Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mehrere Tropfen oder ein dünner Strom von BYETTA werden aus der Nadelspitze fließen .
Ze špičky jehly vyjde několik kapek nebo tenký proud přípravku BYETTA .
Siehst du, dass das Eis da dünner ist?
Vidíš, jak je tam led tenký?
Es sollte ein dünner Strahl Insulin an der Spitze der Nadel austreten .
Ze špičky jehly byste měl vidět vystříknout tenký proud inzulínu .
Noch in den 1980er Jahren konnten Telefon-Kupferkabel lediglich eine Seite an Information pro Sekunde übertragen; heute überträgt ein dünner Strang optischer Fasern in der gleichen Zeit 90.000 Bände.
Ještě v 80. letech dokázalo telefonní spojení po měděných drátech přenést jen jednu stránku informací za vteřinu; tenký pramínek dnešního optického vlákna dokáže za vteřinu přenést 90 000 knih.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dünner
65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- O něco tenčí. Asi takhle.
- Sie werden immer dünner.
- Jsou stále štíhlejší a štíhlejší.
Aber dünner als Filament.
Krankhaftes dünner werden, nicht Trainingsbedingt.
Spíš jako z nemoci, ne z cvičení.
- Kannst du mich dünner machen?
- Ubere mi Photoshop 5 kilo?
Nein, sie ist auch dünner.
Dünner als Kevlar, wesentlich robuster.
- Tenčí než kevlar a mnohem odolnější.
Wir sind alle etwas dünner.
Všichni jsme o něco zhubnuli.
- Ohne Essen werden Finger dünner.
- Weil ich jetzt dünner bin?
Du siehst nicht dünner aus.
Du siehst da drin viel dünner aus.
Jo, v tomhle vypadáš mnohem hubenější.
Ein dünner Hering mit strubbeligem Haar.
Vyzáblého kluka s rozčepýřenými vlasy.
Verzeihung, ich dachte, Sie wären dünner.
Promiňte, myslela jsem, že jste štíhlejší.
Die werden zur Nock hin dünner.
- Sie ist dünner als im Fernsehen.
- Ale je štíhlejší než v televizi.
Gut, sagen wir, ein dünner Kapitän.
-Tak dobře, hubenej kapitán. -To už není kapitán, negramoti.
"Genau so, wie du bist"? Nicht dünner?
"Taková, jaká seš?" Ne štíhlejší?
Fuck, du bist dünner als Mom!
Kurva! Jsi hubenější než máma.
- Nein, es ist dünner als Teer.
Was, der Dünner ist schon weggetreten?
- In Argentan warst du wesentlich dünner.
- U Argentonu jsi byl hubenější.
Security ist ein ziemlich dünner Gewinn.
Bezpečnost je pěkně malé zisky.
Der Auslösedraht etwas dünner, gewickelt, rau.
Spouštěcí drát je lehce tenčí, se závitem, obhroublý.
Es wird nur oben drauf etwas dünner.
Die, die jetzt kommt, ist die dünner?
Ta, která sem chodí teď, je ještě štíhlejší?
Vorsicht, die Kabel werden hier dünner!
Pozor, tady jsou ty kabely tenčí!
Etwas, das dich dünner aussehen lässt.
Něco, díky čemu budeš vypadat hubenějc.
Deine Haare sehen gleich dünner aus.
Der Pflock wird dünner da unten.
- " Mondgesicht", Gewichtszunahme am Oberkörper bei dünner werdenden Armen und Beinen
- kulatý (" měsícovitý ") obličej, přibývání tělesné hmotnosti v horní části těla a hubnutí rukou a
Bei Osteoporose werden die Knochen dünner und schwächer .
Osteoporóza znamená řídnutí a zeslabování kostí .
Er hat sicher viel trainiert und war ein dünner Hecht.
Vsadím se, že na sebe hodně dbal, protože to byl šlachovitý zakrslík, že?
Die Atmosphäre ist dünner als auf der Erde.
Atmosféra je tu řidší než na Zemi.
Meine Lungen sind imstande, in extrem dünner Atmosphäre zu arbeiten.
Mé plíce jsou schopné dýchat i ve velmi řídké atmosféře.
Ich weiß, er denkt, er ist dünner als der Baum.
No jo, on si myslí, že je hubenější než ten strom.
Er muss wohl ein bisschen dünner gewesen sein.
Na to by musel být trochu hubenější.
Ich ging mit Männern aus, deren Haar dünner wurde, ja.
Jestli jsem chodila s mužem, který měl řidší vlasy?
Und du kannst es vertragen. Bist 'n dünner Hering.
Potřebujete to, jste vyhublý.
Ich war damals ein bisschen dünner als du.
Myslím, že jsem byla tehdy trochu štíhlejší než ty.
Sie ist gut, aber das Eis unter ihr wird dünner.
Je dobrá, ale tenčí se jí led pod nohami.
Etwas dünner, was ganz bestimmt keine Tragödie ist.
Trochu vyzábleji. Což určitě není žádná tragédie.
Die Außenwände sind dünner und schwächer als sonst.
Vnější stěny jsou tenčí a slabší, než je obvyklé.
Diät-Flocken machen mich dünner und Sie auch!
Dietní cereálie vám pomohou snížit váhu a udržet si ji.
Das Eisschild ist 40 % dünner, als vor 40 Jahren.
Polární ledovcové čapky ztratily za 40 let 40% své hmoty.
Dünner Typ in engen Jeans, der ins Wasser läuft?
Hubenej chlap v úzkejch džínech, co skáče do vody?
Der Magenbypass machte sie nur von außen dünner.
Žaludeční bypass ji udělal štíhlou zvenku.
Ich weiß es nicht. Ein dünner Draht, vielleicht?
Já nevím, možná tenkým drátem?
Ich sehe, wie die Kinder immer dünner werden.
Vidím, jak naše děti hubnou.
Die Fasern dieses Anzuges sind dünner als 12 Mikrometer.
Vlákna tohoto obleku nejsou tlustší než dvanáct mikrometrů.
Weil ich nämlich nicht will, dass du noch dünner wirst.
Protože nechci, abys ještě víc zhubla.
Gut, dass du nicht noch dünner bist, Milo.
Docela klika, že nejsi ještě hubenější, Milo.
Und, ganz unter uns, mein Haar wird immer dünner.
A mezi námi mé vlasy jsou trochu prořídlé.
Ich schwöre, die Schnitte sind dünner als Froschhaare.
Přísahám, že řezné rány jsou lepší, než žabí vlasy.
Es muss viel dünner sein, als wir dachten.
Led musí být tenčí, než jsme si mysleli.
Es ist, wie in dünner Luft zu komponieren.
Je to jako komponování ve vzduchu.
Viel dünner sind Sie aber auch nicht geworden, Herr Direktor!
A taky jste zrovna nezhubnul, pane řediteli
Dein dünner Bart und kahler Kopf taugen dazu nicht!
Ale tebe, ty dědku, zač mám tahat? Vousy máš plesnivé a hlavu plešatou!
Da ist jemand seit dem letzten Mal etwas dünner geworden.
Někdo od posledně trochu zhubl.
So werden die Knochen immer dünner und spröder, und die Anfälligkeit für Brüche (Frakturen) steigt.
Kosti se postupně stávají tenčími a křehčími a zvyšuje se pravděpodobnost jejich zlomení (fraktury).
Ulzerative Stomatitis, Schmerzen im rechten oberen Quadranten, Glossitis, Gingivitis, Verstopfung, dünner Stuhl
Ulcerózní stomatitida, bolest v pravém podžebří, glositida, gingivitida, zácpa, řídká stolice
Ulzerative Stomatitis, Schmerzen im rechten oberen Quadranten, Glossitis, Gingivitis, Verstopfung, dünner Stuhl
Ulcerózní stomatitida, bolest v pravém podžebří, glositida,
Ulzerative Stomatitis, Schmerzen im rechten oberen ng Quadranten, Glossitis, Gingivitis, Verstopfung, dünner Stuhl
Ulcerózní stomatitida, bolest v pravém podžebří, glositida,
Falls kein dünner Strahl Insulin austritt , wiederholen Sie die Schritte 1 bis 5 .
Jestliže proud inzulínu z jehly nevytéká , je třeba opakovat kroky 1 až 5 .
sehr kleine Süßwaren zur Erfrischung des Atems in Form dünner Blättchen
Mikrocukrovinky na osvěžení dechu ve formě folie
Die Eisschichten, die Jahr für Jahr dünner werden, haben diese Depots vor dem explorativen Anbohren geschützt.
Ledová vrstva, která se rok od roku zmenšuje, přestala tato ložiska chránit před výzkumnými vrty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Material kann dadurch beispielsweise härter, fester, dünner, wasserabweisend oder wärmespeichernd werden.
Materiály se mohou například stát tvrdšími, pevnějšími, jemnějšími, mohou odpuzovat vodu, zachytávat teplo nebo získat některé další vlastnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie war dünner, als sie ihn bekam, das heißt, sie ist schon länger verheiratet.
Když jej měla prvně, byla hubenější, což značí, že byla vdaná delší dobu.
Ich bin ja kein Experte, aber was ist, wenn der Kern dicker oder dünner ist?
Nejsem zrovna expert, ale co když je jádro jiné, než si myslíme?
Was ist denn schon passiert? Ich bin bloß etwas dünner geworden.
Změnilo se pouze to, že jsem trochu zhubnul.
Ich hatte gehofft noch dünn zum Traualtar zu schreiten, oder zumindest dünner.
Doufala jsem, že se budu vdávat hubená. Nebo alespoň hubenější.
Ein dünner, alter Mann mit Schnurrbart, roten Augen und zerrissenem T-Shirt.
Vyzáblý starý muž s knírem. Měl červené oči a roztrženou košili.
Ja, das war ein großer Kerl mit Ohrring und ein dünner Kerl.
Hej, byl to velký chlapík, uh, s náušnicí a hubenější chlapík.
Das wird ihm nichts tun, es sei denn, seine Haut ist dünner als unsere.
Nemělo by to tomu milýmu parchantovi moc uškodit, jedině snad, kdyby jeho kůže byla tenčí než naše.
Aber weißt du auch, das du Wasser auch aus Dünner Luft bekommen kannst.
Ale věděla jsi, že můžeš vytáhnout vodu z trochy vzduchu?
Das Blut aus der linken Herzkammer ist dünner als das aus der rechten.
A krev z levé srdeční komory je víc zředěná, než krev z pravé.
Der Auslösedraht ist nur ein kleines bisschen dünner und wahrscheinlich aufgewickelt.
Spouštěcí drát je lehce tenčí, pravděpodobně se závitem.
Das Blut aus der linken Kammer ist dünner als das aus der rechten.
Krev z levé srdeční komory je více zředěná, než krev z pravé.
Außerdem senkt die Inlinebeschichtung die Silikonstückkosten, da die Silikonbeschichtung dünner ist als bei einer getrennten Linie.
Přímé potahování vede rovněž k jednotkovým úsporám nákladů na silikon, poněvadž povrchová vrstva silikonu je tenčí než v případě dodatečného potahování.
Sehr kleine Süßwaren zur Erfrischung des Atems in Form dünner Blättchen
Mikrocukrovinky na osvěžení dechu ve formě plátků
GOES, die 0,16 mm dick oder dünner sind, gehören nicht zur betroffenen Ware.
EPOS, jejichž tloušťka je nejvýše 0,16 mm, nejsou mezi dotčené výrobky zahrnuty.
Glaubst du dein dünner Hintern kann auf diesem harten, hölzernen Stuhl länger sitzen als El Gordo?
Myslíš, že tvůj hubenej zadek vydrží sedět na té tvrdé dřevené židli déle, než El Špekoun?
Monty hat dir Pizza mit dünner Kruste gemacht, genau so, wie du sie magst!
Monty udělal pizzu s tenkou kůrkou. Přesně, jak to máš rád.
Ein Kind und ein dünner Kerl, am helllichten Tag auf der Promenade.
Kluk a hubeňour za bíleho dne přímo na promenádě.
Unsere Hände so voll, und trotzdem werden wir jeden Tag dünner.
rukama tak plnýma každý den ale prázdnějšími.
Okay, ich denke, wir sollten hier warten, bis der Verkehr dünner wird.
Dobrá, myslím, že bychom tady měli počkat dokud doprava nezeslábne.
Blair, du wirst niemals schöner, glücklicher, dünner sein, als du jetzt bist. als du jetzt bist.
Balir, ty nikdy nebudeš šťastnější, štíhlejší nebo krásnější jako seš teď.
Stimmt, und ich finde es furchtbar, dass du dünner bist als ich.
To ano, ale zuřím, jste štíhlejší než já.
Wir sollten uns daher entschieden dafür einsetzen, die Diskriminierung von kleineren, dünner besiedelten und oftmals ärmeren Mitgliedstaaten zu bekämpfen.
Naším cílem by proto samozřejmě mělo být bojovat proti diskriminaci malých členských států s menším počtem obyvatel, které často bývají chudší.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
· Möglicherweise muss ein neuer Pen bis zu 6-mal entlüftet werden , bis ein dünner Strahl Insulin austritt .
ˇ U nového pera může být nutné jej před objevením se proudu inzulínu prostříknou až šestkrát .
Sollte dann immer noch kein dünner Strahl Insulin aus der Nadel fließen , benut -zen Sie NICHT den Pen .
Pokud inzulín z jehly stále nevytéká , pero NEPOUŽÍVEJTE a kontaktujte svého lékaře .
Damit wird sichergestellt , dass ein dünner Strahl Insulin aus der Nadelspitze austritt , wenn Sie den Dosierknopf drücken .
Ověřuje , že po zmáčknutí dávkovacího tlačítka bude z jehly vytékat proud inzulínu .
• Möglicherweise muss ein neuer Pen bis zu 6-mal entlüftet werden, bis ein dünner Strahl Insulin austritt.
• U nového pera může být nutné jej před objevením se proudu inzulínu prostříknou až šestkrát.
Sollte dann immer noch kein dünner Strahl Insulin aus der Nadel fließen, benut- zen Sie NICHT den Pen.
Pokud ani po šesti pokusech proud inzulínu z jehly nevytéká, vyměňte jehlu a všechny kroky prostříknutí pera opakujte ještě dvakrát.
lm Gegenteil, ich meine, Lucy wird ständig kränker und schwächer und dünner und Ernessa tut so, als sei alles okay.
Lucy je čím dál víc nemocná, sláblá a hubená a Ernessa dělá jakoby nic.
In unserer Höhle ist auch ein Sänger aus Georgia. Pangle friert wie ein Dünner, aber kein Mantel passt ihm.
Schováváme se v jeskyni se zpěvákem z Georgie a Pangleovi je pořád zima, ale žádný kabát mu nepadne.
Du willst also nur Dessous-Model werden, um diesen Frauen zu zeigen, dass du dünner bist als sie?
A to jenom proto, abys ukázala, že jsi štíhlejší než ostatní?
Der Wald der erhobenen Arme, die nach Arbeit suchten, würde immer dichter werden, während die Arme selbst immer dünner würden.
les prosebně vztyčených rukou uchazečů o práci bude houstnout a houstnout, zatímco samotné jejich ruce budou stále tenčí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich denke seine Backen sind mit seinem Alter dünner geworden, weil man jetzt das Kauen Spucken und Schlucken hört.
Myslím, že jak stárne, ztenčily se mu tváře, protože jde slyšet chroupání a sliny a polykání.
Durchfall, Erbrechen, Übelkeit, Abdominalschmerzen Mundulzera, ulzerative Stomatitis, Stomatitis, Schmerzen im rechten oberen Quadranten, Dyspepsie, Glossitis, gastroösophagealer Reflux, rektale Beschwerden, gastrointestinale Störungen, Verstopfung, dünner Stuhl, Zahnschmerzen, Zahnstörungen
Průjem, zvracení, nevolnost, bolest břicha Ulcerace v ústech, ulcerózní stomatitida, stomatitida, bolest v pravém podžebří, yndrome, glositida, gastroezofageální reflux, rektální porucha, gastrointestinální porucha, zácpa, řídká stolice, bolest zubu, zubní potíže