Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
zakvílela žena a natáhla ruku s dýkou.
stöhnte die Frau, dann streckte sie die Hand mit dem Dolch aus.
Nizam použije dýku, aby ji vrazil do Přesýpacích hodin. Musíme ho zastavit.
Nizam wird mit dem Dolch die Sanduhr zerstören, und er muss aufgehalten werden.
Dřív než Rosie mohla odpovědět, Wendy si zabodla špičku dýky do kůže.
Bevor Rosie etwas sagen konnte, hatte Wendy mit der Spitze des Dolchs ihre eigene Haut durchbohrt.
Švagrová, nech si tuhle dýku, pro každý případ.
Hier, nehmt diesen Dolch. Nur für alle Fälle.
Ozval se pronikavý výkřik, zablýskla se dýka - a dopadla na černý koberec, na který vzápětí klesl mrtev i princ Prospero.
Ein gellender Schrei erscholl, der Dolch fiel blitzend auf den schwarzen Teppich nieder, auf den einen Augenblick später Prinz Prospero tot hinsank.
Georgie. Vidím, že už máte tu dýku zpátky ve svých rukou.
Georgia, du bist diejenige mit dem Dolch in der Hand!
Kvůli tomu, že nosí pod oblečením kirpan, malou obřadní dýku, nebylo jim dovoleno vstoupit do Evropského parlamentu.
Weil sie den Kirpan, einen kleinen traditionellen Dolch, unter ihrer Kleidung tragen, durften sie nicht das Europäische Parlament betreten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- a přitom jsme zjistili, že má u sebe dýku.
Und dabei entdeckt, dass er im Besitz eines Dolches ist.
Jsou vyzbrojeny těžkými puškami, dýkami s krátkou čepelí a na hlavě mají antilopí rohy v železném kruhu.
die Anderen, die Elephanten-Jägerinnen, sind bewaffnet mit einer plumpen Flinte, einem Dolch mit kurzer Klinge, und auf dem Kopfe tragen sie zwei mit einem Eisenringe befestigte Antilopenhörner;
Louise říkala, že to byla dýka, ale může lhát.
Louise sagt, es sei ein Dolch gewesen, aber vielleicht lügt sie ja.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Netkla se vás ta řeč jako ostrá dýka?
Rennt nicht dies Wort wie Eisen durch dein Blut?
A pokud proti tobě ještě někdy pozvednu ruku ve vzpouře, žádám, aby tato dýka probodla mé srdce.
Wenn ich je meine Hand im Streit gegen dich erheben sollte, so bitte ich dich, dass dieses heilige Eisen mein Herz durchbohren soll.
Přísahám na kříž našeho Pána, Ježíše Krista, a na posvátnou dýku, kterou držím, a slibuji ti věrnost a oddanost.
Ich schwöre bei dem Kreuze meines Herren Jesus und bei dem heiligen Eisen, das ich hier halte, dass ich dir meine Treue und meine Loyalität zusprechen werde.
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "dýka"
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das ist meine Zeremonienklinge.
To "drahoušku" zní jako dýka.
Ihr "Liebes" hört sich bedrohlich an.
Khan je chlap "Plášť a dýka".
Khan ist ein Nacht-und-Nebel-Typ.
Stříbrná dýka smočená v jehněčí krvi, jo.
Eine in Lammsblut getauchte Silberklinge, ja.
Jak přesně popsat, co tato dýka způsobuje?
Wie kann man am besten beschreiben, was diese Klinge tut?
Tak proč ten plášť a dýka?
Dobře, co ten plášť a dýka?
Okay, was soll die ganze Geheimniskrämerei?
Ta se rozbila po protržení břicha jako masová - dýka.
Zerbrochen, nachdem sie in seinen Bauchraum gedrungen ist, wie ein Fleischdolch.
Čím je ta dýka tak důležitá pro vás?
Warum ist er so wichtig für Sie?
Dýka na čarodějnice k zabíjení, a léčitelská taška k zneviditelnění.
Ein Hexendolch zum Töten, und ein Medizinbeutel, um unsichtbar zu werden.
Stříbrná dýka je poraní a to je všechno.
Silberdolche verletzten sie, aber das ist auch schon alles.
Každé slovo, které říká, je jako dýka ve mně!
Jedes Wort, das er sagt, reißt mein Leben entzwei!
Vím, že je ta dýka, kterou jsi dal Belle, falešná.
Ich weiß, dass du Belle eine Fälschung gegeben hast.
Dýka na čarodějnice k zabíjení, měsíční kámen k vidění, léčitelská taška k zneviditelnění.
Ein Hexendolch zum Töten, einen Mondstein zum Sehen, und ein Medizinbeutel, um unsichtbar zu werden.
Takže tobě se tam jen tak povalovala bambusová dýka posvědcenou Shintským knězem?
Also hast du ganz zufällig einen von einem Shinto Priester gesegneten Bambusdolch herumliegen?