Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ozvaly se souhlasné výkřiky a pan Nejlepší dědeček na světě opět zvedl svoji kameru.
Zustimmende Rufe ertönten, und Monsieur Bester Großvater der Welt hob die Videokamera wieder.
Matka říkala, že když dědeček zemřel, babička tak plakala, až oslepla.
Mutter sagte, als Großvater starb, weinte Großmutter, bis sie blind wurde.
Zákon kromě toho svěřuje děti do péče výhradně otci nebo dědečkovi.
Außerdem gibt das Gesetz nur dem Vater und dem Großvater das Sorgerecht für Kinder.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Než začala válka, byl jsem otec a dědeček.
Bevor dieser Krieg begann, war ich Vater und Großvater.
Zrovna tak, jak ti to říkal dědeček.
Es ist, wie dein Großvater dich lehrte.
Tvůj otec a dědeček nebyli jediní vynálezci široko daleko.
Dein Vater und Großvater sind nicht die einzigen Erfinder.
Tři sestry mého dědečka byly katolickými jeptiškami v Rhodezii a pak v Jihoafrické republice.
Drei Schwestern meines Großvaters waren als katholische Ordensschwestern im damaligen Rhodesien und in Südafrika.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hele, chcete slyšet, jak se můj dědeček vrátil z východní fronty s babičkou v náručí?
Wollen Sie hören, wie mein Großvater sich mit Großmutter von der Ostfront bis hierher durchgeschlagen hat?
Můj dědeček chodí každé ráno na procházku.
Mein Großvater macht jeden Morgen einen Spaziergang.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Potřebujeme, aby Conrad obnovil Danielův přístup k fondu jeho dědečka.
Conrad muss Daniel wieder Zugriff auf den Fonds seines Großvaters gewähren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Joystick není rovnocennou náhradou za hodinu strávenou s dědečkem v garáži.
Und der Joystick ist nicht vergleichbar mit einer gemeinsamen Bastellstunde mit dem Opa in der Garage.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pierci, z tebe je dědeček?
Pierce, du bist Opa geworden?
Stalo se to, protože tvůj dědeček je velký blbec.
Das passierte nur, weil dein Opa ein Arschloch ist.
Můj dědeček byl kadžárským princem a k tomu i komunistou.
Mein Opa war ein Kadscharenprinz und ein "Kommuniss".
Já se nemůžu dočkat na večer strávený s dědečkem.
Ich kann es nicht erwarten zu Opa zu kommen.
No tak, dědečku Johne, honem.
Komm, Opa John, beeil dich.
Klaro, pamatuješ si přece ne dědečka, že?
Du hast deinen Opa nicht vergessen. Oder?
Jednou, když jsem byl malej kluk, seděl jsem na jedné stěně a čekal jsem na svýho dědečka.
Als Kind saß ich mal auf einer Mauer und wartete auf meinen Opa.
Hačikó byl pes mého dědečka Wilsona.
Hachiko war der Hund von meinem Opa Wilson.
Před pár lety jsem sem přijela za svým dědečkem.
Ich kam vor ein paar Jahren hierher, um bei meinem Opa zu leben.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
dědeček a babička
Oma und Opa
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řekni tu o dědečkovi a babičce.
Erzähl mir von Oma und Opa!
Budeme zase dědeček a babička.
Wir werden wieder Oma und Opa,
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "dědeček"
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
-Das ist aber vernunftig!
Du hast einen blinden GroBvater.
- Obelhal mě Dědeček Hříbeček.
Der Zwerg hat mich betrogen.
Vyprávěl mi ji můj dědeček.
Kennst du die Geschichte von dem Vögelchen?
Dědeček Radoslavov se úplně zbláznil.
Die Regierung ist ja ganz verkalkt!
- Dědeček. Jenom aby babička nežárlila.
- Hoffentlich wird Oma nicht eifersüchtig.
- Jak se má dědeček Barney?
-GroBvater Barney, geht's ihm gut?
Tvůj otec je bezva dědeček.
Sein Verstand nimmt alles auf wie ein Schwamm.
Nebo váš dědeček ze středověku!
Oder dein Uropa! Das ist ja reines Mittelalter.
Neboj se, tvůj dědeček je tu stále.
Er ist immer noch da. Er ist anwesend.
A co váš dědeček s babičkou?
Was war mit euren Grosseltern, Jack und Regina?
Je rozený Litevec, vychovával ho dědeček, rybář.
Er könnte Männer auswählen, die ihm helfen. Er ist kein Russe.
Myslím, že to neštěstí zavinil můj dědeček.
Komm her. Du bist sehr wichtig.
Ale proč byl dědeček tak smutný?
Aber er klingt so traurig.
Já jsem dědeček, kterýho jsi nechtěl poznat.
Ich bin der Großpapa, den Sie nicht treffen wollten.
Váš dědeček se věnoval stavbám mostů?
Er widmete sich dem BrÜckenbau?
Jak víš, že je můj dědeček slepý?
Woher weißt du von meinem GroBvater?
Ale mimozemšťany nezajímal dědeček a babička.
Die Aliens waren aber gar nicht an meinen Großeltern interessiert.
Vypadá jako dědeček s krásnou pusinkou.
Er schaut wie ein alter Mann aus, mit einem schönen Mund.
Počkej, já myslel, že on je kouzelný dědeček.
He, ich hielt ihn für den Hellseher.
Dědeček není žádné morče, je to lidská bytost.
Er ist ein menschliches Wesen!
Opravdovým učitelem byl můj adoptivní dědeček Stará vigvamová kůže.
Doch mein wahrer Lehrmeister war Old Lodge Skins.
Je dost možné, že já a tvůj dědeček zde už nebudeme.
Nun ja, deine Großeltern sind dann vielleicht nicht mehr da.
Můj dědeček použil jako kód narození mé matky a jsem jediná, kdo ho zná.
Ich bin die Einzige, die den Code weiß: den Geburtstag meiner Mutter.
Dědeček má jiný zájmy, babička je mu dobrá, jen aby mu uvařila.
Er hat was anderes im Kopf. Die Oma ist nur als Köchin gut.
U tebe je také nepředvídatelné, jestli na to zareaguješ a něco odpovíš, přesně jako dědeček.
Du bist auch so unberechenbar, und du wirst alles tun und alles sagen, wie dein alter Mann.
OpravdovýAdonis, Vypadalo jako maminka, tatínek, strýček, dědeček, babička ba dokonce i jako Moraldo.
Wunderschön. Es ähnelte dem Papa, der Mama, den Tanten, den Großeltern und selbst Moraldo.
A kdyby se dědeček nedostal do parlamentu, pořád bychom žili ve stínu jeho továren.
Er wurde Abgeordneter. Sonst würden wir noch im Schatten seiner Fabriken leben.
Z „buldozeru“ se stal dědeček většiny Izraelců a poslední karta západní diplomacie – pro Američany a překvapivě i pro Evropany.
Der „Bulldozer“ hatte sich für die meisten Israelis zur Großvaterfigur entwickelt – und zum letzten Trumpf der westlichen Diplomatie, für die Amerikaner und, überraschenderweise, auch für die Europäer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tak jak Marfuška si přála, jak babička přikázala, dědeček Marfušku do lesa vzal a pod nejvyšším stromem ji zanechal.
Nun brachte der Alte auch Marfuscha in den Wald und ließ sie unter einer Tanne.
Mluvíte jako člověk, který se naučil starosvětské mluvě. Ta v Anglii vyšla z módy, už když můj dědeček byl malý chlapec.
- Ihr sprecht wie jemand, der lernte, sich einer Redeweise zu bedienen, die schon lange aus der Mode kam.