Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dámské šaty&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
dámské šaty Kleid 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "dámské šaty"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dámské nebo dívčí šaty, pletené nebo háčkované
Kleider, aus Gewirken oder Gestricken, für Frauen oder Mädchen
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí šaty, z bavlny
Kleider, für Frauen oder Mädchen, aus Baumwolle
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí šaty, ze syntetických vláken
Kleider, für Frauen oder Mädchen, aus synthetischen Chemiefasern
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí šaty, z umělých vláken
Kleider, für Frauen oder Mädchen, aus künstlichen Chemiefasern
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí šaty (kromě pletených nebo háčkovaných)
Kleider (weder gewirkt noch gestrickt), für Frauen oder Mädchen
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí šaty, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken
Kleider für Frauen und Mädchen, aus Wolle, Baumwolle oder synthetischen oder künstlichen Spinnstoffen
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí textilní šaty, sukně a kalhotové sukně, jiné než pletené nebo háčkované
Kleider, Röcke und Hosenröcke, für Frauen oder Mädchen, aus Spinnstoffen (ohne solche aus Gewirken oder Gestricken)
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí šaty z vlny nebo jemných zvířecích chlupů, pletené nebo háčkované (jiné než spodničky)
Kleider aus Gewirken oder Gestricken aus Wolle oder feinen Tierhaaren, für Frauen oder Mädchen (ausg. Unterkleider)
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí šaty z bavlny, pletené nebo háčkované (jiné než spodničky)
Kleider aus Gewirken oder Gestricken aus Baumwolle, für Frauen oder Mädchen (ausg. Unterkleider)
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí šaty ze syntetických vláken, pletené nebo háčkované (jiné než spodničky)
Kleider aus Gewirken oder Gestricken aus synthetischen Chemiefasern, für Frauen oder Mädchen (ausg. Unterkleider)
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí šaty z umělých vláken, pletené nebo háčkované (jiné než spodničky)
Kleider aus Gewirken oder Gestricken aus künstlichen Chemiefasern, für Frauen oder Mädchen (ausg. Unterkleider)
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí šaty z bavlny (jiné než pletené nebo háčkované a spodničky)
Kleider aus Baumwolle, für Frauen oder Mädchen (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Unterkleider)
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí šaty ze syntetických vláken (jiné než pletené nebo háčkované a spodničky)
Kleider aus synthetischen Chemiefasern, für Frauen oder Mädchen (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Unterkleider)
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí šaty z umělých vláken (jiné než pletené nebo háčkované a spodničky)
Kleider aus künstlichen Chemiefasern, für Frauen oder Mädchen (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Unterkleider)
   Korpustyp: EU
Vidíš? Pánské košile a motýlky se lesknou víc než dámské šaty.
Siehst du, dass die Hemden und Fliegen der Männer mehr glänzen als die Kleider der Frauen?
   Korpustyp: Untertitel
CPA 14.13.34: Dámské nebo dívčí textilní šaty, sukně a kalhotové sukně, jiné než pletené nebo háčkované
CPA 14.13.34: Kleider, Röcke und Hosenröcke, für Frauen oder Mädchen, aus Spinnstoffen (ohne solche aus Gewirken oder Gestricken)
   Korpustyp: EU
Jen se nevzrušujte, nikdy nespím s mužem, který má doma dámské šaty.
Ich schlafe nicht mit Männern, die Anzüge tragen. Ich auch nicht. Mit Frauen ohne Unterwäsche schon.
   Korpustyp: Untertitel
Dámské nebo dívčí šaty z vlny nebo jemných zvířecích chlupů (jiné než pletené nebo háčkované a spodničky)
Kleider aus Wolle oder feinen Tierhaaren, für Frauen oder Mädchen (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Unterkleider)
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované
Kostüme, Kombinationen, Jacken, Kleider, Röcke, Hosenröcke, lange Hosen (einschließlich Kniebundhosen und ähnliche Hosen), Latzhosen und kurze Hosen (ausgenommen Badehosen), aus Gewirken oder Gestricken, für Frauen oder Mädchen
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky)
Kostüme, Kombinationen, Jacken, Kleider, Röcke, Hosenröcke, lange Hosen (einschließlich Kniebundhosen und ähnliche Hosen), Latzhosen und kurze Hosen (ausgenommen Badehosen), für Frauen oder Mädchen
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka a blejzry, šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky, pletené nebo háčkované
Kostüme, Kombinationen, Jacken, Kleider, Röcke, Hosenröcke, lange Hosen (einschließlich Kniebundhosen und ähnliche Hosen), Latzhosen und kurze Hosen, für Frauen oder Mädchen, aus Gewirken oder Gestricken
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí šaty z textilních materiálů, pletené nebo háčkované (jiné než z vlny, jemných zvířecích chlupů, bavlny, syntetických nebo umělých vláken a spodničky)
Kleider aus Gewirken oder Gestricken aus Spinnstoffen, für Frauen oder Mädchen (ausg. aus Wolle oder feinen Tierhaaren, Baumwolle oder Chemiefasern sowie Unterkleider)
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí šaty z textilních materiálů (jiné než z vlny, jemných zvířecích chlupů, bavlny nebo chemických vláken, pletené nebo háčkované a spodničky)
Kleider aus Spinnstoffen, für Frauen oder Mädchen (ausg. aus Wolle oder feinen Tierhaaren, Baumwolle, Chemiefasern oder aus Gewirken oder Gestricken sowie Unterkleider)
   Korpustyp: EU
CPA 14.13.14: Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka a blejzry, šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky, pletené nebo háčkované
CPA 14.13.14: Kostüme, Kombinationen, Jacken, Kleider, Röcke, Hosenröcke, lange Hosen (einschließlich Kniebundhosen und ähnliche Hosen), Latzhosen und kurze Hosen, für Frauen oder Mädchen, aus Gewirken oder Gestricken
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy, včetně lyžařských, a podobné výrobky, z vlny nebo jemných zvířecích chlupů, pletené nebo háčkované (jiné než kostýmy, komplety, saka, blejzry, šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi)
Mäntel „einschl. Kurzmäntel“, Umhänge, Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Gewirken oder Gestricken aus Wolle oder feinen Tierhaaren, für Frauen oder Mädchen (ausg. Kostüme, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer), Kleider, Röcke, Hosenröcke und Hosen)
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy, včetně lyžařských, a podobné výrobky z bavlny, pletené nebo háčkované (jiné než kostýmy, komplety, saka, blejzry, šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi)
Mäntel „einschl. Kurzmäntel“, Umhänge, Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Gewirken oder Gestricken aus Baumwolle, für Frauen oder Mädchen (ausg. Kostüme, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer), Kleider, Röcke, Hosenrökke und Hosen)
   Korpustyp: EU
Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy, včetně lyžařských, a podobné výrobky z chemických vláken, pletené nebo háčkované (jiné než kostýmy, komplety, saka, blejzry, šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi)
Mäntel „einschl. Kurzmäntel“, Umhänge, Anoraks, Windjacken, Blousons und ähnl. Waren, aus Gewirken oder Gestricken aus Chemiefasern, für Frauen oder Mädchen (ausg. Kostüme, Kombinationen, Jacken (Sakkos, Blazer), Kleider, Röcke, Hosenröcke und Hosen)
   Korpustyp: EU