Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Paní předsedající, paní Sippelová popisuje evropský zatýkací rozkaz jako děťátko.
Frau Präsidentin, Frau Sippel hat den Europäischen Haftbefehl wie ein Baby beschrieben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Angela a já budeme mít děťátko!
Angela und ich bekommen ein Baby!
Jdi dolů a přines mi mé děťátko.
Geh hinunter und bring mir mein Baby.
A devět měsíců po tom přivedly na svět nádherné děťátko.
Und neun Monate danach kriegen sie ein umwerfend schönes Baby.
Netrap se, Rosie, nedělej si s tím hlavu, to je jen maličkost, jen děťátko, můžeš si pořídit jiné.
Keine Angst, Rose, mach kein Theater, es ist eine Kleinigkeit, nur ein Baby, du kannst ein neues haben.
Vic mě prosil, abych pohlídala Děťátko.
Vic bat mich, auf Baby aufzupassen.
Děkuji ti za to, že jsi zachránila mé děťátko.
Danke, daß du mein Baby gerettet hast.
Všichni by jsme měli být na straně těch děťátek.
Wir alle sollten auf der Seite dieser Babys stehen.
Ano, ano, když chceš - naše děťátko.
Ja, ja, wenn es dir gefällt unser Baby.
Doufám, že jsi v pořádku a všechna děťátka taky.
Ich hoffe, dir und den Babys geht es gut.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poraďte se se svým lékařem předtím , než budete kojit své děťátko .
Fragen Sie Ihren Arzt um Rat , bevor Sie Ihr Kind stillen .
Můj Bože, tak moc si to děťátko přála.
Gott, sie wünschte sich so sehr ein Kind.
ˇ Je třeba , abyste své děťátko nekojila po dobu 3 dnů po podání přípravku DaTSCAN .
· Sie dürfen Ihr Kind nach der Verabreichung von DaTSCAN 3 Tage lang nicht stillen .
S tak pohlednými rodiči to bude překrásné děťátko.
Das wird ein nettes Kind bei solchen Eltern.
Neměla byste dostat DaTSCAN , pokud jste těhotná nebo se domníváte , že můžete být těhotná . A to z důvodu , že by děťátko mohlo dostat určitou dávku radioaktivního záření .
Sie sollten DaTSCAN nicht erhalten , wenn Sie schwanger sind oder glauben , schwanger zu sein , weil das Kind dabei Radioaktivität ausgesetzt werden kann .
No tak. Ty nechceš udělat děťátko?
Komm schon, willst du nicht auch ein Kind zeugen?
Děťátko se narodilo, když začalo padat listí.
"Das Kind kam zur Welt, als die ersten Herbstblätter fielen.
Ty jsi mi ale veliké děťátko, že ano, Zoidbergu?
Sie sind bloß ein großes Kind, nicht Zoidberg?
Amfityóne, tolik let, jsme se modlili k bohům, aby nás požehnali děťátkem.
Amphitryon, seit Jahren beten wir zu den Göttern, dass sie uns ein Kind schenken.
Byl naše děťátko, a teď je to děťátko pryč.
Er war unser Kind, und jetzt ist das Kind fort.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Máma mi pořád říká děťátko a otec zase holčičko.
Mom nannte mich ihre "Kleine". Und Dad nannte mich ständig "Töchterchen".
-Ty jsi řekl mému děťátku, aby se odstěhovala?
- Du hast meiner Kleinen gesagt, auszuziehen?
Smutný klaun teď naskočí s tímto děťátkem a sveze ho na slonovi!
Weiter geht's mit dem traurigen Clown, der jetzt mit dem Kleinen auf dem Elefanten reiten wird!
Ještě se ozvu, přišlo mi děťátko.
Ich rufe wieder zurück. Meine Kleine ist heimgekommen.
Zlatíčko, děťátko moje, tak moc mě to mrzí.
Es tut mir so leid, meine Kleine.
Wie geht's meinem Kleinen?
Taky jsem zpívala svému děťátku.
Ich hab auch gesungen für meine Kleine.
- Ať se ti neztratím, děťátko.
Verlieren Sie mich nicht, Kleine.
Hezky se vyspěte, děťátka.
Schlaft gut, meine Kleinen.
45 weitere Verwendungsbeispiele mit "děťátko"
104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wir hatten mal einen Hund in der Nummer.
♪Schlafe, du mein Kindlein, schlafe ein♪
Prosím, vzbuď se děťátko.
Der Dämon will seine Saat ernten.
Musím pohřbít svý děťátko.
Jsem vaše roztomilý děťátko.
Mit mir wird es nie einen Babyboom geben.
Říkala nám Babe, děťátko.
Sie nannte uns alle Babe.
Er hat mir meinen Schatz wiedergegeben.
Es ist gekommen, als du weg warst.
Vivien, děťátko přichází?
To je moje děťátko, to je moje děťátko.
Du bist ja eine Hübsche. Und war für eine Hübsche.
- Pojď, ty naše děťátko, jdeme.
Komm, Kid, lass uns gehen.
Musíš něco sníst, děťátko moje.
To je ale krásné děťátko.
Já nechci to děťátko ztratit.
Ich will es nicht verderben mit der Kleinen.
- Děťátko právě dosáhlo 9 měsíců.
- Das erreichte gerade den achten Monat.
Je moje děťátko v pořádku?
Wie geht's meinem Kleinen?
Překrásný pohár nilbogské zmrzliny pro malé děťátko
Ein wunderbarer Nilbog-Eisbecher für einen kleinen Jungen.
Božínku, to je překrásné děťátko. Díky.
Ich wollte ihre Gesundheitsprobleme nicht noch verschlimmern.
Děťátko moje, už je po všem.
Maloval jsem dětský pokoj pro naše děťátko.
Ich hatte das Kinderzimmer gestrichen.
Dave, tohle děťátko by to mělo zvládnout.
Dave, damit sollte es klappen. Ist alles eingestellt.
Vím, že ti chybí tatínek, děťátko.
Ich weiß, du vermisst deinen Daddy.
Mám tohle děťátko s laserovým zaměřovačem.
Es hat einen Zielanpeil Assistenten.
Tak, děťátko, teď tě nikdo nepozná.
Du Babygesicht! Keiner wird dich wieder erkennen.
Pojd' sem, děťátko, a pořádně zapracuj!
Komm her und bearbeite ihn schön, ja?
Ano, řezbářům se právě narodilo děťátko.
Ja, der Drechsler hat Nachwuchs bekommen.
Teď děťátko poplácám, aby začalo dýchat.
Ich versetze ihm einen Klaps, damit es atmet.
Bez tohohle bude to děťátko plakat.
Es braucht den Schnuller, sonst fängt es zu Weinen an.
Řekneme dobrou noc tatínkovi a dáme děťátko do postýlky?
Sollen wir Daddy gute Nacht sagen und schlafen gehen?
Náš malý Harry nebude děťátko, bude to houba.
Wenn das so weitergeht, kommt Hary Junior als Pilz zur Welt!
Co jsem vás viděl naposledy, byla jste přítulné děťátko.
Als ich Sie das letzte mal sah, waren Sie und Lex beide Kinder.
Tohle děťátko nezabije jen vaše nepřátelé, zabije všechny.
Sie kann Freund und Feind vernichten.
Vidět moje děťátko tak rozrušené, mě skoro rozpálilo doběla.
Und als ich meinen Schatz so traurig gesehen habe, bin ich fast ausgerastet.
Mé sladké děťátko, je čas na tvé album.
Mein Süßer, es wird Zeit für deinen Ausweis
A to z důvodu, že by děťátko mohlo dostat určitou dávku radioaktivního záření.
Sie sollten mit Ihrem Arzt sprechen, wenn die Möglichkeit besteht, dass Sie schwanger sind.
Generál z toho udělal naše děťátko, takže musíme dohlédnout, aby bylo dobře přebalené.
Der General hat uns das aufs Auge gedrückt. Wir müssen damit klarkommen.
Ale né, vaše děťátko je tak roztomilé, můžu si ho podržet?
Oh, der ist wirklich niedlich. Darf ich ihn mal halten?
Takže to vesmírné děťátko velké jako čtyřpatrová budova, myslelo, že Enterprise je jeho máma.
Das außerirdische Weltraumbaby, so groß wie ein 4-stöckiges Haus, hielt die Enterprise für seine Mutter.
Děťátko mívalo v noci koliku a jeho máma zmizela potom, co si v novinách přečetla něco o rovnoprávnosti.
Es hatte nachts immer Koliken. Und seine Mutter warja abgehauen, das war offensichtlich. Sie hatte wohl in der Zeitung etwas über Emanzipation gelesen oder so.
Vnes do svého nitra plamen, ať dole hoří a hoří, ohnivé semeno, ohnivé krmivo, a děťátko nechť roste.
Nimm die Flamme in dir auf. Lass es unten weiterbrennen. Entzünde und nähre das Feuer.
Vnes do svého nitra plamen, ať dále hoří a hoří, ohnivé semeno, ohnivé krmivo, a děťátko nechť sílí.
Nimm die Flamme in dir auf. Lass es dort immer brennen. Entzünde und nähre das Feuer.