Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Šrouby a vruty jsou spojovací výrobky s vnějším závitem na dříku.
Schrauben sind Verbindungselemente mit einem äußeren Gewinde auf dem Schaft.
Na dříku je částečný závit pravidelného tvaru.
Der Schaft weist ein reguläres Teilgewinde auf.
Závit může zabírat celou délku dříku nebo jeho část.
Der Schaft kann vollständig oder teilweise mit einem Gewinde versehen sein.
Dřík je po celé délce opatřen závity ve 2 mm odstupech.
Der Schaft ist über die gesamte Länge mit einem Gewinde mit 2-mm-Steigung versehen.
Výrobek má dřík s konstantním vnějším průměrem 3 mm a hlavici.
Die Ware hat einen Schaft mit einem konstanten Außendurchmesser von 3 mm und einen Kopf.
Dřík je po celé délce opatřen asymetrickým závitem.
Der Schaft ist über die gesamte Länge mit einem asymmetrischen Gewinde versehen.
Šířka háčku se měří jako největší horizontální vzdálenost od vnější části dříku k vnější části háčku;
Die Breite des Hakens wird gemessen als der größte horizontale Abstand zwischen dem äußeren Teil des Schafts bis zur äußeren Spitze des Widerhakens;
Výrobek má kanylovaný dřík s vnějším průměrem 4 mm a hlavici s šestibokou drážkou.
Die Ware hat einen kanülierten Schaft mit einem Außendurchmesser von 4 mm und einen Kopf mit sechseckigem Antrieb.
Výrobek je vyroben z oceli, dřík má částečný závit a je částečně potažen plastem.
Eine Ware aus Stahl, deren Schaft teilweise mit einem Gewinde versehen und teilweise mit Kunststoff beschichtet ist.
V případě bimetalových spojovacích prostředků jsou tři až čtyři vodicí závity a vrtací hrot vyrobeny z uhlíkové oceli, zatímco dřík a hlava jsou vyrobeny z korozivzdorné oceli.
Im Falle von VBM bestehen drei bis vier Führungsgewinde und die Bohrspitze aus Kohlenstoffstahl, Kopf und Schaft dagegen aus nicht rostendem Stahl.
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "dřík"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Deke, jako "Velkej Dřík".
Deke, wie "Großer Dick*."
…a tamhleto pako je Dřík.
Und der irre Akrobat da ist Drip.
Zkušebním vzorkem je spojovací koule, dřík k této kouli a připevňovací části potřebné k montáži na vozidlo.
Das Prüfmuster besteht aus der Kupplungskugel, dem Kugelhals und den notwendigen Halterungen zur Befestigung der gesamten Vorrichtung am Fahrzeug.
maximální síla (když je dřík hlavice spojovacího zařízení úplně zatlačen do svého vedení), kterou působí ochranné zařízení proti přetížení na brzdu (podle bodu 6.2.2.3);
größte Druckkraft (wenn der Kupplungskopf vollständig eingeschoben ist), die vom Überlastungsschutz auf die Bremse ausgeübt wird (nach Absatz 6.2.2.3);
maximální hydraulický tlak (když je dřík hlavice spojovacího zařízení úplně zatlačen do svého vedení), kterým působí ochranné zařízení proti přetížení na brzdový váleček (podle bodu 6.2.2.3);
maximaler Flüssigkeitsdruck (wenn der Kupplungskopf vollständig eingeschoben ist), der vom Überlastungsschutz auf den Bremszylinder ausgeübt wird (nach Absatz 6.2.2.3);