Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dívku&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
dívku Mädchen 602
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dívkuMädchen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nazítří se Santiago vydal ke studni a chtěl čekat na dívku.
Am folgenden Tag ging der Jüngling wieder zum Brunnen, um auf das Mädchen zu warten.
   Korpustyp: Literatur
Longshadow škrtil tu dívku a byl by ji zabil.
Longshadow hat das Mädchen gewürgt und hätte sie getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Rodinní příslušníci, lékaři, sociální organizace a média přesvědčovali dívku, aby těhotenství ukončila.
Familienangehörige, Ärzte, soziale Einrichtungen und die Medien haben das Mädchen dazu ermuntert, die Schwangerschaft abzubrechen.
   Korpustyp: Zeitung
Že poslal neznalou dívku, aby zachránila království Francie?
Ein ungebildetes Mädchen auszusuchen, um Frankreich zu retten?
   Korpustyp: Untertitel
Ale mladý muž si strhl dívku na prsa, a když na její krásné čelo vtiskl jediný polibek, kvapně odešel z pokoje.
Harry aber schloß das Mädchen in seine Arme und drückte einen Kuß auf ihre reine Stirn, dann eilte er hinaus.
   Korpustyp: Literatur
Je, nejdřív políbit ruku a až pak dívku.
Erst küsst man die Hand und dann das Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
A pak spatřil dívku u paty pomníku, jak čte, nebo dělá, že čte, nápis, který se spirálovitě vinul okolo sloupu.
Plötzlich sah er das Mädchen an dem Denkmal stehen, scheinbar in die Lektüre eines Plakates vertieft, das spiralförmig um die Säule herum lief.
   Korpustyp: Literatur
Jdetě do věže, najdětě dívku, dostaňte jí odtud.
Geht zum Turm, findet das Mädchen, befreit sie.
   Korpustyp: Untertitel
Když se na něj člověk podívá, tak by ho mohl považovat za dívku.
Wenn man ihn so anschaut, könnte man ihn für ein Mädchen halten.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Už víte, zda chcete chlapce nebo dívku?
Wollen Sie also einen Jungen oder ein Mädchen?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dívku

410 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Počkej, najdu svou dívku.
Warte hier. Ich suche meine Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Tu moji dívku unesli.
The French girl was kidnapped.
   Korpustyp: Untertitel
Neviděly jste mou dívku?
Habt ihr meine Freundin gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Na tu dívku zapomen.
- Du hast keine Zeit für sie.
   Korpustyp: Untertitel
Brundle mi ukradl dívku.
Brundle nahm mir meine Freundin weg.
   Korpustyp: Untertitel
Měl s sebou dívku?
Hatte er eine Weiße bei sich?
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy tu dívku nenajdou.
Sie werden sie nie finden.
   Korpustyp: Untertitel
Blata nejsou pro dívku.
- Sie sollte sich nicht hier herumtreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Ty chceš vysněnou dívku?
Du willst eine Traumfrau?
   Korpustyp: Untertitel
Za dívku roku, veliteli!
Für das Playmate des Jahres.
   Korpustyp: Untertitel
Viděl jsem tu dívku.
Wie wär's mit einem anderen?
   Korpustyp: Untertitel
- Dělejte, očarujte tu dívku!
Los. Hilf der Kleinen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, má jinou dívku.
-Ja, er hat eine Andere.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě hezkou, normální dívku.
Sie soll lieb und einfach sein.
   Korpustyp: Untertitel
-…btěžovat mou dívku.
- Meine Freundin zu mobben.
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš vidět tu dívku?
Wollen Sie das Madchen nicht sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Jen chudinku dívku nevyděste.
-Aber ängstigt die Arme nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo dívku z raketyt?
Oderjene in der Rakete?
   Korpustyp: Untertitel
Vzít si plavovlasou dívku.
Er nahm einen hellhäutigen Mischling zur Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Zachraňujeme dívku v nesnázích.
Ich rette eine Jungfer in Not.
   Korpustyp: Untertitel
Jakou dívku byste rád?
Welche würden Sie denn wollen?
   Korpustyp: Untertitel
Mary, on potkal dívku!
Warum hast du das nicht gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
- Nezneužívej tu dívku.
- Benutzen Sie sie nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Viděl jsi tu dívku?
Hast du das Druidenmädchen gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Beru si dívku odsud.
Ich werde bald heiraten.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš mít kteroukoliv dívku.
Du kannst jede Frau haben.
   Korpustyp: Untertitel
A co dělá dívku dražší?
Was macht jemanden teurer?
   Korpustyp: Untertitel
Proč nepočkáme na tu dívku?
Warten wir doch auf die Lady.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeme tu dívku nikde najít.
Wir können sie nirgends finden.
   Korpustyp: Untertitel
Tuto dívku také všichni znáte.
Ihr kennt sie ja alle.
   Korpustyp: Untertitel
Jak dlouho znáš svou dívku?
Wie lange kennst du deine Freundin?
   Korpustyp: Untertitel
Jak dlouho znáte tuto dívku?
Seit wann kennen Sie sie?
   Korpustyp: Untertitel
Museli jsme tu dívku odvézt.
Wir mussten sie wegbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy si nenajdeš takovou dívku.
- So eine wirst du nie finden.
   Korpustyp: Untertitel
Zná tu dívku na skice.
Ich von dir auch.
   Korpustyp: Untertitel
Vidím v autě osamělou dívku.
- Heather.
   Korpustyp: Untertitel
Jde o tu dívku-- Aha.
Da ist diese Frau. Aha!
   Korpustyp: Untertitel
- Kdepak jsi nechal svou dívku?
- Wo ist deine Freundin?
   Korpustyp: Untertitel
A pak, poznal jednu dívku.
Und dann trifft er sie.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo zabil dívku jménem Rita?
Wer hat Rita erschossen?
   Korpustyp: Untertitel
- Mám u sebe jednu dívku.
- Ich hab hier ein Fräulein sitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu vám poslat vynikající dívku.
Ich kann für Sie eine tolle Verabredung arrangieren.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že tu dívku znám.
Ich glaube, ich kenne Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Rozumějte, já tu dívku miloval.
Ihr versteht, ich war in sie verliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, ale nechte tady dívku!
Lasst wenigstens sie hier bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
"Něco sladkého pro sladkou dívku.
"Süßigkeiten für die Süße.
   Korpustyp: Untertitel
- Šikanovaly a zabily tu dívku.
- Lassen wir den Fall noch mal verhandeln?
   Korpustyp: Untertitel
Přišel jsem tu o dívku.
Ich habe hier meine Freundin verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Svádí mou dívku mými slovy.
Er verführt meine Freundin mit meinen Worten und meinen Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci vám představit svou dívku.
Ich will Ihnen meine Freundin vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš mi odvést nejlepší dívku?
Willst du mit meiner Frau durchbrennen?
   Korpustyp: Untertitel
Nepoznáváte dívku z té fotky?
Kennen Sie zufällig diese Frau?
   Korpustyp: Untertitel
Neviděl jste někdy tuto dívku?
Haben Sie die schon mal gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš koupit pro svoji dívku.
Kauf sie für deine Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatoval jsem si tu dívku.
Ich erinnerte mich an sie.
   Korpustyp: Untertitel
No, potkal jsem takovou dívku.
Na ja. ich hab schon eins kennen gelernt.
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu chcete najmout tu dívku?
Was versprechen Sie sich eigentlich davon?
   Korpustyp: Untertitel
- Tu dívku, kterou jsem zachránil.
Überlegen sie gut, was sie sagen! Haben sie verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna jsem tu dívku vysadil.
Ich kam zufällig vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Bude snadné unést tu dívku.
Es wird einfach sein, sie zu entführen.
   Korpustyp: Untertitel
-Nezapomněl jsi na svou dívku?
Denny, vernachlässige nicht deine Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Nepoužívej tu dívku jako výmluvu!
- Benutz sie nicht als Ausrede!
   Korpustyp: Untertitel
Na dívku, jsi dost vyjímečná!
Sie sind sowieso ungewöhnlich.
   Korpustyp: Untertitel
Slíbila jste mi krásnou dívku!
Sie haben mir eine Schönheit versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš žádnou dívku svého srdce?
- Gibt es jemanden in deinem Leben?
   Korpustyp: Untertitel
- Slyšíte ho, o jeho dívku!
- Hört her, sein Mädel!
   Korpustyp: Untertitel
Hledal dívku, která tam pracovala.
Ist das der Angreifer?
   Korpustyp: Untertitel
Velice slušné na Deiranskou dívku.
Ihr seid recht hübsch für eine Deiran.
   Korpustyp: Untertitel
Nenašel jsem mou vysněnou dívku.
Ich hab meine Traumfrau noch nicht gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Přišel jsem zachránit svojí dívku.
Jetzt wirst du sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Máte jenom vystrašenou dívku, které všechno věříte.
Haben Sie Beweise, außer einer verschreckten Frau?
   Korpustyp: Untertitel
Jen tak šel pozdravit bílou dívku.
Er wollte nur einer weißen Frau hallo sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Měla bych se zeptat na dívku?
Sollte ich wegen der Frau fragen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ptal se mě na jednu dívku.
- Er hat mich nach einer Frau gefragt.
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna před týdnem jsem jednu dívku propustila.
Von Maité musste ich mich trennen.
   Korpustyp: Untertitel
Tady není vhodné nechávat svou dívku čekat.
Kein guter Ort, um deine Freundin warten zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Otec Albelda převzal za tu dívku zodpovědnost.
Vater Albelda nahm sich ihr an.
   Korpustyp: Untertitel
Hlasujte pro vaši favoritku Hula dívku.
Sie wählen ihr Lieblings-Hula-Mädel.
   Korpustyp: Untertitel
Je mnoho způsobů, jak poznat dívku.
Es gibt viele Arten, sie kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to pro dívku moc nebezpečné!
Das ist zu gefährlich für eine Lady!
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, ale čekám tu na dívku.
Entschuldigen Sie, ich treffe mich hier mit einem Mädel.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohl jste sehnat dívku na ples?
Hast du kein Date für den Abschlussball?
   Korpustyp: Untertitel
Potom půjdeme přes jinou dívku, Agniesku.
Das Ganze läuft über Carlos geliebte Agnieska.
   Korpustyp: Untertitel
Pak rozřízne dívku, aby to zjistili.
Dann schneidet er sie auf, um nachzusehen.
   Korpustyp: Untertitel
Taky můžeš jít za dívku z džungle.
Du kannst auch als Jungle Girl kommen,
   Korpustyp: Untertitel
Mohu ti nabídnout více, než sedláckou dívku.
Ich hab dir mehr anzubieten, als dieses Bauernmädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Dříve či později najdeš jinou dívku.
Früher oder später wirst du eine andere kennen lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Pravděpodobně už nikdy více tu dívku neuvidím.
Ich werde sie wahrscheinlich nie wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
V prváku jsem taky dívku neměl.
Ich wusste im 1. Semester gar nicht, was Frauen sind!
   Korpustyp: Untertitel
Svou dívku tam nechal v slzách stát
Wyatts Lady, er hinterließ sie weinend
   Korpustyp: Untertitel
Zaveďte tu dívku nahoru, než odjeme.
Bring sie bis zur Abreise hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Dovol, abych ti představil svou dívku.
Ich stelle dir meine Freundin vor.
   Korpustyp: Untertitel
Koukej, tvůj bratr si sebou přivedl dívku.
Pass auf, dein Bruder ist mit einer Frau gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohli by jsme zasáhnout tu dívku.
Was macht das schon?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem rád, že jsem tu dívku nesehnal.
Von mir kriegen Sie keine Frau.
   Korpustyp: Untertitel
- Tady máme jednu dívku z klubu.
- Da hast du ein Clubmädchen.
   Korpustyp: Untertitel
-on mě miluje -tu dívku z filmu.
Ja, aber das ist nicht echt!
   Korpustyp: Untertitel
Kdo zabil tu dívku v mém pokoji?
Wer hat euch den Auftrag für diese drei Morde gegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Hej Samire! Ty tu dívku vážně miluješ.
Hey, Samir, du scheinst sie ja sehr zu lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Už jste někdy vyslíchal dospívající dívku?
Verhörten Sie mal eine Minderjährige?
   Korpustyp: Untertitel