Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vždycky dávám pozor na slabiny druhých.
Ich merke mir von jedem die Schwächen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Politický establishment musí nyní dávat pozor, aby léčba nebyla horší než samotná choroba.
Das politische Establishment muss aufpassen, dass das Medikament jetzt nicht schlimmer als die Krankheit ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Miku, opravdu by jsi měl dávat pozor na brífinzích.
Mike, du solltest bei den Einsatzbesprechungen wirklich besser aufpassen.
zeptal se otec znovu a zdálo se, že dává obzvlášť pozor na odpověď.
fragte der Vater noch einmal und schien auf die Antwort besonders aufzupassen.
Obyvatelé Země, prosím, dávejte pozor!
Völker der Erde, passt gut auf.
Musíme si dávat pozor na to, abychom jednali soudržně.
Hier müssen wir aufpassen, dass wir kohärent sind!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ostatní říkají, že jen na chvíli, ďábel nedával pozor.
Andere sagen, dass der Teufel halt kurz nicht aufgepasst hat.
Informace je skutečně třeba shromažďovat a analyzovat na správných místech, musíme však stále dávat pozor, abychom předešli možnému zneužití.
Tatsächlich müssen die Informationen an den richtigen Stellen erhoben und analysiert werden, allerdings müssen wir aufpassen, dass sie nicht missbräuchlich verwendet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Když děláš interview s těmihle lidmi, musíš dávat pozor.
Interviewst du Promis in ihrem Hotelzimmer, pass besser auf.
Dávejte pozor , aby Vám inhalátor neupadl dolů , jelikož by mohlo dojít k odečtení dávky na počítadle .
Bitte passen Sie auf , dass das Dosier-Aerosol nicht auf den Boden fällt , denn dies könnte das Zählwerk auslösen , das dann herunterzählt .
Vždycky jsem dával pozor, abych neměl problémy s vrchností.
Ich hab immer aufgepasst, keine Probleme mit der Obrigkeit.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Jakmile začnete užívat přípravek Atripla, dávejte pozor:
- Sobald Sie mit der Einnahme von Atripla beginnen, achten Sie bitte auf folgende
Dávej pozor Monro, dávej pozor na jeho pravačku.
Pass auf, Monroe! Achte auf seine Rechte.
-Jakmile začnete užívat přípravek Atripla , dávejte pozor :
-Sobald Sie mit der Einnahme von Atripla beginnen , achten Sie bitte auf folgende Anzeichen :
Takže si dávejte pozor, co vykládáte v posteli.
Also achten Sie auf das Bettgeflüster mit dieser Frau.
Během prvních 18 týdnů léčby přípravkem VIRAMUNE musíte dávat pozor na možné příznaky jaterních nebo kožních reakcí , protože mohou být závažné a mohou dokonce ohrozit život .
Besondere Vorsichtig bei der Einnahme von VIRAMUNE ist erforderlich Während der ersten 18 Wochen der Behandlung mit VIRAMUNE müssen Sie auf Anzeichen einer Leber - oder Hautreaktion achten , da diese schwerwiegend und sogar lebensbedrohlich verlaufen können .
Přišel jsem tě varovat, aby sis dávala pozor.
Ich wollte dich nur davor warnen, dass du auf dich achten solltest.
Dal mi seznam na co mám dávat pozor, ale tohle tam nebylo.
Er gab mir eine Liste von Dingen, auf die ich achten sollte, aber das war nicht nicht dabei!
Achtet auf die Rückseite.
Byla to velká šampiónka a teď na ni musím ve dne v noci dávat pozor, aby neudělala nějakou hloupost.
Sie war so ein großer Sieger. Jetzt muss ich Tag und Nacht auf sie achten, um sicherzugehen, dass sie nichts Dummes anstellt.
- Dávejte pozor, kam šlapete.
Achtet auf eure Schritte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K. se pokoušel dávat pozor, co náměstek ředitele říká.
" K. versuchte, darauf achtzugeben, was der Direktor-Stellvertreter sagte.
Vždy jsem na tebe dával pozor.
Ich habe immer auf dich achtgegeben.
Máte štěstí, že máte matku, která na vás dává pozor.
Ihr habt Glück, eine Mutter zu haben, die auf Euch achtgibt.
Ve Vegas každý dává pozor na každého.
In Vegas muß jeder aufjeden achtgeben.
Ředitelka mi řekla, abych na Carsona dávala pozor, tak jsem požádala Palmera o pomoc.
Die Direktorin bat mich heute Morgen auf Carson achtzugeben, also nahm ich Palmers Hilfe in Anspruch.
Vzadu na tom rohu dávejte obzvlášť pozor!
Hinten auf der Ecke da ganz besonders achtgeben.
Protože já ve skutečnosti dávám pozor.
Weil ich wirklich achtgebe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Že jste na nás dával pozor.
Dafür, dass Sie auf uns Acht gegeben haben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vy dva musíte dávat pozor, aby byl král dobře nasvícen.
Ihr beiden müsst nachher zusehen, dass der König gut beleuchtet ist.
Dávej pozor, ať na nic nesahá!
Sehen Sie zu, dass er nichts berührt!
Jenom dávejte pozor, co se bude dít.
Sehen Sie dem Geschehen zu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
dávat dobrý pozor
genau aufpassen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Teď dávejte dobrý pozor pane vrchní štolbo Hornigu!
Jetzt passen Sie mal ganz genau auf, Herr Oberstallmeister Hornig!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dávat pozor
124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hättest besser deine Augen aufgemacht, Freundchen.
Wir müssen uns in Acht nehmen.
Nesmíme přestat dávat pozor.
Du kannst deine Deckung nicht runterlassen.
Budu dávat bedlivý pozor.
Ich halte die Augen offen.
Ich mache nur meinen Job.
Mit zunehmender Erfahrung wirds besser.
Ich werde mich in Acht nehmen müssen.
- Dávat pozor na zaměstnance.
- Die Angestellten überwachen.
Musíš dávat pozor, co děláš.
Du stellst einen Fuß vor den anderen, und bewegst sie.
Musíme na sebe dávat pozor.
Man passt aufeinander auf.
- a dávat pozor, jak pracuješ.
- um zu sehen, ob du einen guten Job machst.
Někdo musel zůstat, dávat pozor.
Jemand sollte zurück bleiben, die Dinge beobachten.
Proto se musí dávat pozor.
Aus diesem Grund muss es so sein.
Budu na tebe dávat pozor.
Musím dávat pozor na Jonaha.
ich muss mich um jonah sorgen.
Musíš na sebe dávat pozor.
Musíš dávat pozor na supy.
Nimm dich vor Geiern in Acht.
Ich hätte es kommen sehen müssen.
Musíme dávat pozor na pneumonii.
Dass halt nicht noch eine Lungenentzündung dazukommt.
Budeš dávat pozor, že ano?
Měla bys dávat větší pozor.
Ihr scheint Euch beruhigt zu haben.
Kdy se naučíš dávat pozor?
Wann lernst du, besser aufzupassen?
Měla jsem dávat víc pozor.
Ich hätte nicht unachtsam sein dürfen.
Musíš si dávat větší pozor.
Das werde ich eben auswaschen. - IRRER VERSTÜMMELT KRANKENSCHWESTER
Ich bin für Ihren Schutz zuständig.
Musíš dávat větší pozor, kámo.
Daran solltest Du denken, mein Freund.
- Und wenn's nicht hinhaut?
Bude na tebe dávat pozor.
Sie hat sich immer um dich gekümmert.
Budu si dávat větší pozor.
Ich bin ab jetzt ganz ruhig.
Musíme na tebe dávat pozor.
- Promiň, jestli nebudu dávat pozor.
Bei dem Thema darf man nicht abgelenkt sein.
Nemáš dávat pozor na Dreje?
Solltest du nicht nach den Drej Ausschau halten?
Přestal jsem si dávat pozor!
Ich war zu leichtgläubig!
Musíme si dávat velký pozor.
Wir treffen enorme Vorkehrungen.
Ne, nebudu si dávat pozor!
Nein, ich schau mir das nicht mehr mit an!
Musíme na ni dávat pozor.
Sie treibt sich gern rum.
Příště budu dávat větší pozor.
Ich werde unsere klügsten Köpfe versammeln.
Hammad si začíná dávat pozor.
Hammad horcht langsam auf.
Budu na tebe dávat pozor.
Jetzt weißt du, dass ich auf dich aufpasse.
Alespoň se snaž dávat pozor.
Du musst wenigstens versuchen, aufzupassen.
Na tebe si musím dávat pozor.
Mám dávat pozor na všechny normální lidi.
Nimm dich in Acht vor den Normalen.
Já zůstanu vzhůru a budu dávat pozor.
Ich bleibe wach und halte Ausschau.
Cením si toho, ale musíš dávat pozor.
Ich kann das verstehen, aber du musst wirklich die Augen aufhalten.
- Měl jsi ve škole dávat pozor.
Budete si muset dávat na sebe pozor.
Versuch, den Ausgang zu finden!
Leme, budeš dávat pozor na Tigre.
Lem, du passt auf Tigre auf.
A vy si musíte dávat pozor.
Und ihr Mädels müsst Vorsichtsmaßnahmen treffen.
Vím, že na sebe dokážete dávat pozor.
Ich weiß, dass ihr durchaus selbstständig seid.
Copak na ní mám dávat pozor já?
Ich bin nicht ihr Aufpasser.
Zkus si dávat pozor na věci!
Lern amal, auf dein Zeug aufzupassen!
Musíme dávat pozor i na zbytek světa.
Wir müssen es auch mit dem Rest der Welt aufnehmen.
Tví hoši na mě nemusí dávat pozor.
Es ist nicht nötig, dass deine Jungs mir folgen.
Musí si na vás dávat pozor.
Ohne dass er Ihren Clown spielt.
Budu na Vás dávat pozor, dobře?
Ich halte die Augen für Sie offen, okay?
Měl by sis na něj dávat pozor.
Und Conny sagt, er will dich abknallen.
Přestane dávat pozor a ty ho střelíš.
Er wird unachtsam und dann
Ale budu si na tebe dávat pozor.
Na toho týpka si musíš dávat pozor.
Vor den Typen musst du dich in Acht nehmen.
Než vyroste, budeme na ni dávat pozor.
Bis sie groß ist, behüten wir sie.
Co kdybys šel dávat pozor na silnici?
Du könntest an der Straße ein bisschen Ausschau halten.
Georgi, budeš dávat pozor na Ginny.
Bleibt ja zusammen! Fred, George! Ihr seid für Ginny verantwortlich.
Říkáš, dávat si pozor na manželku.
Sie meinen, wir müssen uns vor der Frau in Acht nehmen.
Měla by jsi na něho dávat pozor.
Nami, es sollte nur ein Scherz sein, sei doch nicht böse.
Měl by sis na sebe dávat pozor.
An deiner Stelle wäre ich wachsam, Sir.
- Ale na okamžik přestal dávat pozor.
- Aber einen Moment lang war er achtlos.
Měli bychom dávat pozor na Simmonse?
Sollten wir uns Simmons ansehen?
Copak na ně nechceš dávat pozor?
Wollen Sie sie nicht zurück haben?
Kvůli těm, kteří si neumějí dávat pozor.
Nichtschwimmer halten Abstand vom Rand.
-Nemám čas na tebe dávat pozor.
Musím si dávat pozor na ruce.
Ich muss meine Hände schonen.
Musíte jenom dávat pozor, ráda se mění.
Sie ändern gern die Richtung.
Není snadný, dávat na vás pozor, holky.
Es ist nicht einfach, auf euch Mädels aufzupassen.
je dobré dávat si na ně pozor.
- Das hab ich nicht gemeint.
"který na mě bude dávat pozor."
Trocha neurogenické telepatie, abyste přestali dávat pozor.
Er benutzt neurogene Telepathie, damit Sie unaufmerksam werden.
Dávat na mě pozor je tvoje práce.
- Es ist dein Job, auf mich aufzupassen.
Copak jsi na mě neměla dávat pozor?
Solltest du mich nicht überwachen?
Jen se na tebe snažím dávat pozor.
Ich versuche nur, auf dich aufzupassen.
Měl jsem na ni dávat pozor.
Ich habe mich auf sie konzentriert. Wir sind fertig.
Když si nebudeš dávat pozor, dostaneš infekci.
Wenn du nicht aufpasst, bekommst du mit Sicherheit eine Infektion.
Ne, budeš na ni totiž dávat pozor.
Nein, denn du kümmerst dich heute um sie.
Měl si dávat pozor na čas.
Du hattest versprochen, Wache zu halten.
Že na sebe musíme začít dávat pozor.
Wir sollten anfangen, auf den Anderen aufzupassen.
Budu si muset dávat větší pozor.
Sie sollten mich mal Ihre Stirn anschauen lassen.
-Musím dávat pozor na rozpočet domácnosti.
Die Haushaltskasse muss stimmen.
Slepý by měl dávat obzvlášť pozor.
Irgendwie schwierig für einen Blinden, oder, Bruder Lyle?
Mohl by jsi sklapnout a dávat pozor?
Würden Sie die Klappe halten und zuhören?
Budeš na ní dávat vždy pozor, viď?
Kümmere dich immer um sie. Tust du das?
Aspoň už víme, na koho dávat pozor.
Wir wissen, wen wir verfolgen müssen.
Musíme si dávat pozor, aby nás nezastřelili.
Warte, Dummkopf. Die Soldaten könnten uns erschießen.
Mohl bys, prosím tě, dávat pozor?
Würdest du mir jetzt mal zuhören?