rückwärts zu fahren beginnt.