Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dělaný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
dělaný gemacht 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dělanýgemacht
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jsou dělaný, abys ohromoval lidi přesně předtím, než se vyzvracíš a odpadneš.
Sie sind für Stars und Sternchen gemacht, die sich übergeben und dann wegtreten.
   Korpustyp: Untertitel
- Je jako dělaný pro neurotiky.
Er ist wie für Neurotiker gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ty přání jsou dělaný na předávání peněz.
Oh, die Karten sind für flüchtiges Geld gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej....jak pro mě dělaný.
Schau. Wie für mich gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Je to dělaný s láskou.
Ja, die ist mit Liebe gemacht.
   Korpustyp: Untertitel

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "dělaný"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jak dělaný pro čtení.
Ideal geeignet, um darin zu lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Námět jako dělaný pro tebe.
Eine tolle Story. Die liegt dir sicher.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechno je to dělaný stejně.
- Es wird alles gleich zubereitet.
   Korpustyp: Untertitel
Ten papír je ručně dělaný.
Das Papier ist handgefertigt.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, ano, dopis pro Tygra jako dělaný.
- Das wird Tigger sehr freuen!
   Korpustyp: Untertitel
-Ten čip je dělaný na zakázku.
Eindeutig ein benutzerdefinierter Chip.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň, jsou dělaný jen na mě.
Tut mir leid, die sind auf mich kalibriert.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je ručně dělaný pouzdro z Mexika.
Ein wunderschöner Pistolenhalfter. Mexikanische Handarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Máš pořád ten čaj dělaný na pánvi?
Hast du noch diesen Pfannen-gerösteten grünen Tee?
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem pro zábavu jako dělaný.
Denn bei mir geht's immer nur um Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není dělaný pro boty na podpatku.
Das brauche ich mit meinen Schuhen erst gar nicht probieren.
   Korpustyp: Untertitel
Tyhle šaty jsou pro tebe jak dělaný.
Warum tragen Sie dieses Kleid nicht?
   Korpustyp: Untertitel
To jsou mý podomácku dělaný bomby.
Dagegen sieht mein Zeug wie Feuerwerk aus.
   Korpustyp: Untertitel
Je to kód dělaný podle klíče.
Es ist ein Code, codiert mit einem Schlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Takový jídlo není dělaný s láskou.
Burger sind nicht mit Liebe gekocht.
   Korpustyp: Untertitel
Vir, umístěný v počítači je dělaný na zakázku.
Das Virus auf Ihrem Computer ist benutzerspezifisch.
   Korpustyp: Untertitel
Byl z toho fakt nešťastnej, je dělaný na míru.
Was war der sauer - das ist 'ne Topausrüstung.
   Korpustyp: Untertitel
Takový záležitosti jsou jako dělaný pro Kapitána Smolletta.
Diese Dinge überlassen wir am besten dem Käpt'n.
   Korpustyp: Untertitel
S tím autem jste pro sebe jak dělaný.
Sie und der Wagen sind füreinander geschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Nic to nevydrží, všechno je dělaný z plastu!
-Kommen Sie, das Tonband ist kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Seberte si svoje nechutný - ručně dělaný ksichty a běžte domů.
Ihr müsst eure widerlichen, geschminkten Gesichter nehmen und nach Hause gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Podle tvého popisu to bude JT-3000 dělaný na zakázku ve Virginii.
- Basierend auf eurer Beschreibung, muss es eine JT-3000 Sonderanfertigung aus Virginia sein.
   Korpustyp: Untertitel
Fešný krasopis, papír, který je dělaný z vlákna, které je dražší než Timmyho košile.
Die erhöhte Kalligraphie, das Papier, das aus der aus dem Stoff teurer als Timmy's Shirt.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli měla prsten dělaný na zakázku, tak měla nejspíš i šaty na zakázku.
Wenn sie einen spezial angefertigten Ring hatte, dann hatte sie vermutlich auch ein maßgeschneidertes Kleid.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebovali vybrat peníze pro sirotčinec, tak jsem jim pomohl zřídit online obchod, a prodáváme ručně dělaný sošky Panny Marie.
Sie müssen Geld für ihr Waisenhaus sammeln, daher habe ich ihnen geholfen ein kleines Onlineunternehmen aufzubauen und wir verkaufen ihre handgemachten Statuen der Jungfrau Maria.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni hledají někoho z toho 1% bohatých, koho by poslali ke dnu, a Daniel je pro to jako dělaný.
Alle warten nur darauf, dass einer der Reichen abstürzt, und Daniel ist dafür der ideale Kandidat.
   Korpustyp: Untertitel
Ale dokud šperk není dělaný na zakázku, pak může stovky lidí nosit to, co právě teď nosím já.
Und wenn du deinen Schmuck nicht auf Kundenwunsch anfertigen lässt, könnte es hunderte Leute geben, die das tragen, was ich gerade auch trage.
   Korpustyp: Untertitel