Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hlad je jedním z nejsilnějších volebních činitelů v dějinách.
Hunger hat in der Geschichte immer die Wahlen entschieden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Měl bys nést odpovědnost za to, že jsi pomáhal nejhoršímu člověku v dějinách.
Trage du Verantwortung dafür, dass du dem bösesten Menschen der Geschichte geholfen hast.
BERLÍN - Současná předvolební kampaň v Německu působí jako čelní kandidát na titul nejnudnějších parlamentních voleb v dějinách Spolkové republiky.
September 2009 hat gute Aussicht auf den Titel, der langweiligste Wahlkampf in der jüngeren Geschichte der Bundesrepublik zu sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dosáhl průměru 0.356, třetího nejvyššího v dějinách.
Trefferquote.356, die dritthöchste in der Geschichte.
Reinfeldt se stal prvním vůdcem Konzervativní strany ve švédských dějinách, který podpořil vývoz zbraní do země s komunistickou diktaturou.
Reinfeldt ist zum ersten konservativen Parteivorsitzenden in der Geschichte Schwedens geworden, der für Waffenexporte an eine kommunistische Diktatur eintritt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Nikdy v dějinách lidských konfliktu nevděčilo tolik lidí za tak mnoho tolika málo lidem."
"Nie zuvor in der Geschichte hatten so viele so wenigen so viel zu verdanken."
SINGAPUR – Když město Detroit požádalo minulý týden o ochranu přes věřiteli, jednalo se o největší podobný právní akt v dějinách Spojených států.
SINGAPUR – Als die Stadt Detroit letzte Woche Insolvenz anmeldete, war dies die größte Pleite dieser Art in der Geschichte der Vereinigten Staaten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsme nejlepší tým na analýzu odpadu v dějinách námořního boje.
Wir sind das beste Abfall-Analyseteam in der Geschichte der Kriegsmarine.
Rusko prožívá nejhlubší a nejdelší krizi v moderních dějinách.
Russland durchläuft derzeit die tiefste, lang andauerndste Krise seiner neueren Geschichte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je to jen další stránka v dějinách, ne?
Das hier ist nur eine weitere Episode der Geschichte.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ve svých dějinách
in ihrer Geschichte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zdá se, že ECB poprvé ve svých dějinách sleduje cíl v podobě směnného kurzu.
Erstmals in ihrer Geschichte scheint die EZB ein Wechselkursziel zu verfolgen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Poprvé ve svých novodobých dějinách Turecko nejen odolalo vážné globální hospodářské krizi, ale navíc se v roce 2010 oddělilo od zbytku Evropy a zaznamenalo silné zotavení.
Zum ersten Mal in ihrer modernen Geschichte hat die Türkei nicht nur einer ernsten weltweiten Wirtschaftskrise standgehalten, sondern sich durch eine kräftige Erholung im Jahr 2010 vom restlichen Europa abgekuppelt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sebevětší množství „transformace“ či „partnerství“ nebo čehokoli jiného bude bez významu, jestliže NATO poprvé ve svých dějinách selže, a to i když toto selhání samo nezapříčiní.
Weder irgendwelche „Transformationen“ oder „Partnerschaften“ oder sonst was werden von allzu großer Bedeutung sein, wenn die NATO zum ersten Mal in ihrer Geschichte scheitert – selbst wenn dies nicht aus eigenem Verschulden geschieht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dějinách
351 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
/NEJVĚTŠÍ HRDINA V DĚJINÁCH/
Nejnávykovější narkotikum v dějinách.
Die am stärksten süchtig machende Droge aller Zeiten.
O dějinách intimního holení.
Eine Doktorarbeit über Intimrasur, ey.
Bude žít v našich dějinách.
Er wird in unserer Erinnerung weiter leben.
Novou kapitolu v dějinách lidstva.
Největší objev v dějinách lidstva.
Dies ist die größte Entdeckung der Menschheit.
A v lidských dějinách existují také zločiny.
Und dann sind da die Verbrechen der Menschheitsgeschichte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rok 1998 byl nejteplejším v dějinách.
1998 war das wärmste Jahr seit Menschengedenken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Možná to najvětší v celých dějinách.
vielleicht das größte aller Zeiten.
Já znám svou roli v dějinách, komandére.
Ich kenne meine Aufgabe, Commander.
Oprašujete si znalosti o pozemských dějinách?
- Büffeln Sie Erdgeschichte?
Tohle je ten nejdivnější pohřeb v dějinách.
Das ist die merkwürdigste Beerdigung überhaupt.
Jo, nejhorší rozlučka se svobodou v dějinách!
Ja, und somit wird es der schlimmste Junggesellenabschied!
Společně stvoříme největší flotilu v dějinách.
Gemeinsam werden wir die größte flotte aller Zeiten entstehen lassen.
Znal jste největší myslitele v dějinách.
An etwas sterben, was man nicht sehen kann?
Budeme svědky seizmického posunu v lidských dějinách.
Wir werden Zeuge einer richtungweisenden Veränderung der Menschheitsgeschichte.
Tohle přinese obrat v dějinách lidstva.
Dein Einsatz wird eine Wende im Weltgeschehen bewirken.
Náš pokus je v dějinách psychiatrie výjimečný.
Dieser psychiatrische Test ist einmalig.
Nejnadupanější závod terénních motocyklů v dějinách.
Das höchstdotierte Wüstenrennen für Motor-räder und Strandbuggys der Sportgeschichte.
A po největším tyranovi v dějinách.
Und nach dem größten Tyrannen aller Zeiten.
V ruských dějinách existuje analogická situace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
První člověk v dějinách sražený autem.
Er war der 1. Mensch, der von einem Auto angefahren wurde.
Tohle je nejhorší rozchod v dějinách!
Das ist die absolut schlimmste Trennung der Welt!
"Žádného pokroku v dějinách nebylo dosaženo shodou"
Kein Ergebnis menschlichen Fortschritts erzielt man durch ungeteilte Zustimmung.
Největší úspěch sociálního inženýrství v dějinách.
Ein Lehrstück gesellschaftlicher Umwandlung.
Jsem dcerou nejhoršího člověka v dějinách lidstva!
Ich bin die Tochter des bösesten Menschen der Menschheitsgeschichte!
Potom nastane historický den v dějinách boxu.
Dann haben wir den größten Zahltag der Boxgeschichte.
To představuje nejvážnější útok na důvěryhodnost této sněmovny v dějinách.
Das stellt den ernsthaftesten Angriff auf die Glaubwürdigkeit dieses Hauses dar, der jemals stattgefunden hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
-Toto je nejhorší nápad v dějinách špatných nápadů.
Das ist 'ne verdammt blöde Idee. Das ist dein dämlichster Vorschlag!
Pravděpodobně jeden z nejerotičtějších výjevů v celých dějinách filmu.
Es war ein so seltsames Gefühl.
…okud nevyřešíte největší krizi v dějinách týhle země.
…es sei denn, Sie bringen die verdammt größte Krise in diesem Land wieder in Ordnung.
Měsíc žen v amerických dějinách (březen) a Vánoce.
Woman's History Month und Weihnachten.
Co bys dělal, kdyby jsi způsobil největší znečištění v dějinách?
Was tust du, wenn man dich zum schlimmsten Umweltverschmutzer aller Zeiten macht?
A já musel zneškodnit největší bombu v dějinách.
Und ich muss die größte Bombe aller Zeiten entschärfen.
A to největší přírodní bohatství v dějinách bude promrhaný.
Dann haben Sie die grösste natürliche Energiequelle verpulvert.
Na papíře měl Pablo tu nejvýdělečnější taxi společnost v dějinách.
Auf dem Papier hatte Pablo das lukrativste Taxiunternehmen aller Zeiten.
V celých dějinách měli mnozí milenci tytéž těžkosti.
Viele andere Liebende hatten die gleichen Probleme.
Bude to vůbec největší výsadková operace v dějinách.
Es wird die größte Luftlandeoperation aller Zeiten sein.
Tohle musí být kurevsky nejhorší zákrok v dějinách lidstva.
Das hier wird die schlimmste verfluchte Intervention aller Zeiten.
Byla to zrychlená forma viru ebola, nejsmrtelnější nemoci v dějinách.
Das war eine beschleunigte Form von Ebola. Die tödlichste Krankheit, die man kennt.
V dějinách kinematografie to byl nejstrmější vzestup ke slávě.
In der Filmgeschichte gab es nie einen kometenhafteren Aufstieg.
Vaše generace má ty nejhbitější palce v dějinách lidstva.
Eure Generation hat die agilsten Daumen der Menschheitsgeschichte.
V dějinách lidstva určovala sílu země vždy velikost armády.
Seit Anbeginn der Geschichtsschreibung maß man die Macht einer Nation an der Größe ihrer Armee.
Chystají ti na zahájení největší mejdan v dějinách.
Die größte Cocktailparty jemals zu Drehbeginn.
Zajistí nám to místo v dějinách na tisíce let.
Wir werden die nächsten 1000 Jahre in den Geschichtsbüchern stehen.
To je nejblbější nápad v dějinách blbých nápadů.
Das ist 'ne verdammt blöde Idee. Das ist dein dämlichster Vorschlag!
Proběhly volby, ty nejlepší volby v moderních egyptských dějinách.
"Es gab Wahlen, die besten im modernen Ägypten.
Během irského předsednictví došlo k největšímu rozšíření v dějinách EU.
Die Verfassung stelle keinen Rückschritt für das soziale Europa dar.
Takže se zabýváme se zdvořilým teroristou v dějinách?
Also haben wir es mit einem freundlichen Terroristen zu tun?
Během irského předsednictví došlo k největšímu rozšíření v dějinách EU.
Es handele sich um eine wichtige Frage, die debattiert werden müsse.
Dlouho to netrvalo. Tohle bude nejkratší velení v námořních dějinách.
Das könnte das kürzeste Kommando aller Zeiten sein.
Říká, že je historička a píše knihu o americkejch dějinách.
Hör auf. -Und Historikerin. Sie schreibt ein Buch.
Inkvizice zanedlouho vydala jednu z nejkrvavějších knih v dějinách.
Also sind Frauen eine Bedrohung für die Kirche.
Za touto největší křížovou výpravou v dějinách stálo tajné bratrstvo,
Eine geheime Bruderschaft steuerte diesen gewaltigen Kreuzzug:
Rozvodová smlouva byla do té doby největší v dějinách USA.
Die Abfindungssumme war die bis dato höchste in Amerika.
Darcy si přečte ten nejlepší článek v dějinách.
Darcy wird in Kürze den besten Artikel aller Zeiten lesen.
Teď máme šanci se proslavit, v dějinách svoje místo mít!
Královská svatba se může stát tou nejnákladnější událostí v dějinách.
Die königliche Vermählung könnte zum teuersten Ereignis seit Menschengedenken werden.
Jsem tu kvůli zkurvený práci o dějinách umění Jihovýchodní Asie.
Ich arbeite an einem Referat über südostasiatische Kunst.
Byli jsme svědky největšího zhroucení zpravodajské organizace v dějinách.
Wir erlebten den größten Geheimdienst-Zusammenbruch In den Geschichtsaufzeichnungen, George.
Jeden z nejpůsobivějších závěrů v dějinách závodění, co?
Eine der berühmtesten Zieldurchfahrten überhaupt, nicht wahr?
Žádáme komisi SEC o prošetření "největšího podvodu v dějinách".
Die Börsenaufsichtsbehörde untersucht "den größten Raub, den es nie gab".
S vámi to musel být nejsnazší porod v dějinách.
Du musst die einfachste Geburt überhaupt gewesen sein.
Ještě nikomu v dějinách lidstva se nepodařilo vzlétnout tímto způsobem.
Noch nie hat jemand so fliegen können wie Sie.
Jistá expedice na Titáně odhalila největší poklad v dějinách lidstva.
Und entdeckten den größten Schatz der Menschheitsgeschichte.
písemně. - V dějinách lidstva zabila tuberkulóza více lidí než jakákoliv jiná nemoc.
schriftlich. - Im Verlauf der Menschheitsgeschichte hat die Tuberkulose mehr Menschen getötet als jede andere Krankheit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- (FR) Pane předsedající, v parlamentních dějinách se zřídka stávalo, že byly parlamentům uděleny pravomoci.
- (FR) Herr Präsident, seit es Parlamente gibt, wurde diesen nur selten Macht verliehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V dějinách Strany figuroval samozřejmě Velký bratr jako vůdce a strážce Revoluce od jejích nejranějších počátků.
In den Geschichtsdarstellungen der Partei figurierte der Große Bruder selbstverständlich als Führer und Hüter der Revolution von ihren ersten Anfängen an.
Nebylo například pravda, jak se hlásalo v knihách o dějinách Strany, že Strana vynalezla letadla.
Es war zum Beispiel nicht wahr - wie in den Parteigeschichtsbüchern behauptet wurde -, daß die Partei die Flugzeuge erfunden hatte.
Jednou příčinou je to, že jde o konflikt, který nemá v dějinách lidstva obdoby.
Ein Grund dafür ist, dass der Konflikt in der Menschheitsgeschichte einzigartig ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Irák je už teď jedním z největších příjemců americké pomoci v dějinách.
Der Irak gehört bereits zu den bislang größten Empfängern von US-Entwicklungshilfe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Informace vytvářejí moc a dnes má více lidí více informací než kdykoliv v�lidských dějinách.
Informationen schaffen Macht, und heutzutage verfügen mehr Menschen über mehr Informationen als zu irgendeinem anderen Zeitpunkt der Menschheitsgeschichte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Můžeme pátrat v dějinách jejich rodu ve znesvářeném Dagestánu nebo znovu zkoumat smrtící přitažlivost islamistického radikalismu.
Wir können ihre Familiengeschichten im streitgeschüttelten Dagestan betrachten oder erneut die tödliche Anziehungskraft islamischer Radikalisierung thematisieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Reinhartovi a Rogoff ovšem systematicky prostudovali mnohem více příkladů v moderních dějinách finančnictví.
Nun haben die Reinharts und Rogoff aber systematisch viele weitere Beispiele der modernen Finanzgeschichte untersucht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V posledních patnácti letech měli ekonomové zřejmě více vlivu než kdykoli jindy v dějinách.
In den letzten 15 Jahren erlangten Ökonomen größeren Einfluss als jemals zuvor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Protože bych pak nemohl přestat, aniž bych si vysloužil ten nejhorší případ skřípnutých koulí v dějinách.
Weil ich sonst nicht mehr aufhören könnte, ohne einen schweren Fall von blauen Eiern zu erleiden.
Poprvé v dějinách bylo možné něco takového uskutečnit a umožnila to Evropská unie.
Es ist das erste Mal überhaupt und es ist die Europäische Union, die dies ermöglicht.
Georgi Parvanov popsal Evropskou unii jako "snad nejambicióznější politický, hospodářský a kulturní projekt v dějinách lidstva".
Er nannte die Aufnahme Bulgariens in die EU einen „Triumph der historischen Gerechtigkeit".
V mé vlasti byly měsíce červen a červenec jedněmi z nejdeštivějších měsíců v dějinách.
In meinem Heimatland waren die Monate Juni und Juli die nassesten seit Aufzeichnungsbeginn.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Zřízení výboru Evropského parlamentu pro boj proti mafii představuje skutečný přelom v dějinách politik Evropské unie.
Die Entscheidung zur Gründung des Sonderausschusses wurde per Handzeichen angenommen.
Poprvé v dějinách bylo možné něco takového uskutečnit a umožnila to Evropská unie.
Dies könnte in mehreren Regionen zu Konflikten um Ressourcen führen.
Byli jsme určitě jedinou irskou rodinou v dějinách, která řekla sbohem soše svobody, namísto dobrý den.
Wir waren wohl die einzige irische Familie, dieje Lebwohl statt Hallo zur Freiheitsstatue gesagt hat.
V posledních letech jsme zaznamenali nejvyšší průměrné teploty v dochovaných dějinách.
Wir messen in den letzten Jahren die höchsten Durchschnittstemperaturen seit Beginn der Wetteraufzeichnungen.
My Britové jsme v dějinách vždy měli talent na problémové závazky.
Sie müssen verstehen, dass wir Briten schon immer ein außerordentliches Talent für schwierige Verpflichtungen hatten.
Nenaznačujete snad, že máme tento největší objev v dějinách lidstva zahodit?
Alles, was ich weiß, ist, dass es weite Wege hinter sich hat, um Molly zu schwängern.
Podle úřadů se jedná o nejhorší únik chloru v dějinách státu.
Offiziell heißt es, es sei eine Chlorgasverseuchung.
- Jeho pokus o vzpouru byla ta nejbolestivější epizoda v dějinách našeho lidu.
- Sein Aufstandsversuch war das schlimmste Vorkommnis, unter dem unser Volk zu leiden hatte.
Crack, krystalický kokain, začal epidemii, jaká zřejmě nemá v dějinách světa obdoby.
Crack hat zu einer Drogenepidemie geführt, wie es sie weltweit noch nie gab.
Zdá se, že zapomínáte, že Komandér Chakotay je fanoušek boxu, pravděpodobně nejbarbarštějšího sportu v dějinách Země.
Commander Chakotay ist ein Liebhaber des Boxens - dem primitivsten Sport überhaupt.
Tajně věřit, že budete tím člověkem v dějinách lidstva, který bude žít věčně?
Insgeheim glaubt man, dass man als Einziger in der Menschheitsgeschichte ewig leben wird?
Nezapomněl normálně text. Zapomněl ho v takovém rozsahu jako žádný jiný herec v dějinách herectví.
Er vergaß nicht einfach seinen Text, er vergaß ihn in der Größenordnung wie noch kein Schauspieler zuvor in den Annalen der darstellenden Kunst.
V dějinách lidstva byl jen jeden člověk, který dokázal povstat z mrtvých.
In unserer gesamten Zeitrechnung hat es nur einen Mann gegeben, der von den Toten auferstand.
Jedná se o jednu z největších a nejzáhadnějších leteckých nehod v dějinách Kolumbie.
Ein schlimmes, mysteriöses Flugzeugunglück in Kolumbien.
Jedná se o největší pohyblivý objekt, který lidstvo v dějinách vyrobilo.
(lsmay) Sie ist das größte bewegliche Objekt, das Menschen schufen.
Marcusi, za nedlouho se dostaneme k největšímu artefaktu v dějinách lidstva.
Ihr bekommt Kamele, Pferde, eine bewaffnete Eskorte, Lebensmittel, Wüstenfahrzeuge und Panzer.
Svět má nakročeno k tomu, aby prodělal jeden z nejdramatičtějších mocenských přesunů v lidských dějinách.
Die Welt steht vor einer der dramatischsten Machtverschiebungen in der Menschheitsgeschichte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Za žádného jiného guvernéra v moderních dějinách se tolik poprav neuskutečnilo.
Unter keinem anderer Gouverneur der Moderne wurden so viele Exekutionen durchgeführt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Svět, ve kterém si každá země přeje slabší měnový kurz, má v dějinách obdobu.
Eine Welt, in der jedes Land einen schwächeren Wechselkurs anstrebt, gab es schon einmal.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To jsem alespoň ještě v roce 2007 tvrdil během přednášek o hospodářských dějinách.
Zumindest war das, was ich damals in 2007 in meinen Vorlesungen zur Wirtschaftsgeschichte lehrte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Čínský hospodářský růst musí být uznáván jako jeden z největších úspěchů v dějinách při snižování chudoby.
Tatsächlich muss man das chinesische Wirtschaftswachstum als eine der großen geschichtlichen Leistungen im Bereich der Armutsbekämpfung anerkennen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar