Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dělba práce&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
dělba práce Aufteilung 1 Arbeitsaufteilung
Arbeitsteilung
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mezinárodní dělba práce internationale Arbeitsteilung 1

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "dělba práce"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dělba přepravní práce
Modal Split
   Korpustyp: Wikipedia
Nová dělba práce a nová vzájemná odpovědnost budou záviset na bezpečnosti stejně jako na ekonomice.
Eine neue Verteilung der Arbeit und der Verantwortlichkeiten hängt von der Wirtschaft genau so sehr ab wie von der Sicherheit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hluboce zakořenila mezinárodní dělba práce, která těmto zemím neprospívá, neboť z tohoto systému často nejvíce těží velké nadnárodní společnosti, a to i evropské.
Das schadet diesen Ländern. Oft sind es große multinationale Unternehmen, einige davon aus Europa, die am meisten von diesem System profitieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
také zde by vhodné spojení americké a evropské strategie mohlo vyprodukovat efektivnější přístup, podložený kombinací závazky a předsevzetími. Nová dělba práce a nová vzájemná odpovědnost budou záviset na bezpečnosti stejně jako na ekonomice.
Auch hier könnte eine bessere Abstimmung der US-amerikanischen und europäischen Strategien zu einer wirkungsvolleren Herangehensweise führen, die auf einer Mischung aus Engagement und Entschlossenheit basiert. Eine neue Verteilung der Arbeit und der Verantwortlichkeiten hängt von der Wirtschaft genau so sehr ab wie von der Sicherheit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
souhlasí s Komisí v tom, že současné politiky přiměřené návratnosti investic (juste retour) a offsetových programů za veřejné zakázky ve vojenské oblasti značně narušují hospodářskou soutěž, a že jejich výsledkem je umělá dělba práce mezi účastníky na trhu v tomto odvětví, což je velkou překážkou účinného fungování veřejných zakázek;
stimmt mit der Kommission darin überein, dass die derzeitige Politik des Prinzips einer angemessenen Rendite ("juste-retour-Prinzip") und der Anrechnung im Bereich des militärischen Beschaffungswesens zu erheblichen Wettbewerbsverzerrungen und künstlichen Arbeitsteilungen zwischen Industriepartnern führt und eine ernsthafte Behinderung für ein effizientes öffentliches Beschaffungswesen darstellt;
   Korpustyp: EU DCEP
2. souhlasí s názorem Komise, že současné politiky přiměřené návratnosti investic ( juste retour ) a offsetových programů za veřejné zakázky ve vojenské oblasti značně poškozují hospodářskou soutěž a že jejich výsledkem je umělá dělba práce mezi účastníky na trhu tohoto odvětví, což je velkou překážkou účinného fungování veřejných zakázek;
2. stimmt mit der Kommission darin überein, dass die derzeit geläufige Anwendung des „juste retour“-Prinzips (Prinzip einer angemessenen Rendite) und von Anrechnungen für das militärische Beschaffungswesen zu einer großflächigen Wettbewerbsverzerrung und zu künstlichen Arbeitsteilungen zwischen Industriepartnern führt und die Effizienz des Beschaffungswesens erheblich beeinträchtigt;
   Korpustyp: EU DCEP
Mohou provádět společná opatření včetně společné analýzy těchto strategií a společné reakce na tyto strategie, v nichž jsou určena prioritní odvětví zásahu a dělba práce v rámci dané země, tím, že provádějí společné mise více dárců a využívají režimy spolufinancování a delegovanou spolupráci.
Sie können gemeinsame Maßnahmen — einschließlich gemeinsamer Analysen dieser Strategien und gemeinsamer Reaktionen auf diese Strategien — durchführen, indem vorrangige Sektoren für ein Tätigwerden bestimmt und die Aufgaben im Land selbst aufgeteilt werden und indem gemeinsame Gebermissionen durchgeführt und Kofinanzierungsvereinbarungen und Vereinbarungen über delegierte Zusammenarbeit getroffen werden.
   Korpustyp: EU