Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Německo vysvětlilo, že projekt měl za cíl dále rozvíjet jednotlivé složky technologie.
Deutschland erläuterte, dass das Projekt darauf abzielte, die Einzelkomponenten der Technologie weiterzuentwickeln.
Dnes můžeme svou politiku v této oblasti dále rozvíjet.
Wir können unsere Politik in dem Bereich heute weiterentwickeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Systém ECVET je dlouhodobým projektem, který by se měl neustále dále rozvíjet.
ECVET ist ein Langzeitprojekt, welches sich in einem stetigen Prozess weiterentwickeln soll.
II je stále zapotřebí udržovat a případně dále rozvíjet.
Es ist nach wie vor erforderlich, die N.SIS II zu warten und erforderlichenfalls weiterzuentwickeln.
Bude dále rozvíjen sběr statistických údajů, zejména harmonizovaných modulů zjišťování o zdravotním postižení.
Die Erhebung statistischer Daten, insbesondere hinsichtlich harmonisierter Erhebungsmodule über Behinderung, wird weiterentwickelt.
Po celé Evropě existuje široké spektrum různých dobrovolných činností, které je třeba zachovat a dále rozvíjet.
In Europa gibt es eine große Vielfalt von Freiwilligentätigkeiten, die es zu erhalten und weiterzuentwickeln gilt.
Technické vyjednávací týmy EU prodiskutovaly a dále rozvíjely postoje EU při různých dvoustranných návštěvách třetích zemí.
Ihre Verhandlungsteams haben die Positionen der EU während verschiedenen bilateralen Besuchen in Drittländern diskutiert und weiterentwickelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato zásada byla Soudním dvorem v řadě právních věcí akceptována a dále rozvíjena.
Dieser Grundsatz wurde vom Gerichtshof in einer Reihe von Rechtssachen akzeptiert und weiterentwickelt.
Vnější rozměr vnitřního trhu by měl být dále rozvíjen s cílem posílit obchod a zvýšit investice.
Die externe Dimension des Binnenmarkts sollte mit dem Ziel, Handel und Investitionen zu steigern, weiterentwickelt werden.
Centrální SIS II a komunikační infrastrukturu je nezbytné udržovat a případně dále rozvíjet.
Das zentrale SIS II und seine Kommunikationsinfrastruktur müssen gewartet und erforderlichenfalls weiterentwickelt werden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dále rozvíjet
93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich führe dies hier nicht weiter aus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To je třeba dále rozvíjet.
Er muss noch weiter entwickelt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je nutné jej dále rozvíjet.
Er muss weiter ausgebaut werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mám v úmyslu dále rozvíjet vytváření sítí
Ich beabsichtige Netzwerkaktivitäten weiter auszubauen.
Dále je třeba rozvíjet strategie mapování, prevence,
Ferner sind Kartierungs-, Vermeidungs-,
Jsou dobrým výchozím bodem, ale je zapotřebí je dále rozvíjet.
Sie mögen ein guter Ausgangspunkt sein, müssen jedoch noch weiter entwickelt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rada bude dále rozvíjet otázku Evropské služby pro vnější činnost.
Der Rat wird die Angelegenheit des Auswärtigen Dienstes weiter verfolgen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nebudu tedy dále rozvíjet to, co již sdělili ostatní kolegové.
Darum werde ich nicht weiter auf das eingehen, was andere Kolleginnen und Kollegen bereits gesagt haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Navrhujeme dále rozvíjet ekonomický pilíř naší hospodářské a měnové unie.
Unser Vorschlag besteht darin, die wirtschaftliche Säule unserer Wirtschafts- und Währungsunion weiterzuentwickeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
II je stále zapotřebí udržovat a případně dále rozvíjet.
Es ist nach wie vor erforderlich, die N.SIS II zu warten und erforderlichenfalls weiterzuentwickeln.
dále rozvíjet případné synergie mezi ekoznačkou Společenství a programem EMAS.
weitere Nutzung möglicher Synergien zwischen dem Umweltzeichensystem und EMAS.
Dále rozvíjet Akademii odborné přípravy soudců a státních zástupců.
Weitere Ausgestaltung der Schulungsakademie für Richter und Staatsanwälte.
členské státy měly dále rozvíjet kombinovaná opatření vhodná pro podporu
Die Mitgliedstaaten sollten das Maßnahmen-Paket zur Förderung
Dále rozvíjet politiku zaměstnanosti, zahrnující všechny dotčené osoby a subjekty.
Weitere Entwicklung der Beschäftigungspolitik unter Einbeziehung aller einschlägigen Akteure.
Zároveň bychom měli rozvíjet doplňkové investice a tak dále a tak dále.
Wir sollten auch zusätzliche Investitionen fördern, und so weiter und so fort.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hovořila dále o nutnosti dále rozvíjet toto monitorování a předávat jeho výsledky Komisi a zveřejňovat je.
Die Überwachungstätigkeiten sollten ausgebaut und die Ergebnisse der Kommission übermittelt und der Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden.
Současná krize velmi jasně ukázala potřebu dále rozvíjet koordinaci a interoperabilitu na evropské úrovni.
Was die aktuelle Krise sehr deutlich gezeigt hat, ist die Notwendigkeit, die europäische Koordination und Fähigkeit zur Zusammenarbeit weiterzuentwickeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Indie se bude nepochybně dále rozvíjet a my to musíme vzít v úvahu.
Denn natürlich entwickelt sich Indien, und darauf muss man Rücksicht nehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je třeba tuto oblast dále rozvíjet, abychom pomohli růstu a zaměstnanosti.
Er muss entwickelt werden, um dazu beizutragen, Wachstum und Beschäftigung zu fördern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vztahy mezi nimi lze dále rozvíjet, pouze pokud budou založeny na vzájemném respektu, otevřenosti a průhlednosti.
Ihre Beziehung kann nur dann weiter entwickelt werden, wenn sie auf gegenseitigem Respekt, Offenheit und Transparenz beruht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V mnoha členských státech Unie je třeba dále rozvíjet silniční infrastrukturu.
In vielen Mitgliedstaaten der EU ist es notwendig, die Straßeninfrastruktur weiterzuentwickeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kromě toho je Evropský parlament přesvědčen, že je potřeba dále rozvíjet pomoc obětem, zejména dětským obětem.
Darüber hin aus ist das Europäische Parlament davon überzeugt, dass die Unterstützung für die Opfer, insbesondere für Kinder, weiter ausgebaut werden sollte.
Agentura vypracuje a bude dále rozvíjet kodex chování, který se vztahuje na veškeré operace koordinované agenturou.
Die Agentur erarbeitet für sämtliche von ihr koordinierten Einsätze einen Verhaltenskodex und entwickelt diesen weiter.
Umožní Unii dále se rozvíjet na novém společném základě směrem k demokratičtější, efektivnější a jasnější budoucnosti.
Die Union wird auf einer erneuerten gemeinsamen Grundlage in Zukunft demokratischer, effizienter und öffentlichkeitswirksamer agieren.
Síť SOLVIT je správným řešením, jak monitorovat dodržování, a toto řešení je možné dále rozvíjet.
SOLVIT ist eine gute und ausbaufähige Methode zur Überprüfung der Umsetzung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V zájmu posílení spolupráce se strany zavazují prohloubit politický dialog a dále rozvíjet své hospodářské vztahy.
Im Hinblick auf die Stärkung ihrer Zusammenarbeit verpflichten sich die Vertragsparteien, ihren politischen Dialog zu intensivieren und ihre wirtschaftlichen Beziehungen weiter zu verstärken.
V každé z těchto divizí se budou restrukturalizační snahy dále rozvíjet takto:
In diesen einzelnen Sektoren werden folgende Umstrukturierungen vorgenommen:
Po celé Evropě existuje široké spektrum různých dobrovolných činností, které je třeba zachovat a dále rozvíjet.
In Europa gibt es eine große Vielfalt von Freiwilligentätigkeiten, die es zu erhalten und weiterzuentwickeln gilt.
Všechny dotčené subjekty budou systém po změně této TSI dále rozvíjet.
Nach Änderung dieser TSI muss das System von allen beteiligten Akteuren entwickelt werden.
Je třeba dále rozvíjet spolupráci mezi evropskými institucemi / orgány ( Komise , OLAF , ECB a Europol ) .
die Zusammenarbeit zwischen den EU-Organen und - Einrichtungen ( Kommission / OLAF , EZB und Europol ) sollte weiter ausgebaut werden .
Není nezbytné dále rozvíjet naše struktury demokratické kontroly takových opatření a jejich financování?
Ist es nicht unabdingbar, dass wir unsere Strukturen zur demokratischen Kontrolle derartiger Maßnahmen und ihrer Finanzierung weiter ausgestalten?
Německo vysvětlilo, že projekt měl za cíl dále rozvíjet jednotlivé složky technologie.
Deutschland erläuterte, dass das Projekt darauf abzielte, die Einzelkomponenten der Technologie weiterzuentwickeln.
Uložení opatření by výrobnímu odvětví umožnilo udržet a dále rozvíjet své úsilí o efektivní provoz.
Die Einführung von Maßnahmen würde es dem Wirtschaftszweig ermöglichen, seine Anstrengungen, kosteneffizient zu arbeiten, fortzuführen und weiterzuentwickeln.
Dále rozvíjet zkušenosti nefinančních podpůrných mechanismů pro malé a střední podniky (tj. skupiny a zóny podnikání).
Weiterer Erwerb von Erfahrungen mit Mechanismen zur nichtfinanziellen Unterstützung von KMU (d. h. Cluster und Technologieparks).
Kromě toho je nezbytné dále rozvíjet přeshraniční spolupráci a regionální a horizontální programy s více příjemci.
Darüber hinaus müssen die Komponente der grenzübergreifenden Zusammenarbeit sowie die regionalen und horizontalen Mehrempfängerprogramme stärker entwickelt werden.
Tato různorodost se má dále rozvíjet, i nadále však má být zachována velmi vysoká kvalita služeb.
Gesundheit als höheres Gut muss durch Vertragspolitik, Qualitätssicherung und Ombudsmannregeln unterstützt werden.
Chce-li se Černá Hora dále rozvíjet, chce-li vstoupit do Evropy, potřebuje důkladně promyšlenou strategii růstu pro celou zemi.
Im Hinblick auf seine Entwicklung, im Hinblick auf seinen Beitritt zur Europäischen Union benötigt Montenegro eine wohldurchdachte Wachstumsstrategie für das ganze Land.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslím si tedy, že politické a obchodní vztahy mezi Unií a jejími členskými státy a Mongolskem je třeba dále rozvíjet.
Aus diesem Grund bin ich der Meinung, dass die Handelsbeziehungen zwischen der EU und ihren Mitgliedstaaten und der Mongolei fortgeführt und weiter entwickelt werden sollten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Toto nařízení představuje důležitý rámec, na jehož základě je třeba v jednotlivých členských státech tuto záležitost dále rozvíjet.
Diese Regelung stellt einen wichtigen Rahmen dar, auf dem die einzelnen Mitgliedstaaten aufbauen können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Agentura musí také dále rozvíjet plánování a monitorování svých veřejných zakázek a plnění rozpočtu s cílem snížit podíl přenášených prostředků.
Die Agentur muss die Planung und Überwachung ihrer Auftragsvergabe und ihres Haushaltsvollzugs weiter verbessern, um den Anteil der Mittel, die auf das folgende Haushaltsjahr übertragen werden, zu verringern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Iniciativy minulého roku, ohledně kterých bylo dosaženo širokého politického konsenzu, se budou během tohoto roku dále projednávat a rozvíjet.
Die Initiativen des vergangenen Jahres, die breite politische Zustimmung fanden, werden im Laufe dieses Jahres umgesetzt und weiter ausgestaltet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chtěl bych své díky vyjádřit i Komisi, jež předložila solidní původní návrh, který bylo potěšující dále rozvíjet.
Ich möchte meinen Dank auch auf die Kommission ausdehnen, die einen soliden Initial-Vorschlag einbrachte, den weiterzuentwickeln eine Freude war.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
předseda Rady. - Rada samozřejmě hodlá pokračovat v úsilí o zlepšení podmínek na trhu práce a toto úsilí dále rozvíjet.
amtierender Ratspräsident. - (SL) Selbstverständlich hat der Rat die Absicht, seine Bemühungen um die Verbesserung der Bedingungen auf dem Arbeitsmarkt fortzuführen und zu verstärken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
dále upozorňuje, že je naléhavě třeba rozvíjet a modernizovat distribuční sítě, aby byly schopny pojmout narůstající množství distribuované výroby;
betont, dass es dringend erforderlich ist, die Verteilungsnetze auszubauen und zu modernisieren, um die zunehmende Menge an erzeugter Energie, die verteilt wird, zu integrieren;
(13) Po celé Evropě existuje široké spektrum různých dobrovolných činnosti, které je třeba zachovat a dále rozvíjet.
(13) In Europa gibt es eine große Vielfalt von Freiwilligentätigkeiten, die es zu erhalten und weiterzuentwickeln gilt.
Je třeba rovněž dále rozvíjet způsoby štítkování, standardy pro ochranu zvířat a alternativní řešení pro pokusy prováděné na zvířatech.
Etikettierung und Tierschutzstandards müssen ebenso weiter entwickelt werden, wie Alternativen zu Tierversuchen.
vzhledem k tomu, že Evropský parlament je rozhodnut dále rozvíjet své vztahy s iráckým zákonodárným sborem, včetně využívání formálních vazeb,
in der Erwägung, dass das Europäische Parlament fest entschlossen ist, seine Beziehungen zum irakischen Repräsentantenrat auszubauen, auch über offizielle Kanäle,
Začít vypracovávat a uplatňovat integrovanou výzkumnou politiku a dále rozvíjet opatření na podporu inovací a konkurenceschopnosti malých společností.
Beginn der Planung und Anwendung einer integrierten Forschungspolitik sowie weitere Entwicklung von Maßnahmen zur Ankurbelung von Wettbewerbsfähigkeit und Innovationstätigkeit kleinerer Unternehmen.
Je nutno dále rozvíjet metody a přístupy pro analýzu životního cyklu a trvale je přizpůsobovat vědeckému a průmyslovému pokroku.
Methoden und Konzepte für die Lebenszyklusanalyse müssen weiter entwickelt und fortlaufend an den wissenschaftlichen und industriellen Fortschritt angepasst werden.
Touto směrnicí není dotčena možnost členských států pěstovat a dále rozvíjet mezivládní spolupráci, která není v rozporu s touto směrnicí.
Diese Richtlinie beeinträchtigt nicht die Möglichkeit der Mitgliedstaaten, ihre zwischenstaatliche Zusammenarbeit unter Beachtung der Vorschriften dieser Richtlinie fortzuführen und weiterzuentwickeln.
jakékoli nové letiště postavené k nahrazení stávajícího mezinárodního spojovacího bodu, který by se nemohl ve své lokalitě dále rozvíjet.
alle neuen Flughäfen, die anstelle eines internationalen Netzpunkts, der an seinem Standort nicht weiter ausgebaut werden kann, errichtet werden.
jakékoli nové letiště postavené k nahrazení stávajícího spojovacího bodu Unie, který by se nemohl ve své lokalitě dále rozvíjet.
alle neuen Flughäfen, die anstelle eines Unionsnetzpunkts, der an seinem Standort nicht weiter ausgebaut werden kann, errichtet werden.
Opatření 5: výstavba nového letiště nahrazujícího současné letiště nebo letištní systém, který by se nemohl ve své lokalitě dále rozvíjet
Aktion 5— Bau eines neuen Flughafens als Ersatz für einen Flughafen oder ein Flughafensystem, der/das an seinem Standort nicht weiter ausgebaut werden kann
Dále zlepšovat přístup k financím a rozvíjet struktury na podporu podnikání (clustery, inkubátory, obchodní a technologické parky).
Weitere Verbesserung des Zugangs zu Finanzierungsmöglichkeiten und Aufbau von Strukturen zur Unternehmensförderung (Clusters, Gründerzentren, Unternehmens-/Technologieparks).
Ačkoliv však SDG budou díky tomu stát na pevném právním základě, tento základ je nutné dále rozvíjet.
Doch obwohl die Ziele für die nachhaltige Entwicklung also auf rechtlich solidem Boden stehen, muss dieser Boden weiter bereitet werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Velké investice jsou nezbytné, protože se tento průmysl musí dále rozvíjet a uvádět na trh evropská auta budoucnosti.
Und dieser hohe Investitionsbedarf besteht dadurch, dass jetzt das europäische Auto der Zukunft entwickelt und auf den Markt gebracht werden muss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
My vás samozřejmě budeme stále informovat o jakémkoli vývoji této situace jak se událost bude dále rozvíjet.
Wir werden Sie natürlich auf alle aktuellen Entwicklungen auf dem Laufenden halten wie die Geschichte sich weiter entfaltet.
Začít vypracovávat a uplatňovat politiku integrovaného výzkumu a dále rozvíjet opatření na podporu inovací a konkurenceschopnosti malých společností.
Beginn der Planung und Anwendung einer integrierten Forschungspolitik sowie weitere Entwicklung von Maßnahmen zur Ankurbelung von Wettbewerbsfähigkeit und Innovationstätigkeit kleinerer Unternehmen.
Dále rozvíjet potřebné systémy IT, které by umožňovaly výměnu elektronických dat mezi EU a jejími členskými státy.
Weiteraufbau der erforderlichen IT-Systeme für den elektronischen Datenaustausch mit der EU und den Mitgliedstaaten.
Dále rozvíjet a provádět reformu důchodového systému, pokračovat v reformě systému zdravotního pojištění a urychlit restrukturalizaci a privatizaci pojišťovnictví.
Weiterführung und Umsetzung der Reform des Rentensystems und Fortsetzung der Reform des Krankenversicherungssystems sowie Beschleunigung der Umstrukturierung und Privatisierung im Versicherungssektor.
Dále rozvíjet systém mezinárodních platebních operací v souladu s mezinárodními pravidly a zavést vnitrostátní postup pro koupi nemovitosti.
Weitere Entwicklung eines Systems für den internationalen Zahlungsverkehr, das den internationalen Regeln entspricht, und Gewährung der Inländerbehandlung beim Erwerb von Immobilien.
Vzhledem ke své zvláštní expertíze by měla evropskou politiku také konstruktivně doprovázet a pomáhat ji dále rozvíjet.
Angesichts ihrer besonderen Expertise sollte sie die europäische Politik auch konstruktiv begleiten und helfen, sie weiterzuentwickeln.
Společnost Konas spatřuje svou konkurenceschopnost ve svém know-how v oblasti technologií, které by se měly dále rozvíjet.
Nach Auffassung des Unternehmens Konas liegt seine Konkurrenzfähigkeit in seinem technischen Know-how, das weiter entwickelt werden sollte.
OSN si uvědomuje, že má-li se informační revoluce dále rozvíjet, bude zapotřebí společného úsilí veřejného a soukromého sektoru.
Die UNO hat erkannt, dass die Informationsrevolution nur mit Hilfe von öffentlichen und privaten Anstrengungen weiter vorangebracht werden kann.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je zapotřebí nadále usilovat o zlepšení dlouhodobé fiskální udržitelnosti, dále rozvíjet „flexikuritu“, výkonnost výzkumu a vývoje, posilovat hospodářskou soutěž a dále provádět opatření pro energetickou účinnost.
Zusätzliche Anstrengungen sind erforderlich, um die langfristige Haushaltsstabilität zu verbessern, die „Flexicurity“ auszubauen, FuE voranzubringen, den Wettbewerb zu intensivieren und Maßnahmen zur Förderung der Energieeffizienz weiter umzusetzen.
Je třeba dále rozvíjet strategické partnerství mezi Afrikou a Evropskou unií, abychom mohli čelit společným výzvám spolu, podporovat udržitelný hospodářský růst a rozvíjet spolupráci v oblasti energie, obchodu a změny klimatu.
Es ist notwendig, die strategische Partnerschaft zwischen Afrika und der Europäische Union weiter auszubauen, damit gemeinsame Herausforderungen zusammen bewältigt werden können, nachhaltiges Wirtschaftswachstum gefördert und eine Zusammenarbeit auf den Gebieten von Energie, Handel und Klimawandel entwickelt werden kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- (FR) Posuzování dopadu má značný vliv na naši zákonodárnou činnost, a proto je nutné tento systém dále rozvíjet vytvořením nezávislého mechanismu těchto posouzení.
Folgenabschätzungen haben wesentliche Auswirkungen auf legislative Aktivitäten, weswegen neue Entwicklungen notwendig sind und die Schaffung eines Mechanismus, der von diesen Abschätzungen unabhängig ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Považuji to za mechanismus zcela klíčového významu, který slouží zcela reálnému účelu, a bude-li se dále rozvíjet a posilovat, můžeme z toho s úspěchem těžit.
Ich glaube, dass dies ein sehr wichtiger Mechanismus ist, der einem wirklichen Zweck dient, und dass wir von seiner weiteren Entwicklung und Festigung außerordentlich profitieren können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chtěl bych vás také požádat, abyste ve své budoucí funkci komisařky zajistila, že se tyto země budou dále rozvíjet v rámci přeshraničního programu podpory.
Da bitte ich auch, dass Sie in Ihrer künftigen Aufgabe als Kommissarin darauf achten, dass diese Länder im Rahmen der grenzüberschreitenden Förderprogramme weiter entwickelt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Těším se na vynikající spolupráci s Parlamentem a Radou při vymezování limitů subsidiarity s cílem podporovat a dále rozvíjet evropský rozměr řízení krizí.
Ich freue mich darauf, mit dem Parlament und dem Rat bei der Festlegung der Grenzen der Subsidiarität gewinnbringend zusammenzuarbeiten, um die europäische Dimension im Katastrophenmanagement zu fördern und weiterzuentwickeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto navrhujeme toto: jak všichni víme, máme SIS I. Domníváme se, že je rozumné jej dále rozvíjet na základě zásady "jeden za všechny".
Deswegen unser Vorschlag: Es gibt bekanntlich das SIS I. Dieses "as one for all" weiterzuentwickeln, halten wir für vernünftig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Potřeba dále rozvíjet opatření zaměřená na odpovědné vedení podniků a jejich řádné řízení je jednou z možností, jak pozitivně přispět k reálné ekonomice a společnosti.
Die auf eine verantwortliche Unternehmensführung und Governance abzielenden Maßnahmen wirken sich positiv auf Realwirtschaft und Gesellschaft aus.
Chceme, aby tento projekt pokračoval a chceme jej co nejvíce rozvíjet, abychom tohoto úspěchu a cíle mohli dále dosahovat a zapojit do něj více zemí.
Mit diesem Projekt wollen wir fortfahren und es so verbreitern, wie es geht, um diese Balance der Leistungsfähigkeit und dieses Ziel weiter zu erreichen und mehr Länder einzubeziehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hodlá Komise analyzovat a dále rozvíjet studii pracovních a životních podmínek protiprávně zaměstnaných pracovních sil z Rumunska a Bulharska v ostatních členských státech?
Hat die Kommission vor, die Arbeits- und Lebensbedingungen der „ungesetzlichen“ rumänischen und bulgarischen Arbeitskräfte in den anderen Mitgliedstaaten zu untersuchen und eine entsprechende Studie durchzuführen?
Jeho cílem by dále mělo být vytvoření podmínek, za kterých se může toto odvětví rozvíjet v souladu s vývojem ve výrobě a na trzích
Er sollte ferner auf die Schaffung der notwendigen Voraussetzungen abzielen, unter denen sich der Ökosektor nach Maßgabe der jeweiligen Erzeugungs- und Marktentwicklungen
Komise z tohoto důvodu hodlá tuto službu dále rozvíjet, zejména pak posílit služby sítě EURES v oblasti výměny informací o volných místech.
Deshalb beabsichtigt die Kommission, diesen Dienst weiter auszubauen und insbesondere die Arbeitsvermittelungsdienste von EURES zu stärken.
- dále rozvíjet dimenzi rovnosti mužů a žen ve studiích a ve vnitrostátních průzkumech veřejného mínění či anketách týkajících se pracovních podmínek a podmínek náboru nových pracovníků;
– Entwicklung der geschlechtsspezifischen Dimension in den Studien und den nationalen Umfragen/Erhebungen zu den Arbeits- und Einstellungsbedingungen;
Kontrola stavu SZP mohla a dle názoru zpravodaje měla rozvíjet dále diskusi o definici modelu zemědělské politiky, který se bude uplatňovat po roce 2013.
Der „Gesundheitscheck” hätte und müsste – nach Meinung des Berichterstatters – bei der Debatte über die Festlegung des Landwirtschaftsmodells für den Zeitraum nach 2013 weitergehen können.
Členské státy by rovněž měly dále rozvíjet kombinovaná opatření vhodná pro podporu výzkumu a vývoje, zejména výzkumu a vývoje v podnikatelském sektoru , pomocí:
Die Mitgliedstaaten sollten das Maßnahmen-Paket zur Förderung von FuE-Investitionen, vor allem seitens der Wirtschaft, durch folgende Maßnahmen optimieren:
Během slyšení se dospělo k jednomyslné dohodě, že výchova a odborná příprava jsou životně důležité, pokud by se měl tento sektor dále rozvíjet.
Auf der Anhörung herrschte Einvernehmen darüber, dass Bildung und Ausbildung von entscheidender Bedeutung sind, um die notwendige Entwicklung dieses Sektors voranzutreiben.
vytvořit informační a komunikační politiku, která by přiblížila Parlament občanům: v této souvislosti dále rozvíjet úlohu externích kanceláří Parlamentu a spolupráci s Komisí,
Gestaltung einer Informations- und Kommunikationspolitik, die das Parlament dem Bürger näher bringt; in diesem Zusammenhang müssen die Rolle seiner Außenbüros und die Zusammenarbeit mit der Kommission weiter ausgebaut werden,
Za tímto účelem by se měla dále rozvíjet přeshraniční propojení s cílem zabezpečit dodávky veškerých zdrojů energie za co nejnižší ceny spotřebitelům i průmyslovým odvětvím v Evropské unii.
Aus diesem Grund sollten grenzüberschreitende Verbindungsleitungen weiter ausgebaut werden, damit den Verbrauchern und der Wirtschaft in der Europäischen Union alle Energieträger zum bestmöglichen Preis bereitgestellt werden können.
Abychom toho dosáhli, je nezbytné využívat nástrojů pro rozvoj venkova, podporovat slibný a dynamický vývoj venkovských komunit a dále rozvíjet zavádění metody LEADER.
Um dies zu erreichen ist es nötig, Instrumente für die ländliche Entwicklung zu nutzen, um eine vielversprechende und dynamische Entwicklung ländlicher Gemeinschaften zu unterstützen und die Umsetzung des LEADER-Verfahrens weiter voranzubringen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Evropští výrobci jsou v textilním průmyslu ve znatelné nevýhodě kvůli dovozu levných a nekvalitních výrobků z Dálného východu, a proto se evropští výrobci nemohou dále rozvíjet.
Die europäischen Hersteller der Textilindustrie haben einen deutlichen Nachteil, da das Dumping billiger Erzeugnisse von schlechter Qualität aus dem Fernen Osten Fortschritte der europäischen Hersteller unmöglich macht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V některých případech je třeba náboženskou toleranci, lidská práva a práva menšin - včetně práv členů menšinových církví - dále rozvíjet i ve členských státech EU.
In einigen Fällen müssen religiöse Toleranz, Menschen- und Minderheitenrechte, inklusive der Rechte von Minderheitenkirchen, selbst in Mitgliedstaaten der EU weiter ausgebaut werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tento přípravek STOCRIN infekci HIV nevyléčí, přičemž se u Vás mohou dále rozvíjet infekce nebo jiné nemoci související s onemocněním HIV.
Dieses Arzneimittel kann Ihre HIV-Infektion nicht heilen, und Sie können auch weiterhin Infektionen oder andere Erkrankungen im Zusammenhang mit der HIV- Erkrankung bekommen.
Tento přípravek SUSTIVA infekci HIV nevyléčí, přičemž se u Vás mohou dále rozvíjet infekce nebo jiné nemoci související s onemocněním HIV.
Dieses Arzneimittel kann Ihre HIV-Infektion nicht heilen, und Sie können auch weiterhin Infektionen oder andere Erkrankungen im Zusammenhang mit der HIV-Erkrankung bekommen.
S ohledem na opatření O12 Německo uvedlo, že aby bylo možno dále rozvíjet nákladní leteckou dopravu a snížit riziko nehod na zemi, bylo zapotřebí stavební povolení.
In Bezug auf M12 führte Deutschland an, dass ein Planfeststellungsbeschluss benötigt werde, um das Frachtverkehrsaufkommen weiter steigern zu können und das Unfallrisiko am Boden zu verringern.
Usnadnit podnikání, zejména rozvoj malých a středních podniků Dále rozvíjet koordinaci politiky malých a středních podniků a nadále provádět zásady Evropské charty pro malé podniky.
Förderung der Unternehmenstätigkeit, insbesondere Entwicklung von kleinen und mittleren Unternehmen (KMU) Stärkere Koordinierung der KMU-Politik und weitere Umsetzung der Grundsätze der Europäischen KMU-Charta.
Dále rozvíjet struktury evropské integrace, zejména posilováním úřadů pro evropskou integraci, zřízením plynulých mechanismů spolupráce a jednotek pro evropskou integraci na úrovni svazových a republikových ministerstev.
Weiterer Aufbau der für die europäische Integration zuständigen Verwaltungsstellen, insbesondere durch Stärkung der Ämter für europäische Integration, Aufbau effizienter Kooperationsmechanismen und Einrichtung spezieller Einheiten für die europäische Integration in den Fachministerien des Gesamtstaats und der Teilrepubliken.
Dále rozvíjet svobodu projevu: Zajistit dlouhodobou životaschopnost veřejnoprávního rozhlasu a televize a jeho předpoklady plnit úlohu rozhlasu a televize veřejné služby pro všechna společenství.
Weitere Stärkung der Meinungsfreiheit: Gewährleistung der langfristigen Tragfähigkeit des öffentlich-rechtlichen Rundfunks und Sicherung seiner Rolle als öffentlich-rechtlicher Rundfunkanstalt im Dienst aller Volksgruppen.
Rozvíjet sociální politiku na podporu zaměstnanosti a sociální soudržnosti, za účelem potírat chudobu a sociální vyloučení, dále zlepšit sociální normy a vypracovat účinné systémy sociální ochrany.
Entwicklung einer Sozialpolitik, die auf die Förderung von Beschäftigung und sozialem Zusammenhalt, die Bekämpfung von Armut und sozialer Ausgrenzung, die Verbesserung sozialer Mindestnormen und den Aufbau wirksamer sozialer Sicherungssysteme ausgerichtet ist.
Dále rozvíjet dialog mezi vládou a soukromým sektorem, včetně pomoci Agentury pro malé a střední podniky, zřízením formálního fóra pro poradenství a prosazování podnikatelských zájmů.
Weitere Förderung des Dialogs zwischen Regierung und Privatwirtschaft, u. a. im Rahmen der KMU-Agentur, durch Einrichtung eines formellen Forums für Konsultationen und Lobbyarbeit.
K tomu, aby se z těchto investic maximalizoval počet pracovních příležitostí a vytvořila stálá pracovní místa vysoké kvality, je třeba dále rozvíjet a zvyšovat lidský kapitál.
Damit diese Investitionen die maximale Beschäftigungswirkung erzielen und durch sie qualitativ hochwertige langfristige Beschäftigungsverhältnisse geschaffen werden, sollte das Humankapital weiter entwickelt und gestärkt werden.
Vzhledem k rozmanitosti právní tradice a přístupů nabízí toto doporučení obecný rámec, který lze dále rozvíjet a přizpůsobit specifickému vnitrostátnímu kontextu.
Angesichts unterschiedlicher Rechtstraditionen und -ansätze wird mit den Empfehlungen ein Gesamtrahmen abgesteckt, der noch ausgebaut und an die jeweiligen nationalen Gegebenheiten angepasst werden kann.
Vzhledem k know-how a lidským zdrojům, jež budou novému subjektu poskytnuty, bude tento moci dále rozvíjet stávající činnost a případně zřídit pobočky.
Angesichts des Know-hows und der Mitarbeiter, die der neuen Geschäftseinheit zugewiesen werden, wird diese auch in der Lage sein, ihr bestehendes Geschäft auszubauen und gegebenenfalls Filialen einzurichten.
S CÍLEM dále rozvíjet přátelské vztahy mezi smluvními stranami a přejíce si usnadnit cestování tím, že svým občanům zajistí bezvízový vstup a krátkodobý pobyt,
IN DEM BESTREBEN, die freundschaftlichen Beziehungen zwischen den Vertragsparteien weiter auszubauen, und von dem Wunsch geleitet, Reisen ihrer Bürger durch die Sicherstellung der Visumfreiheit für Einreise und Kurzaufenthalt zu erleichtern,
Dále rozvíjet kapacitu střediska pro boj s drogami a pašováním v rámci mezinárodní spolupráce a zlepšit možnosti operační analýzy, včetně zřízení příslušných databází.
Weitere Verbesserung der Fähigkeit der Zentralstelle für die Bekämpfung von Drogen- und illegalem Warenhandel zur Teilnahme an der internationalen Zusammenarbeit sowie Verbesserung der operationellen Analysefähigkeit einschließlich Aufbau einschlägiger Datenbanken.
rozvíjením schopnosti klíčových sítí na evropské úrovni podporovat a dále rozvíjet strategie a cíle politiky Společenství v oblasti boje proti diskriminaci.
Entwicklung der Fähigkeit der wichtigsten Basisnetzwerke auf europäischer Ebene, die Strategien und politischen Ziele der Gemeinschaft zur Bekämpfung von Diskriminierungen zu unterstützen und weiterzuentwickeln.
rozvíjením schopnosti klíčových sítí na evropské úrovni podporovat a dále rozvíjet strategie a cíle politiky Společenství v oblasti rovnosti žen a mužů.
Entwicklung der Fähigkeit der wichtigsten Basisnetzwerke auf europäischer Ebene, die Strategien und politischen Ziele der Gemeinschaft zu unterstützen und weiterzuentwickeln.