Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Uživatelé s vysokou spotřebou energie dále uvádí, že příplatek nepředstavoval parafiskální poplatek či dávku, protože podle španělského práva neměl fiskální povahu.
Außerdem erläutern energieintensive Verbraucher, der Aufschlag sei keine steuerähnliche Abgabe gewesen; nach spanischem Recht habe er nämlich keinen steuerlichen Charakter gehabt.
Dávku z přebytku je nutné stanovit v odrazující výši a členské státy by ji měly uhradit, jakmile je překročena vnitrostátní kvóta.
Die Abgabe ist auf eine abschreckende Höhe festzusetzen und vom Mitgliedstaat zu zahlen, sobald die einzelstaatliche Quote überschritten ist.
Celkový počet producentů, kteří jsou povinni přispívat na dávku
Gesamtzahl der Erzeuger, die zur Abgabe beitragen müssen
Nejpřímějším způsobem průkazu příčinné vazby je odkaz na poplatek nebo dávku přičtené k ceně elektrické energie, které jsou určeny k financování energie z obnovitelných zdrojů.
Der kausale Zusammenhang kann am direktesten durch Bezugnahme auf eine auf den Strompreis erhobene Steuer oder sonstige Abgabe nachgewiesen werden, die der Finanzierung der Förderung erneuerbarer Energien dient.
Nejpřímějším způsobem průkazu příčinné vazby je odkaz na poplatek nebo dávku přičtené k ceně elektrické energie, které jsou určeny k financování energie z obnovitelných zdrojů.
Der kausale Zusammenhang kann am direktesten durch Bezugnahme auf eine zusätzlich auf den Strompreis erhobene Steuer oder sonstige Abgabe nachgewiesen werden, die der Finanzierung der Förderung erneuerbarer Energien dient.
Ti by pak na základě skutečnosti, že překročili své disponibilní množství, měli mít vůči členskému státu povinnost uhradit svůj příspěvek na splatnou dávku.
Diese Erzeuger haben dem Mitgliedstaat aufgrund der Tatsache, dass sie die ihnen verfügbare Quote überschritten haben, einen Beitrag zu der fälligen Abgabe zu zahlen.
„automatickou zbraní“ střelná zbraň, jež se automaticky znovu nabíjí pokaždé, když je vypálena jedna střela, a může jedním stiskem spouště vypálit dávku více střel;
„vollautomatische Waffe“ eine Feuerwaffe, die nach Abgabe eines Schusses selbsttätig erneut schussbereit wird und bei der durch einmalige Betätigung des Abzugs mehrere Schüsse abgegeben werden können;
„automatickou zbraní“ střelná zbraň, jež se automaticky znovu nabíjí pokaždé, když je vypálena jedna střela, a může jedním stiskem spouště vypálit dávku více střel;
„vollautomatische Feuerwaffe“ eine Feuerwaffe, die nach Abgabe eines Schusses selbsttätig erneut schussbereit wird und bei der durch einmalige Betätigung des Abzugs mehrere Schüsse abgegeben werden können;
Zákon č. 90-568 v rámci kapitoly nazvané „daňový systém“ a v témže článku předpokládal, že FT nemusí platit jiné daně než ty, které jsou placeny státem a že musí platit tuto dávku ve prospěch státního rozpočtu. Tato dvě opatření se aplikují v témže období.
Im Gesetz Nr. 90-568 war im gleichen Kapitel „Besteuerung“ und im gleichen Artikel vorgesehen, dass FT nur die vom Staat gezahlten Steuern zu zahlen hat und dass es diese Abgabe zugunsten des allgemeinen Haushalts zu entrichten hat. Beide Bestimmungen gelten für den gleichen Zeitraum.
V souladu s čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1788/2003 ve znění nařízení (ES) č. 1406/2006 příslušnou dávku uhradí členské státy v době mezi 16. říjnem a 30. listopadem každého roku.
In Einklang mit Artikel 3 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1788/2003, geändert durch Verordnung (EG) Nr. 1406/2006, ist die geschuldete Abgabe von den Mitgliedstaaten zwischen dem 16. Oktober und dem 30. November jedes Jahres zu zahlen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dávku
663 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Krugu, chci svou dávku.
- Krug, ich brauch meinen Schuss, Mann.
- Ich brauche einen Schuss!
Wie meinst du das, "kaufen"?
Ich habe nur eine winzige Menge abbekommen.
Jen tentokrát snížím dávku.
Nur diesmal werde ich die Wirksamkeit verringern.
Zeit für Ihren Abend-Fix?
- Hey, gib mir eine Tüte.
Nemůžu dostat jeho dávku!
Verträgt seinen eigenen Zug nicht!
Lasst und diese Idioten bestäuben.
- Potřebuje jen dávku reality.
Er braucht eine reale Welt.
Geben wir ihr noch einen Schuss.
Tohle odměří individuální dávku.
Es misst die einzelnen Portionen.
Plnou dávku pro Hitlerovce!
Schießt aus allen Rohren auf sie!
- Chci svou dávku, jasný?!
Jetzt grillt er noch eine Ladung.
Jemand hat seine Nadel gewürzt.
Du schuldest mir eine Portion.
Du brauchst einen Schuss, nicht wahr?
Bejby, potřebuju jen dávku.
Baby, ich brauch einen Schuss.
'Ne Kapsel hin und wieder.
Nikdy si neberte dvojnásobnou dávku Rapamunu , abyste nahradili zapomenutou dávku .
Nehmen Sie danach Ihre Arzneimittel weiterhin wie üblich ein .
Nezdvojujte následující dávku Rapamunu, abyste doplnili vynechanou dávku.
Nehmen Sie danach Ihre Arzneimittel weiterhin wie üblich ein.
Nezdvojujte následující dávku , abyste nahradil( a ) vynechanou dávku .
Nehmen Sie am nächsten Tag wieder wie üblich eine Tablette ein .
Neužívejte nikdy najednou dávku dvojnásobnou ve snaze nahradit zapomenutou dávku .
Nehmen Sie nicht die doppelte Menge , um vergessene Einzeldosen auszugleichen .
může upravit dávku podle potřeby.
Ihre Behandlung wird bis ca.
Střelil jsem dávku vašemu práskači.
Hab einem von der Drogenfahndung nen Eightball verkauft.
Určeno pouze pro jednotlivou dávku .
Nur zum einmaligen Gebrauch bestimmt .
Kann ich noch nen Köpfchen haben?
Cokoli aby ospravedlnili další dávku.
Alles um den nächsten Schuss zu rechtfertigen.
Můžeme mu dát dávku adrenalinu.
Wir könnten ihm einen Schuss Adrenalin geben.
Vezmi si jen jednu dávku.
Man nimmt nur einen Tropfen davon.
Přijď si večer pro dávku.
Komm heute Abend wegen deiner Drogen.
Můžete mi dát dávku adrenalinu?
Können Sie mir einen Adrenalinschuss geben?
Máš ještě tu jednu dávku?
Hast du noch das andere Tütchen?
Zadruhé, zvýšíme dávku vašich léků.
Zweitens: Ihre Medikamentendosis wird erhöht.
Musíme ji dát další dávku.
Wir sollten ihr noch etwas zupusten.
Musim si dát svojí dávku.
Ich musste die Gelegenheit nutzen.
Kdy sis naposled píchnul dávku?
Wann hast du dich das letzte Mal gespritzt?
Potřebuju dávku morfinu do zadku.
Ich brauche eine Morphiuminjektion.
Asi mi dali velkou dávku.
Sie müssen mir zu viel gegeben haben.
Chtělo by to ještě dávku.
Ich könnte noch einen draufsetzen.
"Tato helma obsahuje poslední dávku.
"Dieser Helm enthält unseren letzen Vorrat.
Chceą si ąňupnou daląí dávku?
Willst du den nächsten Satz schnupfen?
Potom vám dlužím dávku vděčnosti.
Dann stehe ich tief in Ihrer Schuld.
- Můžu ti dát svoji dávku.
- Du kannst meinen Schuss haben.
Verpass der Frau noch eine Ladung!
Zasloužil jste si týdenní dávku.
Sie haben sich eine Woche Arbeit verdient.
Pošli jim nad hlavu dávku.
Eine Salve über ihre Köpfe.
Platili 85 babek za dávku.
Es gab fette 85 Mäuse pro Schuss.
Carlos mi střelil pořádnou dávku.
- Carlos hat mir super Stoff verkauft.
A určitě pořádnou dávku vražd.
Und ganz bestimmt einen gemeinen Mord.
Musíte mu nechat dávku inzulínu.
Man sollte ihm was Insulin hinstellen.
Pacientům, kteří neodpovídají na zahajovací dávku 75 mg/ den lze dávku venlafaxinu zvýšit až na maximální dávku 375 mg/ den.
Patienten, die nicht auf die Initialdosis von 75 mg/Tag ansprechen, können aus Dosiserhöhungen bis zu einer maximalen Do- sis von 375 mg/Tag Nutzen ziehen.
Tyto hodnoty značně překračujídoporučenou maximální klinickou dávku .
Diese Dosen lagen deutlich über der empfohlenen klinischen Maximaldosis .
Neurotoxicita je faktorem toxicity nelarabinu limitujícím dávku .
Die Neurotoxizität ist die dosislimitierende Toxizität von Nelarabin .
Odměřenou dávku spolkněte a zapijte sklenicí vody.
Schlucken Sie den Sirup und trinken Sie dann etwas Wasser.
Obecně se nedoporučuje překračovat dávku 6 g
Es wird allgemein nicht empfohlen , 6 g/ Tag zu überschreiten .
Je důležité, abyste žádnou dávku nevynechal( a).
Es ist wichtig keine Einnahme auszulassen.
dávku 100 mg/ kg s nulovou mortalitou.
Hunde vertrugen orale Einzeldosen von bis zu 100 mg/kg Körpergewicht.
a ritonavirem, doporučuje se dávku rifabutinu snížit
Tuto dávku je třeba v budoucnu potvrdit .
Es sind weitere Daten zur Bestätigung dieser Dosierung erforderlich .
Neměňte si dávku bez doporučení lékaře .
Nachdem Sie BYETTA 5 µg 30 Tage lang zweimal täglich gespritzt
Je třeba použít celou doporučenou dávku vakcíny .
Die empfohlene Impfdosis muss vollständig verabreicht werden .
Je důležité , abyste žádnou dávku nevynechal( a ) .
Es ist wichtig keine Einnahme zu auszulassen .
Je důležité , abyste žádnou dávku nevynechali .
Es ist wichtig , dass Sie keine Einnahme auslassen .
Dávku si NEPODÁTE otáčením dávkovacího tlačítka .
Durch Drehen des Dosierknopfs wird KEIN Insulin abgegeben .
n zvyšte dávku přibližně o 25%.
als einzelne Injektion einmal alle 2 Wochen gegeben werden.
Vyřizování takových případů vyžaduje notnou dávku důslednosti.
Bei der Bearbeitung solcher Fälle ist mehr Kohärenz erforderlich.
Dávku lze snížit po zlepšení stavu pacienta .
Desoypyridinolin-Werte im Harn , überwacht werden .
Natáhněte do stříkačky příslušnou dávku inzulinu . 5 .
Ziehen Sie die Injektionsnadel aus der Durchstechflasche 5 .
Zkontrolujte , zda máte připravenu správnou dávku .
Injizieren Sie das Insulin sofort unter die Haut .
Dávku nitisinonu je nutno jednotlivě upravit .
Die Nitisinondosis sollte individuell angepasst werden .
Udržovací fáze – jakmile zjistíte nejvhodnější dávku
Erhaltungsphase – nachdem eine wirksame Dosierung gefunden wurde
Pokud dávku vynecháte , ničeho se neobávejte .
Nehmen Sie einfach die nächste Tablette zur gewohnten Zeit ein .
U těchto pacientů nebylo nutné upravovat dávku .
Bei diesen Patienten ist keine Anpassung der Dosierung notwendig .
Tyto hodnoty značně překračujídoporučenou maximální klinickou dávku.
6 lagen deutlich über der empfohlenen klinischen Maximaldosis.
-Nebyl konkretizován ani zvolen dávku omezující parazit .
-Der dosislimitierende Parasit war nicht angegeben bzw . ausgewählt worden .
Lékař Vám může dávku sulfonylmočoviny snížit.
Fragen Sie Ihren Arzt nach weiteren Anweisungen:
jako jednu dávku spolu s kyselinou acetylsalicylovou
als Einzeldosis zusammen mit Acetylsalicylsäure
Tuto dávku získáte jednou aktivací pumpy.
Durch einmaliges Betätigen der Pumpe wird genau diese Menge freigesetzt.
Doktor řekl, že jí dali smrtelnou dávku.
DerArzt sagte, sie gaben ihr eine Überdosis.
To chce dát si pořádnou dávku "perniflardu"!
Jetzt haben wir uns aber einen Pernod Verdient.
Ještě jsem neměl svou dávku krve!
Mein Blutdurst wurde noch nicht gestillt!
Měli na palubě velkou dávku výbušnin.
Sie hatten eine Sprengladung an Bord.
Domnívám se, že jste přikázal plnou dávku.
Das mit Ihrem Vater tut mir leid.
To už jsme všichni ztratili dávku zdvořilosti?
Haben wir jeden Anflug von Höflichkeit verloren?
Balboa dostává v rohu další dávku úderů.
Balboa steckt in der Ecke wieder Prügel ein.
Jasně že jsem si dal další dávku.
Klar nahm ich noch einen Schuß.
Jen mi přineste ještě jednu dávku, prosím.
Bringt mir noch einen Schuß, bitte!
Zvyšme dávku hormonů o pět mililitrů.
Erhöhen wir den Hormonanteil um 5 ml.
Většinou se ženy nevracejí pro druhou dávku.
Normalerweise kehren Frauen nicht zurück für eine zweite Runde.
Vezmu si jen obvyklou dávku před spaním.
Ich nehme erst heute Abend einen Löffel.