Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rodiče jsou tak od začátku považováni za neschopné, nezodpovědné a dětinské.
Es wird also davon ausgegangen, dass Eltern unfähig, unverantwortlich und kindisch sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tony, prosím, nebuď tak dětinský.
Tony, bitte, sei nicht kindisch.
To je dětinské a nehodné vize Evropy, kterou měli otcové zakladatelé.
Das ist kindisch und der europäischen Vision der Gründerväter unwürdig!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ah, trochu dětinské. Intriky mi vůbec nevadí.
Ach, diese kleinen kindischen Komplotte stören mich nicht.
To vše se může zdát přehnané a dětinské.
All das mag übertrieben und kindisch anmuten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je to dětinské a hloupé, ale to je střední škola taky.
Das ist kindisch und dumm, aber das ist High School auch.
Z tohoto důvodu je potřeba ukončit tyto dětinské hádky mezi Komisí a Evropskou unií o tom, kdo má pravomoc k jednání se Spojenými státy.
Die kindischen Diskussionen zwischen Kommission und Mitgliedstaaten darüber, wer mit den Vereinigten Staaten verhandeln darf, sollten aufhören.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Ne, máš pravdu, není to dětinské.
- Du hast recht, es ist nicht kindisch.
Jeden z našich kolegů během rozpravy uvedl, že kdybychom umožnili Rumunsku a Bulharsku připojit se k schengenskému prostoru, bylo by to dětinské rozhodnutí.
Während der Aussprache hat einer unserer Kollegen erklärt, dass die Aufnahme Rumäniens und Bulgariens in den Schengen-Raum eine kindische Entscheidung sei.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Promiň, že jsem tak dětinská.
Entschuldigung, wenn ich kindisch bin.
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "dětinský"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das ist doch Kinderkacke, Mann!
Komm, sei kein Kindskopf, ja?
K čemu tyhle dětinský žvásty?
Was soll das Vorbereitungsschul-Palaver?
Občas mívá takový dětinský nápady.
Totálně mu natrhnu ten jaho dětinský výfuk!
Ich besiege das weinende Baby heute!
Nech si ty bláhový, dětinský, zoufalý, čubčí, levicový kecy.
Erspar mir deine seichten Lösungsvorschläge, den Personalquatsch und das linke Gequatsche.
August Gdoule, chlapec mrzký Chamtivý je, špatný a dětinský
Augustus Glupsch, ein Fall für sich Ein feister Sack, ganz widerlich
Svádíte svůj dětinský komplex Petra Pana na matku.
Sie schieben Ihren Peter-Pan-Komplex auf Ihre Mutter.
Rumsfeldův dětinský atak na ,,starou Evropu" totiž bezpochyby přispěl k tomu, že do ulic světa vyrazily další miliony protestujících.
Rumfelds jugendlicher Angriff auf das "alte Europa" hat zweifellos Millionen auf die Straßen gebracht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar