Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Děvčátko, jsme na tebe moc pyšní.
- Mädchen, wir sind so stolz auf dich.
Jak se tohle dá vysvětlit matce dvou malých děvčátek?
Wie kann man das der Mutter zweier kleiner Mädchen erklären?
Děvčátka jsou příliž chytré, než aby vypadli z kočárku.
Mädchen sind zu klug, um aus dem Wagen zu fallen.
Pro děvčátko můžeš nakupovat takové roztomilé oblečení - a chlapci se vždycky zajímají o tvrdé sporty jako hokej.
Mädchen kann man hübsche Kleider kaufen. Die Jungen treiben rohen Sport wie Eishockey.
Takže co se přihodilo děvčátku, které šlo domů cestou hřebíků?
Was ist aus dem Mädchen geworden, das den Weg der Reißzwecken nahm?
Chtěla bych vyprávět příběh. Příběh děvčátka, které vyrůstalo v jiné době.
(Sabine) Ich möchte eine Geschichte erzählen, die Geschichte eines Mädchens, das in einem anderen Zeitalter aufwuchs.
Bylo to právě to malé děvčátko kvůli které jsem se vrátila.
Um dieses kleinen Mädchens willen bin ich doch wieder hingegangen.
Zní to jako nářek děvčátek.
Sie klingen wie kleine Mädchen.
Úřední výroky jsou plaché jak mladá děvčátka.
Amtliche Entscheidungen sind scheu wie junge Mädchen.
Děvčátko bude líp, když přejdeš na druhou stranu pistole a zavřeš oči.
Mädchen, du gehst jetzt besser auf die andere Seite der Kanone und schließt deine Augen.
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "děvčátko"
66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ist es vielleicht da drin?
Ty hloupoučké bajorské děvčátko.
Ach, Sie dummes Bajoranermädel.
Gratuliere, Ihre Frau ist wirklich reizend.
Sledoval jsi to děvčátko.
Jde o ten klíček, děvčátko.
Es ist der Schlüssel, Miss.
Děvčátko s malou výdrží, ha?
Ein bisschen Geduld, Mädel.
Stále budeš moje malé děvčátko.
Mögen wir dich unter den besten Leuten sehen.
- Abych ti ho mohl věnovat, děvčátko.
Willst du das Schloss tatsächlich kaufen, Hubert?
Děvčátko, dej mi ty růžový kuličky.
- Reicht mir die kleinen rosa Kugeln!
Ach, je v pořádku moje děvčátko.
Meiner Kleinen geht es gut, ja?
Santa nechce, aby děvčátko dlouho čekalo.
Auf den Weihnachtsmann müssen Frauen nicht lange warten.
A teď si musím zahrát na děvčátko.
- Ich muss auf die toilette.
Protože jsem už nebyla malé děvčátko.
Weil ich alt genug war. Schlaf jetzt.
Děvčátko bylo v rozpacích, protože babička se chovala divně.
Sie war verwirrt, da sich ihre Oma seltsam benahm.
Děvčátko řeklo: "Babičko, ty máš ale velké zuby!"
Dann sagte sie: " Großmutter, was hast du für lange Zähne!"
Když se pak zachvěji, ať nejsem muž, ale děvčátko.
Wenn ich mich zitternd dann verkrieche, so nennt mich eine Dirnenpuppe!
Vzbuď se, děvčátko, ty nikdy nebudeš mít vlastní vystoupení.
- Wach auf. - Du wirst nie 'ne Show haben.
Bezplatně, as dlouho, co si vzít s sebou malé děvčátko?
Mach auf! Ich will Fieber messen.
Nedokázal jsi uhlídat ani malé děvčátko v lese.
Du konntest nicht einmal auf einen kleinen Scheißer im Wald aufpassen.
Když se to povede děvčátko se změní na vchod do SA.
Schnapp den Geist und öffne das Tor zu "Special A".
Waltře před dvěma dny bylo nedaleko odtud přepadené 10-leté děvčátko
Walter, vor zwei Tagen wurde in der Nähe eine Zehnjährige überfallen.