Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=díky&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
díky dank 2.361 danke 1.560 dank 8 durch den 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

díkydank
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Američané mají již dlouho konkurenční výhodu právě díky daňovému moratoriu na tyto služby.
Die Amerikaner hatten dank eines Steueraufschubs für diese Dienste lange Zeit einen Wettbewerbsvorteil.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pane Greaves, díky bohu, že už jste tady.
Mr. Greaves, Gott sei Dank das Sie hier sind.
   Korpustyp: Untertitel
Přesto se protekcionismus podařilo zadržet, zčásti díky Světové obchodní organizaci.
Trotzdem konnte der Protektionismus eingedämmt werden, teilweise dank der Welthandelsorganisation.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nikki, díky bohu, že jsi tady.
Nikki, Gott sei Dank bist du da.
   Korpustyp: Untertitel
Afghánistán přežije a bude to díky síle a úsilí afghánského lidu samotného.
Afghanistan wird überleben, und zwar dank der Stärke und der Anstrengungen der afghanischen Bevölkerung selbst.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Megan, díky Bohu, že jsi tady.
Megan, Gott sei dank bist du da.
   Korpustyp: Untertitel
Pouze ten americký si díky slabšímu dolaru udržel určitou sílu.
Nur die US-Exporte haben dank des schwachen Dollars etwas angezogen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Díky bohu, že jsme dostali ten anonymní typ.
Gott sei Dank haben wir diesen anonymen Tipp bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Díky této změně Smlouvy bude dočasný nástroj stability nahrazen evropským mechanismem stability.
Dank der gegenwärtigen Vertragsabänderung wird ein europäischer Stabilitätsmechanismus das temporäre Stabilitätswerkzeug ersetzen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Sarah, díky Bohu, že jsi tady.
Sarah, Gott sei dank das du hier bist.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


a díky und Dank 16
s díky dankend 3
díky bohu Gott sei dank 21
bohu díky Gott sei Dank 73
a díky tomu dank dem
Díky tomu se dank dem sich
a to díky und das dank 6
díky jeho pomoci dank seiner Hilfe 1
díky našemu příteli dank unseres Freundes 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit díky

1672 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Díky.
Ja, meint ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Díky.
Sie haben mir sehr geholfen.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, díky.
- Bitte, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Díky. Díky. Díky.
Ich dachte, es wäre für immer verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Díky, velké díky.
Sehr nett.
   Korpustyp: Untertitel
Díky. Díky za pomoc.
Ich werde Ihnen und Nathan eine Rechnung stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Díky, skvělé, díky.
Gut, super.
   Korpustyp: Untertitel
Díky Bohu. Díky Bohu!
Oh mein Gott, mein Gott.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
- Wollen Sie auch einen?
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte! - Díky.
- Nichts für ungut!
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, Coachi.
- Aber ich habe Hunger.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
Nein, mir geht's gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře, díky.
Wie geht es, Mr. Withers?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, díky.
- Ja, Kommissar.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, díky.
Nein, lieber nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
- Nein, passt schon.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, díky."
"Nein, lieber doch nicht."
   Korpustyp: Untertitel
Díky, brácho.
Du hast Recht, Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, Cootere.
Ob bereit oder nicht, ich komme.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
-Nein, alles in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, pane.
- Ein schmucker Hut, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Skvěle, díky.
Wie geht's? Bestens.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
- Nein, wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, díky!
- Nein, geh nur.
   Korpustyp: Untertitel
Díky, admirále.
Schön, wieder hier zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobrá, díky.
- Alles klar.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, díky.
- Ja, gern.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, pane.
- Klar! Bitte sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Díky, Bille.
Ja, ich hab's gerade bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, pane.
- Was du nicht sagst.
   Korpustyp: Untertitel
- Skvěle, díky.
- Super.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
- Setz doch dein Armband.
   Korpustyp: Untertitel
- Bezva, díky.
- Klasse!
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem. Díky.
- Mir geht's gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
- Ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
- Nein, ich komm schon klar.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, nashle.
- Hat uns auch gefreut.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
- Nein, nichts für mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, díky.
- Ja, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
Nein, ist gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, zlato.
-Kann ich bitte den Salat haben?
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, sidi.
- Nein, geh nach Hause, mein guter Slimane.
   Korpustyp: Untertitel
- Zůstanu, díky.
- Werden wir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
- Mir geht's gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
- Nein, ist OK.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, Lee!
Wir bleiben in Kontakt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
So, es ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, zlatíčko.
Coach, ich gratuliere.
   Korpustyp: Untertitel
- OK. Díky.
- Ja, mache ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach. Díky.
- Ich habe es gestern Abend gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Jdeme. - Díky.
Komm schon, wie gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
- Nein, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
− Ne, díky.
- LILI: Nein!
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, Johne.
- Sie sehen gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Prosím. - Díky.
Ich telefoniere kurz, dann komme ich.
   Korpustyp: Untertitel
"Díky, Harvey.
"Gern geschehen, Harvey.
   Korpustyp: Untertitel
- Jděte! - Díky!
Los, machen Sie schon!
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, Roberte.
- Alles klar.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky. - Skvělý.
- Wundervoll, ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky. Nevím.
- Ich weiß nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Díky bohu.
Ähm, es hat funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
- Určitě, díky.
- Ja, gern.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
- Nein, vergelt's Gott.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo. Díky.
- Ja, kein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano. - Díky.
- Sehr gern, wenn ich darf.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo. Díky.
- Ich darf doch mal?
   Korpustyp: Untertitel
- Fajn, díky.
- Es geht mir gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, Carle.
Schon gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, Joe.
- Alles klar, Joe.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky. Ne.
- Oh, nicht!
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře, díky.
- Ja, wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře. - Díky.
Besuchen Sie uns wieder.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
- Möchten Sie Ihre Milch?
   Korpustyp: Untertitel
- Blahopřeju. - Díky.
Herzlichen Glückwunsch und alles Gute.
   Korpustyp: Untertitel
- Vydržte. - Díky.
- Bitte bleiben Sie dran, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, Charlie.
- Äußerst gern geschehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, díky.
- Ja, in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, zlato.
- Ja, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Bezva, díky.
- Toll.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, Harry.
- Sehr schön, Harry.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
- Nein, wir verzichten.
   Korpustyp: Untertitel
Díky moc.
Sagen Sie einfach Amanda!
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře, díky.
Gottseidank, es geht ihr gut.
   Korpustyp: Untertitel
Velké díky.
- Ja, alles bestens.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
- Nein, schon gut.
   Korpustyp: Untertitel
Díky, odcházím.
- Wir verabschieden uns jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře, díky.
Okay. Gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, nevařím.
- Ich koche nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Výborně, díky.
- Cool.
   Korpustyp: Untertitel
- Bude. Díky.
- Sie wird wieder werden.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, díky.
- Ja, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, kámo.
Ich mag euch, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
- Přesně, díky.
Genau, find ich auch!
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
- Nicht im Geringsten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
- Nein, nein, schon gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, díky.
Kann ich dir einen Kaffee anbieten?
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, Claude.
- Ich besorge eine Unterkunft.
   Korpustyp: Untertitel
Díky, dobře.
Was mich betrifft, läuft es prima.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře, díky.
Hat er jemals versucht, wegzulaufen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nashledanou, díky.
- Und bis bald.
   Korpustyp: Untertitel