Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=děkuji&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
děkuji danke 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


děkuji mnohokrát vielen Dank 99 danke vielmals 14 ich danke vielmals 8
Děkuji ti. Ich danke dir.
děkuji pěkně danke sehr 5 danke 2
děkuji srdečně vielen Dank 2
děkuji vám ich danke Ihnen 403
mockrát děkuji danke vielmals 5
děkuji velice ich danke sehr 11
Mnohokrát děkuji Vielen Dank 10
Děkuji, miluji tě. Danke ich liebe dich.
Děkuji za milou poštu. Danke für die liebe Post.
Děkuji za pohlednici. Danke für die Karte
Danke für die Postkarte.
Děkuji za tvou lásku. Danke für deine Liebe.
Děkuji za tvůj milý komentář. Danke für dein liebes Kommentar.
Děkuji ti za milé pozdravy. Ich danke dir für deine lieben Grüße.
Děkuji za tvůj milý email. Danke für deine liebe mail.
Děkuji za tvá milá slova. Danke für deine lieben Worte
Děkuji ti za tvou milou zprávu. Danke Dir für Deine liebe Nachricht

100 weitere Verwendungsbeispiele mit děkuji

1189 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Děkuji.
Mein Mechanismus ahmt nur menschliche Bewegungen nach.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji.
- Kannst du mir helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji, děkuji.
Sie haben alle Gebäude entlang des Flussufers besetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji vám, děkuji, kapitáne.
Mein Name ist Rodney.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji ti, děkuji ti.
Du bist ein Genie.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji. Moc vám děkuji.
Ich hoffe, Sie mochten unsere kleine Präsentation.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji, děkuji ti.
Wenn ich Amy nicht haben kann,
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji vám.
- Nein, bitte sehr.
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji, pane.
- In Ordnung, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, děkuji.
- Das ist okay.
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji, pane.
Ihren Bericht, Lt. Cohill!
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, děkuji.
- Ja, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, děkuji.
- So heiße ich, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, děkuji.
Unterschrieben, ein Freund."
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji, kapitáne.
Commander MacDuff, rufen Sie alle anderen Offiziere auf die Brücke.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, děkuji.
Ja, Ja bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji, pane.
Ich wollte nur hallo sagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, děkuji.
Und Sie vertreten 'Horse Hound'?
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, děkuji.
- Nein, nichts.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, děkuji.
Kann ich etwas für Sie tun?
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji vám.
Lassen Sie uns bitte durch.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji pěkně.
- Dass ich mit Ihnen mitkommen darf.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, děkuji.
- Nein, für mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, děkuji.
- Nein, nicht für mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, děkuji.
- Ja, sehr gern.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, děkuji.
Als Kader der es müssen wir Initiative zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, děkuji.
Mit Zitrone, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, děkuji.
- Ja, gerne.
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji, pane.
Ich meinte "Ma'am".
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji, pane.
So wurde ich erzogen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, děkuji.
- Nein, schon gut.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji, doktore.
- Ich bring ihn rauf, Wilson.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, děkuji.
- Ja, den hatte ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji, pane.
Sie führen einen Krieg gegen meine Heimat.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, děkuji.
- Ja, sehr schön.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji, pane.
Heute noch eine Partie Golf.
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji, pane.
Es ist eine Ehre, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, děkuji.
Wollen Sie ein Glas Wasser?
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji, madam.
Nein, nur ein Witz.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji vám.
Ich habe mein Bestes getan.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, děkuji.
- Das magst du doch, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji, pane.
- Freut mich aufrichtig, Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, děkuji.
-Sind die in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, děkuji.
Ja, hab ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, děkuji.
- Nein, das ist nicht nötig.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, děkuji.
Ja, gern!
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji, pane.
Ich habe ein Meeting.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, děkuji.
Señora, mein herzliches Beileid.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, Děkuji.
- Den Kleinen auch?
   Korpustyp: Untertitel
Dobrý Bože! Děkuji, děkuji vám.
War die Kleine eine Freundin von dir?
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji, děkuji, jste náš anděl.
Sie sind ein Engel.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji Kevine. To já tobě děkuji.
Welchen Tipp hast du Richter Ira gegeben?
   Korpustyp: Untertitel
(HU) Děkuji, pane předsedající.
(HU) Herr Präsident, Frau Kommissarin, meine Damen und Herren!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Za všechno vám děkuji.
Das ist mein Job.
   Korpustyp: Literatur
Děkuji za dobrou radu.
Sie waren sehr hilfreich.
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte Bobři, děkuji vám.
Auch ihr seid willkommen, Biber.
   Korpustyp: Untertitel
Je mu dobře, děkuji.
Es geht ihm gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Berte hned. Děkuji vám.
- Hier, nehmen Sie.
   Korpustyp: Untertitel
To je milé, děkuji.
Wirklich nett von Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji, že jste přišla.
Einen schönen Tag noch.
   Korpustyp: Untertitel
- Jé, děkuji, Jimmy.
- Oh, das ist nett, Jimmy.
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji, už nekouřím.
- Ich habe es aufgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, prosím. Děkuji, zlato.
- Du willst, dass ich sie dir bestelle?
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji za autogram.
Nettes Bild, aber das brauche ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
-Ještě něco? -Ne, děkuji.
- Brauchen Sie noch etwas?
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji. Tohle si vezmu.
Darf ich Ihnen das Ding da abnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji za příjetí.
- zu gütig mich zu empfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni na místo. Děkuji.
Stellt euch bitte auf.
   Korpustyp: Untertitel
Je to dobré, děkuji.
- Nein, ich komme klar.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, děkuji Edwarde.
Soll ich Ihnen den Cognac mit heißer Milch zubereiten?
   Korpustyp: Untertitel
ok, na zdraví! děkuji!
Ja, zum Wohl.
   Korpustyp: Untertitel
- To mě mrzí. - Děkuji.
- Es tut mir leid, das zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
Vše nejlepší. Děkuji.
Ich wünsche ihr ein langes Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji za vrácení kazety.
Wir machen nur Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji, že jste přišli.
Freut mich, dass Sie da sind.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji, ty jsou krásné.
Oh, die sind aber schön.
   Korpustyp: Untertitel
Nashledanou, Dr. Cook. Děkuji.
- Beehren Sie uns bald wieder, Dr. Cook.
   Korpustyp: Untertitel
Proč, děkuji vám Travisi.
Das ist sehr nett Travis.
   Korpustyp: Untertitel
- Moc vám děkuji, Finchi!
Ich habe noch eine letzte Bemerkung:
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji, vaše výsosti.
Zu Diensten, Junior.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji vám, paní Pageová!
Also, auf Wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
-Děkuji. -Uvidíme se ráno.
Janie, bis morgen früh.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji vám, pane.
Sehr verbunden, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji, to si nezasloužím.
Ich verdiene Ihr Lob nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hned tu bude. - Děkuji.
- Sie kommt gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Srdečně vám děkuji.
Und ich bin fertig mit ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak to děkuji.
- Sie schmeicheln uns.
   Korpustyp: Untertitel
Pak vám tedy děkuji.
Machen Sie's gut.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji. Mějte se.
Machen Sie's gut, Cod.
   Korpustyp: Untertitel
Oceňuji vaši laskavost, děkuji.
Sie waren äußerst hilfreich.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji vám, kamarádi.
Ich bin froh, dass ihr gekommen seid.
   Korpustyp: Untertitel
Mockrát děkuji za všechno.
Ohne Sie hätte ich es nie geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, chlape. - Děkuji!
Eine Intelligenzbestie kann voll abtanzen.
   Korpustyp: Untertitel
Díky pane. Děkuji mnohokrát.
Hier kann eine Person, wenn es die richtige ist,
   Korpustyp: Untertitel
-Prosimtě, Charlie, ale děkuji.
Hör schon auf, Charlie.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné otázky, děkuji.
Keine Fragen jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
-Děkuji, jmenuji se Jane.
Mein Name ist Jane.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji za vaši zdrženlivost.
Ich bewundere Ihre Zurückhaltung.
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji za pochopení.
Wir haben nicht viele ohne Ausweis.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji za perličku, babička!
Bei dir lernt man immer was dazu.
   Korpustyp: Untertitel