Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Žádné dírky znamenají žádné plísně a žádné mykotoxiny.
Keine Löcher, keine Pilze, keine Pilzgifte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Proto jsme tady na okraji udělali ty malé dírky.
Deswegen machen wir die kleinen Löcher hier am Rand.
Všimla si, že na nich pečlivě přelepil dírky pro případ, že by se převrhly, a to ji přivedlo k ještě většímu veselí.
Sie sah, daß er sorgfältig Tesa über die Löcher geklebt hatte, falls die Streuer umfallen sollten, und darüber mußte sie mehr denn je lachen.
Konečně, na 18. jamce, jsem od dírky vzdálený 200 metrů.
Schlussendlich am 18. Loch, war ich 218 Yards vom Loch entfernt.
Například GM kukuřice rezistentní vůči hmyzu vykazuje mnohem nižší hodnoty kontaminace mykotoxinem než konvenčně či organicky pěstovaná kukuřice, jelikož rostliny jsou rezistentní vůči hmyzím larvám vrtajícím do nich dírky, jimiž pak do nich pronikají plísně.
Insektenresistenter, genveränderter Mais zeigt z. B. eine wesentlich niedrigere Verunreinigung mit Pilzgiften als konventionell oder biologisch angebauter Mais, weil die Pflanzen gegen die Insektenlarven resistent sind, die Löcher bohren, durch welche die Pilze in die Pflanzen eindringen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kde bych měl udělat svou dokonalou, malou dírku?
Wo soll ich mein perfektes, kleines Loch machen?
To znamená, že rozsah by měl brát v úvahu nejenom procento poškozených listů, ale i „intenzitu“ poškození na úrovni listů: fyziologicky je pro strom rozdíl v tom, zda 30 % jeho listů vykazuje jen malé dírky, nebo zda je 30 % jeho listů zcela zničeno.
Das bedeutet, dass das Ausmaß nicht nur den Prozentsatz der betroffenen Blätter, sondern auch die „Intensität“ des Schadens auf Blattebene berücksichtigen sollte: physiologisch ist es für einen Baum ein Unterschied, ob 30 % seiner Blätter nur kleine Löcher zeigen oder vollständig zerstört sind.
Udělám si do něj malou dírku a budu ho nosit na krku.
Ich bohre ein winziges Loch rein und trage ihn um meinen Hals.
Fólie z poly(vinylchloridu), stabilizovaná proti ultrafialovému záření, bez jakýchkoliv dírek, i mikroskopických, o tloušťce 60 μm nebo větší, ale nepřesahující 80 μm, obsahující 30 nebo více, ale ne více než 40 dílů plastifikátoru na 100 dílů poly(vinylchloridu)
Folien aus Poly(vinylchlorid), stabilisiert gegen UV-Strahlen, ohne mikroskopische Löcher, mit einer Dicke von 60 µm bis 80 µm, mit von 30 bis 40 Teilen Weichmacher auf 100 Teile Poly(vinylchlorid)
U tohoto jsem musel udělat dvě nové dírky, protože ho mám moc rád.
In diesen hab ich neue Löcher gestanzt, weil ich ihn so gerne mag.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
klíčová dírka
Schlüsselloch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Další kamera byla namontovaná nad vstupními dveřmi do domu, ve kterých nebyla žádná klíčová dírka;
Eine weitere Kamera war über einer Eingangstür montiert, für die es kein Schlüsselloch geben würde;
Není tu klíčová dírka, jde to otevřít pouze zevnitř.
Es gibt kein Schlüsselloch. Die Tür ist nur von innen zu öffnen.
Das Schlüsselloch ist weg.
Jedna klíčová dírka a kvanta klíčů!
Komm, ich hab ein Schlüsselloch und eine Billion Schlüssel!
Es ist ein Schlüsselloch.
Klíčová dírka ve tvaru srdce.
Ein Schlüsselloch in Form eines Herzens.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jakmile jsou příznaky pod kontrolou , může se tato dávka snížit na jedno vstříknutí do každé nosní dírky .
Sobald eine Kontrolle der Symptome erreicht ist , kann die Dosis auf einmal täglich einen Sprühstoß in jedes Nasenloch verringert werden .
Uvnitř nosní dírky, úst a uší byla nalezena zemina obsahující žulu.
Erde mit Granit wurde in ihren Nasenlöchern, Mund und Ohren gefunden.
Kroky 1 až 5 opakujte v druhé nosní dírce .
Die Schritte 1 bis 5 für das andere Nasenloch wiederholen .
Hele, Jeannie, tady ti vyroste nová nosní dírka.
SILK: Jetzt sieh dir das an, Joannie, dir ist ein neues Nasenloch gewachsen.
Doporučená dávka přípravku AVAMYS pro dospělé a dospívající od 12 let je dvě vstříknutí do každé nosní dírky jednou denně .
Die empfohlene Anfangsdosis von AVAMYS beträgt bei Erwachsenen und Jugendlichen ab 12 Jahren einmal täglich zwei Sprühstöße in jedes Nasenloch .
Tvé nosní dírky vypadají velmi naštvaně.
Deine Nasenlöcher sehen echt wütend aus.
Doporučená dávka přípravku Fluticasone Furoate GSK pro dospělé a dospívající od 12 let je dvě vstříknutí do každé nosní dírky jednou denně.
Die empfohlene Dosis von Fluticasone Furoate GSK beträgt bei Erwachsenen und Jugendlichen ab zwölf Jahren einmal täglich zwei Sprühstöße in jedes Nasenloch.
Pamatuj si, že zakrytí pusy a jedné nosní dírky pomáhá.
Du weißt, ein Nasenloch und den Mund zu verschließen hilft bei so was.
Přidržte stříkačku před jednou nosní dírkou a opatrně aplikujte celý obsah stříkačky do nosní dutiny přes tuto nosní dírku .
Die Spritze wird nun am Eingang eines Nasenloches plaziert und der gesamte Inhalt vorsichtig in die Nasenhöhle verabreicht .
Ne, nosní dírky jsou širší.
Nein, die Nasenlöcher - sind weiter auseinander.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "dírka"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je na něm čerstvá dírka po kulce.
Hier genau ist ein Einschussloch.
Doufám, že u zátoky Klíčová dírka pořád žijí vakoveverky mahagonové.
Hoffentlich leben die Mahogani-Gleitbeutler immer noch bei Keyhole Cove.
A, jestli víž, Phippsi, že knoflíková dírka je jediné pojítko mezi uměním a přírodou.
Wissen Sie Phipps, eine gelungene Knopflochblume ist die einzige Verbindung zwischen Kunst und Natur.