Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dálkové ovládání&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
dálkové ovládání Fernbedienung 25 Fernsteuerung 18
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dálkové ovládáníFernbedienung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nicméně dálkové ovládání je povoleno, pokud
Abweichend ist eine Fernbedienung zugelassen, wenn
   Korpustyp: EU
Jak sami vidíte, je napojený na televizor a má své vlastní dálkové ovládání.
Wie Sie sehen, ist es am Fernseher angeschlossen und hat eine eigene Fernbedienung.
   Korpustyp: Untertitel
Tyto nové podoby peněz připomínají elektrické stahování oken automobilu či dálkové ovládání televize.
So betrachtet erinnern diese neuen Geldformen an elektronische Fensterheber im Auto oder die Fernbedienung am Fernseher.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Musím jít koupit dálkové ovládání k televizi.
Ich muss eine Fernbedienung für den Fernseher kaufen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dálkové ovládání
Fernbedienung
   Korpustyp: Wikipedia
Neváhejte a pořiďte si nové vícepásmové dálkové ovládání!
Entscheiden Sie sofort und Sie bekommen meine Fernbedienung gratis!
   Korpustyp: Untertitel
Provozní a skladovací nádoby mohou být konstruovány pro dálkové ovládání a údržbu a mohou mít následující parametry umožňující řízení jaderné kritičnosti:
Aufbewahrungs- oder Lagerbehälter können für Fernbedienung bei Betrieb und Wartung ausgelegt sein und die folgenden Funktionen für die Kontrolle der nuklearen Kritikalität haben:
   Korpustyp: EU
Dobře poslouchej, tady je tvoje dálkové ovládání a máme přes tisíc kanálů, ze kterých si můžeš vybrat.
Also, hör zu, hier ist die Fernbedienung und wir haben eine große Auswahl an Kanälen.
   Korpustyp: Untertitel
Pak Thumpera odvedl zpět do obývacího pokoje, kde sebral dálkové ovládání a otřel si ho o košili.
Dann spazierte er mit Klopfer ins Wohnzimmer zurück, wo er die Fernbedienung aufhob und energisch an der Vorderseite seines Hemds abwischte.
   Korpustyp: Literatur
Dálkové ovládání nefunguje, omlouvám se, pustím to sama.
Die Fernbedienung will nicht. Tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "dálkové ovládání"

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Ne, jen dálkové ovládání
- Nein, es ist ein automatischer Schlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Klik - život na dálkové ovládání
Klick
   Korpustyp: Wikipedia
Chtěl by raději autíčko na dálkové ovládání.
Er wollte lieber 'n ferngesteuertes Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Řekni mi, nemá to dálkové ovládání?
Sag mal, hat die zufällig einen Fernzünder?
   Korpustyp: Untertitel
Zatáčí, reguluje rychlost a je na dálkové ovládání.
Ein Viertel Geschwindigkeit, ferngesteuert.
   Korpustyp: Untertitel
Zařízení pro telemetrii a dálkové ovládání použitelné pro ‚řízené střely‘.
Fernmess- und Fernsteuerungsausrüstung, einschließlich Bodenausrüstung konstruiert oder geändert für ’Flugkörper’.
   Korpustyp: EU
Když není na dálkové ovládání, jak může mít takové schopnosti?
Und er wird nicht ferngesteuert? Wie kann er so vieles leisten?
   Korpustyp: Untertitel
A z nějakého důvodu teď nefunguje ani jedno dálkové ovládání.
Zudem funktioniert keine der Fernbedienungen mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Pokusíme se o bateriový náhradní obvod pro dálkové ovládání.
Wir werden versuchen, den Strom mit der Batterie umzuleiten.
   Korpustyp: Untertitel
Po té miniverzi na dálkové ovládání to zvažuju.
Nach der kleinen ferngesteuerten Version, die Sie gebaut haben, denke ich ernsthaft darüber nach.
   Korpustyp: Untertitel
Připojení do infračerveného systému bylo vytvořeno. Dálkové ovládání je nyní přístupné.
Eine Verbindung zum Infrarotsystem wurde hergestellt. Fernbedienungen könnten jetzt vorhanden sein.
   Korpustyp: Fachtext
Špatná zpráva je, že jsou to granáty tak jsem je upravil na dálkové ovládání.
Es sind Granaten. Ich habe sie umgebaut. Man kann sie fernzünden.
   Korpustyp: Untertitel
Koně z ní šíleli, zabíjela naše zvířátka, schovávala dálkové ovládání, samé hnusné věci.
Wir wollten ein Kind, aber meine Frau wurde nicht schwanger.
   Korpustyp: Untertitel
Řekla ti o té cestě, na kterou Fiona jede v autě na dálkové ovládání?
Hat sie von Fionas Reise mit dem ferngesteuerten Auto erzählt?
   Korpustyp: Untertitel
Zařízení pro telemetrii a dálkové ovládání, včetně pozemního vybavení, konstruované nebo upravené pro ‚střely‘.
Fernmess- und Fernsteuerungsausrüstung, einschließlich Bodenausrüstung, konstruiert oder geändert für ‘Flugkörper’.
   Korpustyp: EU
Takže jste střelil chlápka, který jí prodal dálkové ovládání na vrata?
Killten Sie den Kerl, der ihr den Garagenöffner verkauft hat?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak poslouchejte, machírci! Chci vrtulníček na dálkové ovládání. A nezašpiněný sendvič.
Passt auf Piggies, ich will einen Hovercopter, ein nicht markiertes Sandwich und ein neues Gesicht mit einem Hugh-Grant-Aussehen.
   Korpustyp: Untertitel
.1 U lodí postavených dne 1. ledna 2003 nebo později musí být dálkové ovládání ventilu palivové nádrže nouzového generátoru na jiném místě než dálkové ovládání ostatních ventilů umístěných v prostorách strojovny.
.1 Bei Schiffen, die am oder nach dem 1. Januar 2003 gebaut werden, müssen die Fernbedien-Einrichtungen von Absperreinrichtungen am Brennstofftank für den Notgenerator von den Fernbedien-Einrichtungen anderer Absperreinrichtungen von Tanks in Maschinenräumen räumlich getrennt angeordnet sein.
   Korpustyp: EU
Do čísla 8537 nepatří bezdrátová infračervená zařízení pro dálkové ovládání televizních přijímačů nebo jiných elektrických přístrojů (číslo 8543).
Zu Position 8537 gehören nicht kabellose Infrarot-Fernbedienungen für Fernsehempfangsgeräte oder andere elektrische Apparate (Position 8543).
   Korpustyp: EU
Napích jsem se mu do procesoru a obešel operační systém. Stačilo najít podprogram, a teď funguje na dálkové ovládání.
Ich habe mich in seinen Prozessor eingehackt und dann habe ich sein Hauptbetriebssystem kurzgeschlossen und seine Unterroutine aufgerufen.
   Korpustyp: Untertitel
Zařízení pro telemetrii a dálkové ovládání, včetně pozemního vybavení, určená nebo upravená pro systémy uvedené v položkách 1.A., 19.A.1. nebo 19.A.2.
Fernmess- und Fernsteuerungsausrüstung, einschließlich Bodenausrüstung, konstruiert oder geändert für die von Position 1.A., 19.A.1. oder 19.A.2. erfassten Systeme.
   Korpustyp: EU
Budem se držet plánu. Zdrogujeme to, dotáhneme na hladinu a Santos to pak sestřelí tím udělátkem na dálkové ovládání. A vy to navedete zpět ke své jachtě.
Wir halten uns an den Plan, betäuben es, zwingen es an die Oberfläche und dann beschießt Santos es mit Ihrer geheimnisvollen Pfeilmaschine, damit sie es zu Ihrer Yacht locken können, sofern Ihre Steuerung wirklich funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel