Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Evropská unie se nesmí smířit s tím, že na západním Balkánu zůstane černá díra.
Die Europäische Union darf sich nicht mit dem "Schwarzen Loch" im Westbalkan abfinden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lao, udělal mi dvě díry do šatů z Paříže.
Lao, er machte zwei Löcher in mein Pariser Kleid.
Rico, na co je ta díra na vrcholu dortu?
Rico, was soll das Loch oben in dem Kuchen?
Většina Rusů však nepohlíží na celou sovětskou éru jako na nějakou černou díru.
Jedoch betrachten die meisten Russen die Sowjetzeit nicht als eine Art schwarzes Loch;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Speedman je vyhasínající hvězda. Bílý trpaslík, který se řítí do černé díry.
Speedmans Stern ist dem Untergang geweiht und steuert geradewegs auf das schwarze Loch zu.
Je velice těžké si představit stabilní a blahobytnou část Evropy, která má uprostřed velkou černou díru.
Es ist sehr schwer sich ein stabiles und gedeihendes Europa vorzustellen mit einem großen schwarzen Loch darin.
Radši toho nech, nebo ti do zad udělám díru!
Bleib stehen, sonst schieß ich dir ein Loch hintenrein!
Potah vnitřních stěn a obal musí být hladké a bez pórů, děr a cizích těles.
Die Innen- und die Außenschicht müssen glatt und frei von Poren, Löchern oder Fremdkörpern sein.
Bergu, proč musíš mít ve zdi tak velkou díru?
Berg! Warum haben wir dieses riesige Loch in der Wand?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Woody, díra je mezi sektorem pět a šest.
Woody! Der Riss ist zwischen Sektor fünf und sechs.
A tou dírou se prodralo slunce a všechno spálilo.
Riss ein Loch in den Himmel, die Sonnenstrahlen trafen die Erde und verbrannten alles.
Ale namísto měst tam jsou jen díry v zemi.
Doch da, wo die Städte sein sollten, gibt es nur Risse in der Oberfläche.
Objednávka opravy se může týkat čehokoliv. Může jít o zlomený žebřík, vyvážení pneumatik, nebo díru v potahu na sedadle.
Ein Reparaturauftrag kann alles sein, von einer zerbrochenen Leiter über eine Materialermüdung bis hin zu einem Riss in der beschissenen Türverkleidung.
Dramatické krvácení bylo z díry v jícnu.
Die starke Blutung kam von einem Riss in der Speiseröhre.
Před pár dny technické oddělení odhalilo díru v našem datovém proudu.
In den letzten Tagen fand die Technikabteilung einen Riss in unserem Datenstrom.
Es hat einen Riss im Backbordschwimmer!
V tom bloku je díra široká jak Mississippi.
Der Block hat einen Riss, so groß wie der Andreasgraben.
Jako chlápek, co padne mrtev k zemi s deseti bodnými ranami bez jediné díry v košili?
Wie der Typ, der aufgrund von 10 Stichwunden tot umfällt ohne einen einzigen Riss in seinem Hemd?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byly tam díry, ale harley přes ně lehce projel, jako by to byly jen drobné nerovnosti povrchu. O pět minut později se zastavili na malém neupraveném parkovišti.
Es gab Schlaglöcher, aber die Harley meisterte sie mühelos und verwandelte sie in bloße Vertiefungen. Fünf Minuten später fuhren sie auf einen kleinen, aus der Erde gestampften Parkplatz.
Deset dolarů za každou díru, do které vjedete!
$10 für jedes Schlagloch, das Sie treffen.
Moji voliči se zajímají o díry ve volebních urnách, ne o červí díry.
Die Wähler interessieren sich für Schlaglöcher und keine Wurmlöcher.
Ať už jde o nahlášení díry na vaší silnici nebo lži ve Zprávě o stavu unie.
Ob es um ein Schlagloch in eurer Straße geht, oder um Lügen in der Rede zur Lage der Nation:
Nechceš to vzít ještě jednou? Myslím, že jednu díru jsi nevymetl.
Du hast bloß ein einziges Schlagloch ausgelassen.
Když už o ní mluvíš, proč nespraví ty díry?
Vielleicht stopfen sie ja die Schlaglöcher.
To znamená že vy trefit ty zasrané díry.
Das bedeutet, dass du ein verdammtes Schlagloch getroffen hast.
A vy jste vymlel všechny díry schválně nebo jenom proto, že jste lempl?
Und sie, wollten sie jedes Schlagloch treffen oder sind sie einfach scheiße in ihrem Beruf?
On a jeho žena se sem přestěhovali, když Benton byl jenom díra u cesty.
Er und seine Frau kamen nach Bon Temp, als es nicht viel mehr als ein Schlagloch war.
Byla to díra jako předtím.
Es war ein Schlagloch, genau wie beim letzten Mal.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Co tady v té díře hledáš?
- Was machst du in diesem Kaff?
Nic jsem ti neřekl, ale Mystic Falls je docela díra.
Aber im Vertrauen, Mystic Falls ist irgendwie ein Kaff.
Co se v týhle díře může tak stát?
Was kann denn schon passieren in so einem Kaff?
Tak to jste zde strávil hodně času vzhledem k tomu, že je to díra.
Du bist recht oft hier, dafür, dass es ein Kaff ist
Je to bohem zapomenutá díra uprostřed pouště.
Es ist ein gottverlassenes Kaff ganz oben in der kalifornischen Wüste.
Před 15-ti rokama, sme se zastavili v takové díře jménem Highland.
Vor 15 Jahren waren wir in einem Kaff namens Highland.
Proč tě přemístili z Varšavy do téhle díry?
Warum haben sie dich aus Warschau in so ein Kaff versetzt?
Nikdo jiný se nechce vrátit do téhle díry?
Will kein anderer in dieses Kaff fahren?
Jak dlouho budeme v téhle díře trčet?
Wie lange, glaubst du, müssen wir in diesem Kaff bleiben?
Takže, je možnost dát si někde v téhle díře něco k pití?
Bekommen wir in diesem Kaff irgendwo etwas zu trinken?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Potah vnitřních stěn a obal musí být bez pórů, děr a cizích těles.
Der Innenschlauch und der Schlauchmantel müssen frei von Poren, Öffnungen und Fremdkörpern sein.
Já velím vesmírné stanici při ústí červí díry.
Ich bin Commander einer Raumstation an seiner Öffnung.
Potah vnitřních stěn a obal musí být hladké a bez pórů, děr a cizích těles.
Der Innenschlauch und der Schlauchmantel müssen glatt und frei von Poren, Öffnungen und Fremdkörpern sein.
Oben ist eine große Öffnung.
Jeho vidění skrz tuto díru potemnělo;
Seine Sicht durch diese Öffnung war dunkler geworden;
Nedávno uvolněné šrouby, díry, kterými mohl někdo vstříknout krev.
Kürzlich gelockerte Schrauben oder Öffnungen, durch die man das Blut hätte einfüllen können.
Červí díry? Ty nechceš zničit stanici.
Nimm jetzt einen Kurs, der uns an der Öffnung des Wurmlochs vorbei führt.
Prokopali horu a vyhloubili díru, aby jí prošla armáda.
Sie gruben direkt durch den Berg, die Öffnung groß genug, damit eine Armee durchpasst.
Teď se koukni tou dírou ven a řekni mi, co vidíš.
Sieh durch die Öffnung. Was siehst du?
A to nemluvím o obyčejný rozšklebený díře, do který sere každej z nás.
Und ich rede nicht von der klaffenden Öffnung, die wir alle besitzen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
elektronová díra
Defektelektron
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To byla jen vzdušná díra.
králičí díra
Kaninchenbau
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Smrdí to tam jako v králičí díře.
Die Bude stinkt wie ein Kaninchenbau.
Když jednou vlezeš do králičí díry, bude tě to stát víc než než Blair Waldorf a tvou armádu patolízalů, aby ses dostala zase zpátky.
Wenn du in den Kaninchenbau gehst, braucht es mehr als Blair Waldorf und ihre Armee von Untergebenen, um dich da heraus zu holen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit díra
180 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das sind ganz schöne Pisser, oder?
Prázdná díra tohoto světa.
Es ist der leere Teil der Welt.
- Sie verschwand in einem Wurmloch.
Das ist kein Saftladen, Kid.
Das könnte das Dämonenloch aus dem Gedicht sein.
-Es ist fast ein bisschen schmuddelig.
Der Zeitstrudel öffnet sich.
Dieser verdammte Ort ist ein Dreckloch.
- Es ist ein gewaltiges Höllenloch.
Und was ist mit dem Wurmloch?
Das Hotel ist eine Müllkippe.
Ist das ein künstlicher Anus?
Der größte Graben auf der Erde.
Hole in the Wall ist unantastbar.
- Das Wurmloch ist deaktiviert!
Nein. Es ist das Wurmloch.
Ja, es war recht schäbig, nicht?
- Is 'ne ziemlich miese Bude hier, hm?
Červí díra je nestabilní.
- Ein Wurmloch ist eine flüchtige Kraft.
- Diese Bude ist heruntergekommen
Das hier ist eine Bruchbude.
Es ist verdammt primitiv!
- Das Wurmloch öffnet sich.
Ist 'ne ziemlich miese Szene hier, Mann.
Ganz schön verlassene Gegend hier.
Černá díra nás přitahuje!
- Ist doch sowas von scheiße hier!
- Takováhle zavšivená díra.
- So eine miese, kleine Fickbude.
Was für eine Stadt, dieses Tampico.
Da sind lauter Löcher drin.
Dreckig wie ein Arschloch.
- Protože ve vězení, spoiler, je díra jako díra.
Gefängnis! Weil: Achtung Spoiler!
- Jo, tohle místo je díra. Ale je to naše díra.
Ja, es ist ein Sauladen, aber unser Sauladen.
Seznam dílů seriálu Ospalá díra
Sleepy Hollow (Fernsehserie)/Episodenliste
Hier ist ein Speicherleck.
Ta restaurace byla zapadlá díra.
Ist es hier nicht hübsch?
- Nein, es ist ein Wurmloch.
Nein, dieses, dieses Haus ist ein Scheiß-Haus.
Někdy díra vyvrhne něco zpět.
Hin und wieder bringt die Mine auch wieder etwas zurück.
Oh Gott, in diesem Land herrscht ein Durcheinander.
Ta malá díra uprostřed ničeho.
Das Fleckchen liegt ganz sicher neben dem Trampelpfad.
Jako díra v Novém Mexiku.
- Noch so ein mexikanisches Dreckloch.
To není obvyklá červí díra.
Es ist kein gewöhnliches Wurmloch.
Da haben Sie Ihr Wurmloch!
Ist das ein Einschussloch?
Červí díra se musí stabilizovat.
Das Wurmloch scheint sich zu stabilisieren.
Mann, was für ein Dreckloch.
Díra v trubce je opravena.
- Die undichte Stelle ist abgedichtet.
Es ist ein Einschussloch.
Die Kinder sind doch jetzt erwachsen.
- Wie soll das Wasser sonst rein?
Červí díra vstupuje do inverze.
Das Wurmloch beginnt mit der Inversion.
Pane, červí díra se otevírá.
Sir, das Wurmloch öffnet sich.
Tohle místo je totální díra.
Das ist ein Dreckloch hier.
- Je tam díra vedle díry.
Da wird ordentlich geschrubbt werden.
Vypadá to jako červí díra.
- Sieht wie ein Wurmloch aus.
Tohle není nějaká zablácená díra.
Das ist kein Schlammloch.
Es gibt ein Speicherleck.
Můj barák je zasmraděná díra.
Mein Haus ist eine Stinkhölle.
-Zníš jak ta díra Lauren.
Schnauze, Mann! - Du hast eine geschwängert?
Nein, ein Einschussloch, da.
Díra ve svodidle na útesu.
Durchbrochene Schutzplanke an der Klippe.
Nejhorší díra v celém impériu.
Dem schlimmsten Seuchenloch des Reiches.
Kapitáne, červí díra se otevírá.
Das Wurmloch öffnet sich.
Největší bezpečnostní díra je člověk.
Die größte Sicherheitslücke ist der Mensch.
Das ist das "Donut Hole".
- Krom toho je Baltimore díra.
Außerdem, ich mag Baltimore nicht mal.
Není tu žádná červí díra.
Hier gibt es kein Wurmloch.
Na dvoře je schovaná díra.
lm Hof ist ein Geheimversteck.
Der Laden ist ein echtes Bumslokal.
Ta červí díra vzdoruje analýze.
Das Wurmloch lässt keine Analyse zu.
Muss ein Riesenloch reparieren.
- Díra ve firewallu najednou zmizela.
Der Firewall-Bruch hat sich gerade geschlossen.
Gravitační díra nás vtahuje dovnitř.
Die Gravitation saugt uns hinein.
- Jak se tahle díra jmenuje?
Wir wissen, wo das Zeitloch ist!
Das ist ein höllischer Höhenunterschied.
Bloß Sperrmüll, sonst nichts.
Das Wurmloch befindet sich dort draußen.
To byla jen vzdušná díra.
Was für ein Durcheinander.
Je to taková díra na západě.
Die Achselhöhle des Westens.
Ano, díra která je k ničemu.
Was war das? Was zum Teufel?
Červí díra se pořád otevírá a zavírá.
Das Wurmloch öffnet und schließt sich.
Až se červí díra otevře, následujte ho.
Sobald sich das Wurmloch wieder öffnet, folge ihm.