Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dávkování Doporučené dávkování PhotoBarru je 2 mg / kg tělesné hmotnosti.
Dosierung Die empfohlene Dosis PhotoBarr ist 2 mg/kg Körpergewicht.
Nelíbí se mi dávkování.. a tyhle léky se vzájemně nesnáší.
Die Dosierungen gefallen mir nicht, und die beiden harmonieren nicht.
ORENCIA a starší pacienti Přípravek ORENCIA mohou používat osoby starší 65 let bez úpravy dávkování .
ORENCIA bei älteren Menschen ORENCIA kann bei Menschen über 65 ohne veränderte Dosierung angewendet werden .
Jsem si jistý, že je to jen důsledek úprav dávkování vašich léků.
Das ist sicher nur das Ergebnis der Änderungen, die ich an Ihrer Dosierung gemacht habe.
Ibraxion byl zkoumán na základě doporučeného dávkování u všech kategorií a věkových skupin zvířat .
Ibraxion wurde in der empfohlenen Dosierung bei allen Kategorien und Altersstufen der Tiere untersucht .
Ne, řekl jsem Hawthorneovi, ať dává pozor na dávkování!
- Nein, ich habe Hawthrone gesagt, - er soll auf die Dosierung achten.
Podávání fondaparinuxu může vést při vyšším než doporučeném dávkování ke zvýšenému riziku krvácení .
Fondaparinux kann bei höheren Dosierungen als den empfohlenen zu einem erhöhten Blutungsrisiko führen .
Pokud jsem se zmýlila v dávkování nebo v původním jedu, může to způsobit křeče a téměř stejně rychle chlapce zabít.
Aber falls ich mit der Dosierung oder der Benennung des Gifts falsch lag, löst er Krämpfe aus und tötet den Jungen ebenso schnell.
Dávkování a opakování léčby probíhalo stejně jako ve studiích AMD .
Die Dosierungen und die Wiederbehandlungen erfolgten analog den AMD -Studien .
Je na něm pět různých dávkování chemikálie, kterou nazývají E-Zed-M-77.
Es verfügt über fünf verschiedene Dosierungen der Chemikalie E-Zed-M-77.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Počáteční dávka Dávkování určí lékař dle potřeb pacienta .
Anfangsdosis Die zu verabreichende Dosis wird vom Arzt entsprechend dem Bedarf des Patienten festgelegt .
Je možné začít s následnou titrací na vyšší dávkování v souladu s klinickým schválením .
Falls klinisch zu rechtfertigen , kann eine anschließende Einstellung auf eine höhere Dosis erfolgen .
U třetího subjektu byla léčba přípravkem INCRELEX přerušena a poté obnovena s nižším dávkováním bez rekurence .
Patienten wurde die Behandlung abgebrochen und später mit einer geringeren Dosis , ohne erneutes Auftreten der Nebenwirkung , fortgesetzt .
Doporučené cílové koncentrace v plné krvi Dávkování musí být primárně založeno na klinickém odhadu rejekce a tolerability každého jednotlivého pacienta ;
Empfehlungen zum Talspiegel im Vollblut Die Dosis sollte in erster Linie auf der klinischen Beurteilung von Abstoßung und Verträglichkeit im Einzelfall unter Zuhilfenahme von Vollblut-Tacrolimus-Talspiegel-Kontrollen beruhen .
Dávkování a dávkovací interval NovoSeven by měl být podán co nejdříve po začátku krvácivé příhody .
Dosis und Behandlungsintervalle NovoSeven sollte so früh wie möglich nach Beginn der Blutung gegeben werden .
K posouzení případné souvislosti mezi dávkováním a dobou trvání léčby a těmito účinky není dostatek informací .
Die verfügbaren Informationen reichen nicht aus , um einen etwaigen Zusammenhang zwischen Dosis und Therapiedauer und diesen Ereignissen herzustellen .
4 Dávkování musí být stanoveno chirurgickým týmem zvlášť pro každého pacienta podle požadovaného množství krve pro autologní transfuzi a endogenní rezervy červených krvinek :
Die individuelle Dosis ist vom behandelnden Arzt in Abhängigkeit von der erforderlichen Menge an zu spendendem Eigenblut und der endogenen Erythrozyten-Reserve des jeweiligen Patienten zu ermitteln :
V případě potřeby se dávkování může zvýšit na 8 mg doxazosinu jednou denně .
Falls erforderlich , kann die Dosis auf 8 mg Doxazosin einmal täglich erhöht werden .
výbor CHMP doporučil , že indikací by měly být komplikované infekce močového traktu s doporučeným dávkováním 200 - 400 mg dvakrát denně .
empfahl der CHMP als Anwendungsgebiet : komplizierte Harnwegsinfektionen mit einer empfohlenen Dosis von 200-400 mg zweimal täglich .
Doporučené dávkování podle jednotlivých indikací Indikace Dávkování a délka léčby Refrakterní invazivní 400 mg ( 10 ml ) dvakrát denně .
Empfohlene Dosis entsprechend dem Anwendungsgebiet Anwendungsgebiet Dosis und Therapiedauer 400 mg ( 10 ml ) zweimal täglich .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Studie toxicity po opakovaných dávkách se poskytnou v případech, že je zamýšleno opakované dávkování u lidí.
Studien zur Toxizität bei wiederholter Verabreichung sind vorzulegen, wenn eine mehrfache Verabreichung an Menschen beabsichtigt ist.
Před prováděním studií s přímým dávkováním by měly být pečlivě zváženy přínosy a nevýhody (30).
Vor der Durchführung von Studien mit direkter Verabreichung sind die Vor- und Nachteile sorgfältig gegeneinander abzuwägen (30).
Pokud není intravenózní dávkování proveditelné, musí být poskytnuto odůvodnění.
Falls eine intravenöse Verabreichung nicht möglich ist, muss dies begründet werden.
Je-li to proveditelné, zhodnotí se výsledky celkové pitvy a hmotnosti orgánů v souvislosti s výsledky zjištěnými v jiných studiích s opakovaným dávkováním.
Die Ergebnisse der makroskopischen Untersuchung (Nekropsie) und die Organgewichte sollten nach Möglichkeit im Kontext der Beobachtungen bewertet werden, die bereits in anderen Versuchen mit wiederholter Verabreichung gemacht wurden.
Hlavním nálezem pozorovaným ve studii sledující chronickou toxicitu při opakovaném dávkování u opic makaků cynomolgus byla při klinicky významných hladinách dávek kožní toxicita .
Hauttoxizität war der Hauptbefund einer an Cynomolgusaffen durchgeführten chronischen Toxizitätsstudie mit wiederholter Verabreichung von klinisch relevanten Dosierungen .
Lehké reversibilní jaterní změny byly pozorovány u potkanů ve farmakologických studíích s opakovaným dávkováním od dávky 3x vyšší než je dávka terapeutická.
8 In den Studien zur Toxizität bei wiederholter Verabreichung wurden bei Ratten ab einer Exposition von etwa dem 3-fachen der klinischen Exposition geringfügige, reversible Leberveränderungen beobachtet.
Dávka a frekvence dávkování přípravku Xolair závisí na hladině IgE v krvi a na tělesné hmotnosti .
Die Dosis und die Häufigkeit der Verabreichung von Xolair richten sich nach dem IgE-Spiegel im Blut und dem Körpergewicht .
U pacientů s dávkováním 1 250 mg nelfinaviru dvakrát denně byla hodnota AUC0- 24 52, 8 ± 15. 7 µg⋅h/ ml (n=10) a při dávkování 750 mg třikrát denně byla tato hodnota 43, 6 ± 17, 8 µg⋅h/ ml (n=11).
Bei Patienten betrug die AUC0-24 von Nelfinavir nach Verabreichung von 1250 mg zweimal täglich 52,8 ± 15,7 µg · h/ml (n = 10) und nach Verabreichung von 750 mg dreimal täglich 43,68 ± 17,8 µg · h/ml (n = 11).
Protinádorový účinek v preklinických modelech Ve zvířecích modelech nádorů je protinádorová aktivita gemcitabinu závislá na schématu dávkování.
Die Antitumoraktivität von Gemcitabin in Tumormodellen am Tier ist abhängig von der Häufigkeit der Verabreichung.
U pacientů s dávkováním 1250 mg nelfinaviru dvakrát denně byla hodnota AUC0-24 52, 8 15, 7 gh/ ml ( n=10 ) a při dávkování 750 mg třikrát denně byla tato hodnota 43, 6 17, 8 gh/ ml ( n=11 ) .
Bei Patienten betrug die AUC0-24 von Nelfinavir nach Verabreichung von 1250 mg zweimal täglich 52, 8 ± 15, 7 µg · h/ ml ( n = 10 ) und nach Verabreichung von 750 mg dreimal täglich 43, 68 ± 17, 8 µg · h/ ml ( n = 11 ) .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K dispozici jsou tři odměrné lžičky , které umožňují dávkování 0, 95 g , 2, 9 g , nebo 8, 6 g natrium -fenylbutyrátu .
9 Es werden drei Messlöffel zur Abmessung von 0, 95 g , 2, 9 g oder 8, 6 g Natriumphenylbutyrat mitgeliefert .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
schéma dávkování
Dosierungsschema
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Doporučuje se následující schéma dávkování : začít terapii s 1 tabletou každý den .
Folgendes Dosierungsschema wird empfohlen : Zu Behandlungsbeginn 1 Tablette pro Tag .
Doporučuje se následující schéma dávkování : začít terapii s 1 tabletou ( 1 mg estriolu ) každý den .
Folgendes Dosierungsschema wird empfohlen : Zu Behandlungsbeginn 1 Tablette pro Tag .
Pro zahájení léčby se doporučuje následující schéma dávkování :
Für die Anfangsbehandlung wird folgendes Dosierungsschema empfohlen :
Poskytnou se údaje o trvání účinku sekvence nukleové kyseliny a o navržených schématech dávkování v klinických studiích.
Die Funktionsdauer der Nukleinsäuresequenz und das vorgeschlagene Dosierungsschema in den klinischen Studien sind anzugeben.
Schéma dávkování pro expozici buněk H295R zkoušeným chemickým látkám v 24 jamkové destičce
Dosierungsschema für die Exposition von H295R-Zellen gegenüber Prüfsubstanzen in einer 24-Muldenplatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dávkování
441 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
doporučuje se toto dávkování:
Folgende Dosierungen werden empfohlen:
Úpravy dávkování během léčby :
Dosiseinstellung während der Behandlung :
Dávkování najdeš na krabičce.
Es ist eine Liste von Dosierungen.
Doporučené dávkování GONALu-f odpovídá dávkování užívanému u močových FSH .
2 Die Dosierungsempfehlungen für GONAL-f entsprechen den für urinäres FSH gebräuchlichen Dosierungen .
Dávkování Doporučená dávkování jsou uvedena v nominální dávce .
50 Die Dosierungsempfehlungen sind als Nominaldosis angegeben .
Mělo by být zváženo nižší dávkování nebo nižší frekvence dávkování.
Nach wiederholter Einnahme kann es jedoch zu einer Erhöhung der Steady-state Plasmakonzentrationen kommen.
K dávkování musí být přiřazeno zvláštní počitadlo („počitadlo dávkování“).
Für die Zufuhr des Reagens ist ein bestimmter Zähler vorzusehen (der „Zähler für die Zufuhr“).
Není nutná žádná úprava dávkování.
Es sind keine Dosisanpassungen erforderlich.
Není doporučena žádná úprava dávkování.
104% (Vergleich mit älteren Daten).
Stejné dávkování jako u dospělých.
Es gelten die gleichen Dosierungsempfehlungen wie für Erwachsene.
Doporučené dávkování je uvedeno dále.
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Není doporučena žádná úprava dávkování .
Dosisanpassungen werden nicht empfohlen .
Doporučené dávkování u pediatrických pacientů
Dosierungsempfehlungen für pädiatrische Patienten :
Doporučené dávkování je uvedeno dále .
[ ist national auszufüllen ]
Doporučené dávkování je uvedeno dále .
Die empfohlenen Dosen sind nachstehend aufgeführt .
Ať je to dávkování správné.
0, 5 cl TETRODOTOXIN IN KUBANISCHER ZIGARRE
změny týkající se změny dávkování,
Änderungen im Zusammenhang mit einer Änderung der Posologie;
Příprava organického média pro dávkování
Vorbereitung des organischen Mediums für die Zudosierung
veškeré analýzy dávkování roztoků/suspenzí.
etwaige Analysen der Dosierungslösungen/Suspensionen.
Plán dávkování a podávání dávek
Verabreichungszeitplan und Verabfolgung der Dosen
4. 2 Dávkování a způsob podání
Erwachsene und Jugendliche ( 12 Jahre und älter ) :
Postup při dávkování pomocí odměrné stříkačky :
Die folgende Abbildung erklärt die Handhabung der Dosierspritze :
Vhodné dávkování této kombinace nebylo stanoveno .
Es wurden keine geeigneten Dosierungen dieser Kombination ermittelt .
Doporučuje se dodržovat zahajovací dávkování uvedené níže .
Es wird angeraten , sich an die nachfolgend aufgeführten , empfohlenen Anfangsdosierungen zu halten .
Doporučené dávkování je shrnuto v následující tabulce:
Die folgende Tabelle bietet einen Überblick über die Dosierungsempfehlungen:
Dávkování infuzí by se mělo postupně zvyšovat .
Die Infusionsgeschwindigkeit sollte schrittweise gesteigert werden .
Dávkování infuzí by se mělo postupně zvyšovat .
Die Infusionsgeschwindigkeit sollte stufenweise gesteigert werden .
Nelze podat žádné doporučení k úpravě dávkování .
Dosisempfehlungen können nicht gegeben werden .
Pro dávkování inzulínu nejsou pevná pravidla .
Es gibt keine festen Regeln für die Insulindosierung .
P íklady dávkování Nastavení 8 jednotek:
Dosierbeispiele Einstellen von 8 Einheiten:
Lékař Vám sdělí pokyny ohledně vhodného dávkování .
STOCRIN darf zur Behandlung der HIV-Infektion niemals allein eingenommen werden .
Maximální doporučená frekvence dávkování je 1x denně .
Die Einnahme darf nicht häufiger als einmal täglich erfolgen .
Poškození ledvin : doporučuje se toto dávkování :
Eingeschränkte Nierenfunktion : Folgende Dosierungen werden empfohlen :
Doporučené dávkování je uvedeno v následující tabulce :
Die Dosierungsempfehlungen sind in folgender Tabelle zusammengefasst :
Následující režim dávkování může sloužit jako návod .
Folgende Dosierungsangaben können als Richtlinie gelten .
Doporučené dávkování je shrnuté v následující tabulce :
Die Dosierungsempfehlungen sind in folgender Tabelle zusammengefasst :
Neexistují pevná pravidla pro dávkování inzulínu .
Es gibt keine festen Regeln für die Insulindosierung .
Dávkování u pacientů s narušenou činností ledvin
Woche 4 1 Tablette 1 Tablette und weiterhin
Dávkování u pacientů s narušenou činností ledvin
Woche 4 20 Tropfen 20 Tropfen und weiterhin
Starší pacienti : Stejné dávkování jako u dospělých .
Bei Patienten mit erhöhtem Blutdruck werden beide Erkrankungen gleichzeitig behandelt .
Dospělí Doporučené dávkování při jednotlivých typech infekce :
Erwachsene Folgende Dosierungen werden für spezifische Infektionstypen empfohlen :
Úplný popis dávkování naleznete v příbalových informacích .
Die vollständige Beschreibung der Dosierungen ist der Packungsbeilage zu entnehmen .
Lékař Vám možná bude muset upravit dávkování .
Ihr Arzt wird möglicherweise eine Dosierungsanpassung vornehmen .
Doporučené dávkování pro děti a dospívající :
Dosisempfehlungen für Kinder und Jugendliche :
Dávkování u pacientů poruchou funkce jater s
Nach oraler Applikation wird Pramipexol rasch und vollständig resorbiert.
4. 2 Dávkování a způ podání sob
Arzneimittel, das der Verschreibungspflicht unterliegt.
Úprava dávkování levodopy po vysazení Tasmaru :
Anpassung von Levodopa bei Absetzen von Tasmar :
Tento princip dávkování se nazývá eskalace dávek.
Dieses Verfahren wird Dosiseskalation genannt.
Postup při dávkování pomocí odměřovací stříkačky :
Dosieren mit der Dosierspritze :
Postup při dávkování pomocí odměrné stříkačky :
Dosieren mit der Dosierspritze :
Úprava dávkování levodopy při vysazení Tasmaru:
Anpassung von Levodopa bei Absetzen von Tasmar:
Doporučené dávkování přípravku Telzir s ritonavirem
Dosierungsempfehlungen für Telzir mit Ritonavir
Provedu dávkování antibiotik zkrze hadičku na výživu.
Ich verabreiche ihr Antibiotika mit der Nahrung.
Dávkování organického média a zkoušené chemické látky
Zudosierung des organischen Mediums und der Prüfsubstanz
moderních gravimetrických systémů pro dávkování pevných paliv
moderne gravimetrische Aufgabesysteme für feste Brennstoffe;
řízení kvality paliv a systému dávkování paliva.
Kontrolle der Qualität der Brennstoffe und des Brennstoffzufuhrsystems.
dd) dávkování a návod k použití.
dd) Dosierungen und Gebrauchsanweisungen;
dd) dávkování a návod k použití .
dd) Dosierungen und Gebrauchsanweisung.
Má to tu výsypku pro snadné dávkování.
Da ist ja auch 'ne Tülle zum leichteren Rausschütten dran.
Starší pacienti ( 65 let věku ) Doporučené dávkování pro starší pacienty je stejné jako dávkování uvedené výše .
Ältere Patienten ( " 65 Jahre ) Die Dosierungsempfehlungen für ältere Patienten entsprechen den oben beschriebenen .
Úvodní doporučené dávkování je u pacientů se zhoršenou funkcí jater stejné jako dávkování uvedené výše .
Die Empfehlungen zur Initialdosis bei Patienten mit Leberfunktionsstörungen entsprechen den oben beschriebenen .
Použité dávkování je dávkování doporučené pro běžné znečištění nebo běžné použití.
Die verwendeten Dosierungen haben den Empfehlungen für einen normalen Verschmutzungsgrad bzw. den üblichen Gebrauch zu entsprechen.
Je-li součástí systému varování také zobrazování hlášení, zobrazí se zpráva uvádějící důvod varování (například „chybná funkce dávkování močoviny“, „chybná funkce dávkování AdBlue“ nebo „chybná funkce dávkování činidla“).
Wenn das Warnsystem ein System zur Anzeige von Warnhinweisen beinhaltet, muss ein deutlicher Warnhinweis mit dem Grund der Warnung angezeigt werden (z. B. ‚Störung der Harnstoffzufuhr‘, ‚Störung der AdBlue-Zufuhr‘ oder ‚Störung der Reagensdosierung‘).
Je-li součástí systému varování také zobrazování hlášení, zobrazí se zpráva uvádějící důvod varování (například „chybná funkce dávkování močoviny“, „chybná funkce dávkování AdBlue“ nebo „chybná funkce dávkování činidla“).
Wenn das Warnsystem ein System zur Anzeige von Warnhinweisen beinhaltet, muss ein deutlicher Warnhinweis mit dem Grund der Warnung angezeigt werden (z. B. „Störung der Harnstoffzufuhr“, „Störung der AdBlue-Zufuhr“ oder „Störung der Reagenszufuhr“).
Jestliže varovný systém zahrnuje systém zobrazených hlášení, zobrazí se zpráva ukazující důvod varování (například „chybná funkce dávkování močoviny“, „chybná funkce dávkování AdBlue“ nebo „chybná funkce dávkování činidla“).
Wenn das Warnsystem ein System zur Anzeige von Warnhinweisen beinhaltet, muss ein Warnhinweis angezeigt werden, aus dem der Grund für die Warnung hervorgeht (z. B.: „Störung der Harnstoffzufuhr“, „Störung der AdBlue-Zufuhr“ oder „Störung der Reagenszufuhr“).
U pacientů s poškozením ledvin není třeba měnit dávkování .
Bei eingeschränkter Nierenfunktion ist keine Dosisänderung erforderlich .
Předepsaný způsob dávkování bez vědomí Vašeho lékaře nijak samostatně neměňte.
Nehmen Sie Dosisänderungen nicht selbstständig ohne Anweisung Ihres Arztes vor.
Copalia a starší lidé Při zvyšování dávkování je potřebná opatrnost .
Copalia und ältere Menschen Bei einer Dosiserhöhungen ist Vorsicht angezeigt .
Lze tento prostředek nastavit tak, aby dávkování upravil?
Falls dies der Fall ist, sind für diese Arzneimittel unterschiedliche Dosierungen erforderlich?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poté se vraťte zpět k obvyklému režimu dávkování .
Danach fahren Sie mit Ihrem normalen Einnahmeschema fort .
Mnoho nežádoucích účinků je možné zmírnit úpravou dávkování .
Die häufigsten Nebenwirkungen sind :
Dávkování pro kojence , děti a dospívající ( 0 až 17 let ) :
Bei Neugeborenen , Kindern und Jugendlichen ( 0 bis 17 Jahre ) :
Jako vodítko mohou posloužit níže uvedené režimy dávkování.
Die folgenden Verabreichungsschemata sollen als Richtlinien dienen.
10 sníženou funkcí ledvin je nutno zvážit následující úpravu dávkování:
Für Patienten mit beeinträchtigter Nierenfunktion sind die folgenden Dosisanpassungen zu erwägen:
Maximální doporučená frekvence dávkování je jedna tableta denně.
Die Einnahme von Viagra darf nicht häufiger als einmal täglich erfolgen.
Doporučené * úpravy dávkování přípravku VELCADE v souvislosti s neuropatií .
Empfohlene * Dosisanpassungen bei VELCADE-assoziierter Neuropathie .
Renální dysfunkce proto není důvodem pro redukci dávkování .
Daher ist eine Dosisreduktion bei Patienten mit Nierenfunktionsstörung nicht notwendig .
U starších pacientů není nutné doporučovat zvláštní dávkování .
Bei älteren Patienten ist keine spezielle Dosisempfehlung notwendig .
Je doporučeno následující dávkování v závislosti na tělesné hmotnosti :
Die nachfolgenden , gewichtsbezogenen Dosierungsanweisungen werden empfohlen :
S odpovědí byla předložena studie potvrzující správnost dávkování.
Mit der Antwort wurde eine Dosisbestätigungsstudie eingereicht.
Pokyny pro redukci dávkování přípravku PegIntron v monoterapii
Richtlinien für die Dosisreduktion der PegIntron Monotherapie
Proto není nutné u mladších pacientů dávkování upravovat .
Daher sind für jüngere Patienten keine Dosisanpassungen erforderlich .
Při nedostatečném dávkování heparinu se může ucpat dialyzační systém .
Unzureichende Blutverdünnung durch Heparin ( Heparinisierung ) kann zu einem Verschluss des Dialysesystems führen .
Doporučený režim dávkování je uveden v tabulce 1 a 2.
Die Tabellen 1 und 2 enthalten die empfohlenen Dosierungsschemata.
Doporučuje se provést úpravu dávkování v časném stadiu léčby.
Es wird empfohlen, Dosisänderungen frühzeitig in der Behandlung vorzunehmen.
Obecná doporučení pro dávkování přípravku Lamictal u zvláštních skupin pacientů
Allgemeine Dosierungsempfehlungen für Lamictal bei speziellen Patientengruppen
Jinak by mohla unikat tekutina , což může způsobit nepřesné dávkování .
und Insulatard ohne aufgeschraubte Injektionsnadel aufzubewahren .
Starší jedinci Dávkování není nutno podle v ku nijak upravovat.
Ältere Patienten Es ist keine altersabhängige Dosierungsanpassung erforderlich.
Váš lékař určí správné dávkování perorálního roztoku Emtriva .
Ihr Arzt wird Sie über die richtige Menge Emtriva Lösung zum Einnehmen informieren .
11 Starší jedinci Úprava dávkování podle v ku není nutná.
Ältere Patienten Das Alter der Patienten erfordert keine Dosierungsanpassung.
24 Starší jedinci Úprava dávkování podle v ku není nutná.
Ältere Patienten Das Alter der Patienten erfordert keine Dosierungssanpassung.
Dávkování filgrastimu je třeba dodržovat až do poslední leukaferézy.
Die Behandlung mit Filgrastim sollte bis zur letzten Leukapherese beibehalten werden.
12 Poškození jater -Není nutná žádná úprava dávkování .
Leberfunktionsstörungen : Es sind keine Dosisanpassungen erforderlich .
Může být potřeba upravit dávkování, dietní režim nebo fyzickou aktivitu.
Es kann aber auch eine Anpassung der Insulindosis, der Ess- oder Sportgewohnheiten erforderlich werden.
Výsledkem toho je , že není nutná úprava dávkování aliskirenu .
Aus diesem Grund sind für Aliskiren keine Dosisanpassungen erforderlich .
Většinu úprav dávkování umožní rozdělení tablet na poloviny .
Das Brechen der Tabletten in zwei Hälften ermöglicht die meisten der erforderlichen Dosierungsanpassungen .
Může být potřebné zvýšit dávkování probenecidu nebo sulfinpyrazonu.
Bei Probenecid oder Sulfinpyrazon kann eine Dosiserhöhung erforderlich sein.
Jinak by mohla unikat tekutina , což může způsobit nepřesné dávkování .
Andernfalls könnte bei Flüssigkeit austreten und dies zu Dosierungsungenauigkeiten führen .
Starší jedinci Úprava dávkování podle věku není nutná .
Ältere Patienten Das Alter der Patienten erfordert keine Dosierungsanpassung .