Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po několika měsících, kdy v Parlamentu probíhala jednání s Radou a Komisí, konečně vidíme stoupat bílý dým.
Nach mehrmonatigen Diskussionen im Parlament, mit dem Rat und mit der Kommission, konnte man endlich weißen Rauch bei den Verhandlungen aufsteigen sehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ten dým vychází z Lukova debilního kufru.
Rauch steigt aus Lukes bescheuertem Koffer auf.
Konečné se dým trochu rozptýlil a K. se pomalu mohl orientovat.
Endlich verflüchtigte sich ein wenig der Rauch, und K. konnte sich langsam zurechtfinden.
- Jak mizí dým můžete vidět.
- Rauch kann man verschwinden sehen.
Z jiného kouta se valil dým a proměňoval přítmí v tmu.
Aus einer anderen Ecke wälzte sich Rauch und machte aus dem Halblicht Finsternis.
Blaster jedna, tady Blaster Mike. Co je to za dým?
Blaster 1, hier Blaster Mike, was ist das für ein Rauch auf der Straße?
Normální čokoláda byla okoralá, nahnědlá hmota, která chutnala, pokud se to dalo nazvat chutí, jak dým z hořících odpadků.
Schokolade war gewöhnlich ein stumpfbraunes bröseliges Zeug, dessen Geschmack, sofern man ihn überhaupt beschreiben konnte, dem Rauch eines Müllfeuers glich.
Jamesi, ten dým mi znemožňuje výhled, jak daleko jsi od bomby?
James, der Rauch verhindert die Sicht. Wo bist du, bezogen auf den Sprengsatz?
Požár a dým v kabině pro cestující nebo v prostorách pro náklad nebo požár motorů, i když byl tento požár uhašen hasicími prostředky;
Brände oder Rauch in der Fluggastkabine oder in Laderäumen und Triebwerksbrände, auch wenn diese Brände mit Hilfe von Löschmitteln gelöscht wurden;
To já foukám dým do šachty, aby Mark nevěděl, že kouřím.
Damit er's nicht merkt, blase ich den Rauch in den Lüftungsschacht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vidíte kde hoří ta guma, ten černý dým?
Sehen Sie, wo die Reifen brennen, den schwarzen Qualm?
Talibanci byli rozprášeni, ale když se zvedl dým, leželi tam mrtví čtyři lidé z mého týmu v příkopu a dva v korytu řeky.
Er hat die Hadjis vertrieben, aber als sich der Qualm verzog, lagen vier Mann von uns tot im Graben und zwei im Flussbett.
Z našeho komína stoupá nějak moc černý dým.
Da kommt ja reichlich schwarzer qualm aus meinem Kamin.
Odkud by se tu vzal všechen ten dým?
Woher kommt denn der ganze Qualm hier in der Bude?
Kdyby nebylo toho dýmu nikdy bychom se to nedozvěděli.
Hätten wir den Qualm nicht gesehen, hätten wir das gar nicht mitbekommen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dýmem pozoroval jsem v neurčitých obrysech Holmese, jenž seděl tu na lenošce ve svém županu, drže malou hliněnou dýmku svou mezi rty.
Durch den Nebel sah ich die verschwommene Gestalt von Holmes, der in seinen Morgenmantel gekleidet im Armsessel kauerte, seine schwarze Pfeife zwischen den Lippen.
Ať se děje cokoliv, hned co se dým rozplyne, musíš prostě věřit, že tvůj bar bude stále na svém místě.
Komme, was wolle. Wenn sich der Nebel lichtet, musst du darauf vertrauen, dass deine Bar noch da ist.
Jiné země, například Irsko, Británie a USA, začínaly shem pevnějším fiskálním postavením, ale až se dým rozplyne, možná že na tom nebudou o mnoho lépe.
Andere Länder wie etwa Irland, Großbritannien und die USA haben zwar mit einer wesentlich besseren Haushaltslage begonnen, könnten aber möglicherweise auch nicht viel besser dran sein, wenn der Nebel sich lichtet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jiné země, například Irsko, Británie a USA, začínaly s�mnohem pevnějším fiskálním postavením, ale až se dým rozplyne, možná že na tom nebudou o mnoho lépe.
Andere Länder wie etwa Irland, Großbritannien und die USA haben zwar mit einer wesentlich besseren Haushaltslage begonnen, könnten aber möglicherweise auch nicht viel besser dran sein, wenn der Nebel sich lichtet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "dým"
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Und raucht eine Zigarette.
V Mexiku zloděje nechytíte, zmizí jako dým.
In Mexiko verschwinden Diebe wie Rauchwolken.
No, pojď. Pojďme splynout do dým rozplyne.
Spielen wir mit, bis die Luft rein ist.
Jen krok a mizím jak dým.
- ..z oblasti za mnou se valí dým.
- .. Rauchwolken im Bereich hinter mir.
je formulací vyvíjející dým nebo fumigant,
eine raucherzeugende Formulierung oder ein Begasungsmittel ist;
Ve Vševsi vzduch je samý dým
In Thneedville ist Frischluft rar gesät
Žádný dým ze svíčky, vůbec žádný stopy.
Kein Kerzenrauch - überhaupt kein Beweis.
Ten bílý dým indikuje, že jsou v poslední fázi.
Diese weiße Wolke offenbart, dass sie in ihrer Endphase sind.
je přípravek na ochranu rostlin uvolňující dým nebo fumigant;
ein raucherzeugendes Pflanzenschutzmittel oder ein Begasungsmittel ist;
Je jen na bílý dým, který je cítit po česneku a trávě.
Nur wenn es nach Knoblauch und Kräutern riecht.
Nebo se celý plán, který vymýšlím už 18 let, rozplyne v dým.
Sonst droht die Aktion, die ich seit 18 Jahren plane, zusammenzubrechen!
má být obsažena v přípravku vyvíjejícím dým nebo aerosolovém přípravku nebo přípravku uvolňujícím páry,
in einer raucherzeugenden, aerosol- oder dampffreisetzenden Zubereitung ausgebracht werden soll;
Odstraň pouta času a prostoru dovol mé duši vyletět jako dým
Hinweg, ihr Ketten von Raum und Zeit Lasst meinen Geist frei schweben
Nikoliv. Jen jedovatý tento dým mne dráždí. Věřím, že skutečně čpí, když i vy tak tvrdíte. Čpí jen?
Nein, das kommt von der giftigen Atmosphäre hier drinnen. Die Luft scheint mir in der Tat zum Schneiden, jetzt, wo du es erwähnst.
Protože ho dlouhá chůze a tak časné vstávání velice unavily, zpočátku trochu klímal, nakonec ho celodenní námaha a tabákový dým zmohly natolik, že usnul.
Da er von dem vielen Laufen sehr müde war, verfiel er in einen tiefen Schlaf.
Téměř dvacet let nato se ovem zdá, e pro eurozónu je s kadým dalím dnem čím dál přiléhavějí hit védské kapely Europe nazvaný Poslední odpočítávání.
Heute, fast 20 Jahre später, sieht es mit jedem weiteren Tag mehr so aus, als wäre The Final Countdown, der Hit der schwedischen Band Europe, für den Euroraum passender.
Korpustyp:
Zeitungskommentar