Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý den musely celé hodiny cvičit na klavír nebo na housle.
Sie mussten jeden Tag mehrere Stunden Klavier- und Geigespielen üben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Cvičil jsem, ale pořád ještě nemám dobrý tón.
Ich übe, aber ich kriege keinen Ton heraus.
Er machte sich daran, sich in Verbrechenstop zu üben.
Pro tebe bych cvičil ráno, v poledne i večer.
Für dich würde ich morgens, mittags und nachts üben.
Můžete připravovat známý koncertní repertoár bez toho, aby jste museli dlouho cvičit - představení je víc než jen neustálé opakování naučeného.
Man kann ein Repertoire, das man gut kennt, für ein Konzert vorbereiten, ohne lange zu üben, denn die Darbietung geht über die bloße Wiederholung und Übung hinaus.
Náš sbor musí cvičit na vyschlém plácku za školou.
Unser Show Chor muss auf dem öffentlichen Sportfeld üben.
Například virtuální výcvikové programy umožňují studentům cvičit se v používání drahých strojů, aniž by zasahovali do skutečného výrobního procesu – a aniž by hrozilo riziko, že toto vybavení poškodí.
Virtuelle Trainingsprogramme beispielsweise ermöglichen Lehrlingen auf teuren Maschinen zu üben, ohne dabei in den Produktionsprozess eingebunden zu sein – und ohne die Gefahr, die Geräte zu beschädigen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tak potom hádám, že budeš muset cvičit.
Ich denke, wir müssen einfach weiter üben.
Můj bratr říká, že pokud chce člověk být v něčem dobrý, musí cvičit každý den.
Mein Bruder sagt, wenn du gut in etwas werden willst, musst du jeden Tag üben.
Oni to cvičili a já mám šaty na sobě!
Die haben geübt. Ich habe ein Kleid an.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To mě nutilo cvičit každý den a necítit bolest.
Das war es, warum ich jeden Tag zum Trainieren gegangen bin: um keinen Schmerz zu spüren.
Ich trainiere mit meinem Dad.
Jednou dostaneš šanci něco změnit. Proto jsem tě cvičila tak tvrdě.
Eines Tages bekommst du die Chance, etwas zu ändern, deswegen musstest du so hart trainieren.
Abe tě zítra začne cvičit v plném rozsahu.
Abe wird dich ab morgen in Vollzeit trainieren.
Bojovníci se cvičí v okolí škol, rakety jsou uskladněny v suterénech obytných domů.
Kämpfer trainieren in der Nähe von Schulen und Raketen werden in den Kellern von Wohngebäuden gelagert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- To normálně cvičíte o půlnoci?
- Sie trainieren regelmäßig um Mitternacht?
Říkal jsem, že cvičit jako ocas je na hovno.
Ich sagte, du trainierst wie eine Muschi. Wie ein Schwanzlutscher.
Namíchat toho, aby sis našla přátele, tak celý den cvičíš karate.
Du hast keine Freunde, stattdessen trainierst du den ganzen Tag Karate!
Už nelezeš po skalách, už ani necvičíš.
Du gehst nicht mehr klettern, du trainierst nicht mehr.
Pro účely jejich chytání pro výzkum nebo ošetření by měla být zvířata cvičena, aby se nebránila vstupu do příslušných průchodů a umístění v samostatných prostorách.
Für das Einfangen zu Untersuchungs- oder Behandlungszwecken sollten die Tiere trainiert werden, in Gänge mit Fangkäfigen oder in individuelle Haltungsbereiche zu gehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To znamená poskytnout jim zpravodajské zázemí a zbraně a dát najevo ochotu vyslat na místo víc vojáků – možná až kolem 10 000, rozhodně však víc než 3500 Američanů působících v oblasti v současné době –, kteří budou cvičit, radit a pomáhat při řízení vojenské reakce.
Dies bedeutet die Bereitstellung von nachrichtendienstlichen Erkenntnissen und Waffen und die Bereitschaft, mehr als die dort bereits stationierten 3500 Amerikaner und möglicherweise in der Größenordnung von 10.000 Soldaten in die Region zu entsenden, um die örtlichen Kräfte zu schulen, zu beraten und bei der Koordinierung einer militärischen Reaktion zu unterstützen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
I na to jsme byli cvičeni.
Wir sind für diese Möglichkeit geschult.
Předříkával si teze jako Strana říká, že Země je plochá, Strana říká, že led je těžší než voda - a cvičil se nevšímat si nebo nechápat argumenty, které je vyvracely.
Er stellte bei sich Behauptungen auf wie Die Partei sagt, die Erde ist flach, Die Partei sagt, Eis ist schwerer als Wasser und schulte sich darin, die Argumente, die gegen diese Behauptungen sprachen, nicht zu sehen oder nicht zu verstehen.
Cvičte svou mysl, chlapci, a můžete chodit světem oslniví.
Schult euren Geist und ihr könnt in die Welt ziehen.
Budete cvičeni a strávíte zde zbytek svých životů.
Sie werden geschult und werden den Rest Ihres Lebens hier verbringen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Taky jsem měl jednoho. Cvičil jsem ho, ale moc mě zklamal.
Ich wollte mal eine dressieren, hat aber nicht geklappt.
Es ist wie Hunde dressieren.
Ja, der Kakerlaken dressiert.
- Jo, cvičila jsem tam ptáky.
Ich hab dort Vögel dressiert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nechceš nám říct, jak jsi toho dravce cvičil?
Erzählst du uns, wie man einen Falken abrichtet?
A můžete je cvičit jenom v době krmení, pane.
Man kann sie nur beim Füttern abrichten, Sir.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Protože odsouzení nemusí cvičit.
Verurteilte Männer werden nicht gedrillt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit cvičit
89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tenhle manévr se musí cvičit a cvičit a cvičit.
In 1 Monat sind wir bereit.
Vstávat a cvičit, reverende.
Raus aus den Federn, Reverend.
Vstávat a cvičit, Richarde.
Raus aus den Federn, Richard.
"Vstávat a cvičit, dámy!"
Raus aus den Federn, meine Damen.
Vstávat a cvičit, Speedy.
Zeit zum Aufwachen, Speedy.
Protože odsouzení nemusí cvičit.
Verurteilte Männer werden nicht gedrillt.
Aufwachen, wir sind da, Schnullerbacke.
Vstávat a cvičit, dětičky.
Aufwachen, Jungs und Mädels.
Hör mit dem blöden Yoga auf, Mann.
Wäre möglich, dass ich genau in diesem Moment trainiere.
Ich gehe nicht zum Training.
Raus aus den Federn, Junge.
Du musst Gedächtnisübungen machen.
Morgenstund hat Gold im Mund und verehre Gott.
Vstávat a cvičit, Růženky.
Raus aus den Federn, ihr Schlafmützen.
Vstávat a cvičit, zlatíčko.
Ich gehe trotzdem ab und zu ins Fitnessstudio.
Profesore, vstávat a cvičit!
Los, Professor, raus aus den Federn.
Vstávat a cvičit, kolohnáte.
Zeit zum Aufstehen, mein Großer.
Du musst für heute Schluss machen.
Raus aus den Federn, Diane.
Geh und üb auf deiner Fiedel.
Vstávat a cvičit, Claude.
Ah, aufstehen und glänzen, Claude.
Nikdy mě nebavilo cvičit.
Ein alter Hut, das war sehr chaotisch.
Wir arbeiten noch ein bisschen dran.
Vstávat a cvičit, Aarone.
Raus aus den Federn, Aaron.
Ich trainiere mit meinem Dad.
Aber Nirwana wird er nicht erreichen.
Půjdu se vysprchovat, pak cvičit.
Es ist mehr wie Foreigner.
Musíme cvičit i o víkendu.
Wir müssen am Wochenende arbeiten.
V žádném případě. Nebudeš cvičit.
Auf keinen Fall wirst du anfeuern.
- Ani nemám čas cvičit, hrůza.
Ich habe nicht mal mehr Zeit fürs Fitnessstudio.
Vstávat a cvičit, velkej chlape!
Raus aus den Federn, großer Junge!
Jak víte, kam chodím cvičit?
- Woher wissen Sie von meinem Fitnessstudio?
-Proti komu je budeme cvičit?
Nun, gegen wen machen wir Ihre Jungs kampfbereit?
Necháme Vina, aby mohl cvičit.
Wollen wir Vin etwas Zeit für seine Therapie lassen?
Hej, vstávat a cvičit, svalovče.
Hey, raus aus den Federn. Wunderknabe.
Ráda bych vás viděla cvičit.
Ich möchte beim Training zuschauen.
Držet diety. Vonět se. Cvičit.
Keine Diäten, kein Enthaaren, kein Stretching, kein Sonnenstudio.
Musíš pořádně cvičit svoje ruce.
Du brauchst mehr Training.
Tja, ich habe jetzt Pilates.
Necháváš sebou cvičit jako opice.
Du lässt dich von ihnen benützen.
Vstávat a cvičit, pane Smith!
- Raus aus den Federn, Mister Smith!
- Jen dal novému cvičiteli výprask.
- Er hat den neuen Dompteur angefallen.
Vstávat a cvičit, ty kriminálnice.
Raus aus den Federn, Knacki.
Willst du auch Klavier spielen?
Měl bys zase začít cvičit.
Du solltest wieder mit Spinning anfangen.
Nemůžeš cvičit jako normální kluk?
Du bist ja total außer Atem.
Lolo? - Nechceš si cvičit dialogy?
- Lola, befasse dich mit deinem Text.
Začni je cvičit hned zítra.
Cvičit na svých nových kolech.
- Ich übe Rollstuhl fahren.
Tak jsem cvičit celé odpoledne.
Das übe ich schon den ganzen Tag.
Ode dneška budeme cvičit šerm.
Ab heute nehmen wir ein echtes Schwert.
Jdu se cvičit v medicíně.
Ich werde Medizin praktizieren.
- Cvičit holky v Červený královně.
- Die Mädchen in der Roten Königin.
A tedˇ běž. Nepřestávej cvičit.
Musím cvičit, musím něco dělat.
Ich muss eine Reha machen, irgendwas.
- Nemohli bychom cvičit něco jiného?
- Machen wir etwas anderes?
A běž dovnitř cvičit psaní.
Und jetzt geh rein und übe Maschine schreiben.
Mistr nás nechává pečlivě cvičit.
Er hat uns befohlen weiterzuüben.
To vás u policie nutí cvičit?
Ist Bodybuilding bei Ihnen Pflicht?
A nezkoušejte ve finále, cvičit tuto sestavu.
Und taucht bei der Endausscheidung nicht mit diesem Programm auf.
Mě se prostě nechce cvičit kung fu.
Ich habe Kung Fu schon immer gehasst!
Vypadá to, že tu někdo potřebuje cvičit.
Sieht anscheinend voll so aus daß jemand ein bißchen Fitness braucht.
Chci říct, tohle, nebo začnu cvičit tanec.
Ich meine, entweder das oder ich arbeite an meinen Tanzbewegungen.
Přestaňte tolik žrát a začněte více cvičit!
Fresst nicht wie ein Schwein, und bewegt Euch mehr.
Nemohli bychom pro změnu cvičit něco jiného?
Wir wär's mal mit was anderem?
Budu cvičit a žít po svém.
Ich werde hart und schaffe es.
Bude vám vadit, když budu cvičit?
Stört es Sie, wenn ich übe?
Když budu jíst sušenky, budu muset cvičit.
Wenn ich Kekse esse, muss ich die wieder abtrainieren.
Nemohu cvičit a zárověň chodit otvírat, ne?!
Oben sein und gleichzeitig Haustür öffnen geht nicht.
Musíš více cvičit ten svůj dotyk.
Du musst nur noch am Feingefühl arbeiten.
A začněte s nimi tento týden cvičit.
Fangen Sie dieses Wochenende mit dem Lehrgang an.
No, měla by cvičit zádové svalstvo.
Ich würde sagen, es hapert mit den Rückenmuskeln.
- Vstávat a cvičit, vy mořské krysy!
Raus aus den Federn, Ihr Landratten.
Ten idiot! "Hej, profesore, vstávat a cvičit"
- Du Idiot! Hey, Professor, aufstehen!
Vstávat a cvičit. Dneska máme hodně práce.
Raus aus den Federn, wir haben heute viel vor.
Pořád musím cvičit. těžké je začít.
Es ist schon schwierig genug.
Budeš s ním muset cvičit každý den.
- Du musst jeden Tag daran arbeiten.
No a pak, jsme začaly cvičit.
Und dann war es Zeit, an die Arbeit zu gehen.
A teď si jdu cvičit zpěv.
Und jetzt widme ich mich meiner Stimme.
Jaké to je cvičit na visuté hrazdě?
Wie ist es so, ein Trapezkünstler zu sein?
My všichni bychom měli cvičit jógu.
Wir alle sollten etwas Yoga machen.
Tady máš příležitost cvičit, resocializovat se.
Hier ist eine Gelegenheit für ein bißchen Training, ein bißchen Gesellschaft.
Když budeš chvíli cvičit, půjde to hladce.
Jak chceš, budeš cvičit v kalhotách!
In Ordnung, das reicht! Du tust es in deinen Hosen!
Dneska budeš cvičit s těmito dámami, jasné?
Warum trainierst du heute nicht mal, mit diesen Mädchen hier?
Jak dlouho to ještě budem cvičit?
Wie oft müssen wir das noch durchgehen?
Máme tu dobrý klavír, takže můžeš cvičit.
"Wir haben einen Flügel, auf dem du spielen kannst.
Musím jít cvičit a píchnout si injekci.
Ich muss morgen zum Arzthelfer, damit er mir eine Injektion gibt.
Ale teď můžeme v klidu cvičit.
Dann können wir jetzt unser Training durchziehen.
Měly byste cvičit jógu nebo tak něco.
Geht doch lieber in eine Yogastunde.