Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
americké děti opouštějí domov v osmnácti letech, někdy dřív;
Amerikanische Kinder gehen mit 18 Jahren oder früher außer Haus;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ahoj, Tome, dneska jsem chtěl vypadnout dřív.
Hey, Tom. Kann ich heute früher gehen?
Konečný výsledek nikdy nebyl v průzkumech veřejného mínění zřejmý dřív než šest týdnů předem.
Das Endergebnis war in den Umfragen nie früher als sechs Wochen im Voraus erkennbar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sakra, Danny, to jsi to nemohl říct dřív?
Scheiße, Danny, hättest du auch früher erwähnen können.
Jsem přesvědčen, že režimy jako je i ten v Barmě, musí dřív nebo později padnout a Evropská unie má tomuto pádu napomoci.
Ich bin davon überzeugt, dass Regime wie das in Birma früher oder später zusammenbrechen müssen, und die Europäische Union sollte dabei helfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pravda vždycky vyjde najevo. Dřív nebo později.
Die Wahrheit kommt früher oder später ans Licht.
Ale dřív nebo později - Vlastně, to později už ho nijak nezajímalo.
Aber früher oder später Aber das Später interessierte ihn eigentlich gar nicht mehr.
Henry, dřív jsi tomuhle říkal davový sračky.
Henry, das war für dich früher Mainstream-Scheiße!
Mohou čím dál dřív odcházet do penze se svými čím dál menšími úsporami.
Sie können immer früher mit ihren immer geringeren Ersparnissen in den Ruhestand gehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Matka představená se dneska vrátila z vězení dřív než obvykle.
Mutter Priorin kommt früher als üblich aus dem Gefängnis.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výsledky se však v praxi neprojeví dřív než za dva roky.
Allerdings werden konkrete Ergebnisse erst in zwei Jahren zu sehen sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můžu zavolat pár lidem, ale ne dřív než ráno.
Ich kann ein paar Anrufe machen, aber erst morgen.
Dnes skončíme velmi brzy a nezačneme s hlasováním dřív než ve 12:00.
Heute sind wir sehr bald fertig, und wir beginnen heute erst um 12.00 Uhr mit der Abstimmung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musíš přemýšlet dřív, než začneš mluvit, což není zase tak špatný nápad.
Man muss einfach erst denken, dann reden. Eigentlich gar nicht so verkehrt.
Mám dojem, že je asi 60% pravděpodobnost, že skutečná vyjednávání nezačnou dřív, než se 1. ledna zvednou daňové sazby.
Ich denke, die Wahrscheinlichkeit, dass echte Verhandlungen erst nach dem Anstieg der Steuern am 1. Januar geführt werden, liegt bei etwa 60%.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Neměl se vrátit dřív, než za pár týdnů.
Er wäre doch erst in ein paar Woche wiedergekommen.
Přestože k volbě hlavního správce nedojde dřív než v červenci, Čína už dala na vědomí, že vyvoleným jedincem je náš současný šéf sekretariátu Donald Tsang.
Obwohl die Wahl eines neuen Verwaltungschefs erst im Juli stattfinden wird, hat China bereits bekannt gegeben, dass unserer derzeit ranghöchster Beamter, Donald Tsang, der erwählte Nachfolger ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Voyager neopustí orbitu dřív než zítra.
Voyager verlässt erst morgen den Orbit.
o uplatnění ustanovení schengenského acquis, pokud jde o Schengenský informační systém, pro devět nových členských států vstoupilo v platnost dne 7. července 2007 a že hodnocení správného uplatňování SIS v těchto členských státech nebylo možné dokončit dřív než na konci září 2007;
über die Anwendung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands bezüglich des Schengener Informationssystems für neun der neuen Mitgliedstaaten am 7. Juli 2007 in Kraft trat und dass die Bewertung der korrekten Anwendung des SIS in den betreffenden Mitgliedstaaten erst Ende September 2007 abgeschlossen werden konnte,
Dědeček říkal, že dřív umře, než přijedete.
Opa sagte, dass Sie erst kommen, wenn er schon tot ist.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Já chovám naději, že se čínská komparativní výhoda producenta s nízkými mzdovými náklady rozplyne – a čím dřív, tím líp.
Ich persönlich hege die Hoffnung, dass Chinas komparativer Vorteil als Niedriglohnproduzent verschwindet – je eher desto besser.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A čím dřív s tím začneme něco dělat, tím dřív zachráníme vaše zadky před někým v křoví, co vás chce sejmout.
Je eher wir uns darüber klar sind, desto eher kann ich eure Ärsche vor nem Nigger schützen, der euch erledigen will.
Prostě nás vem, kam potřebujeme, protože čím dřív budeme mít, co chceme, tím dřív bude po všem.
Du führst uns einfach dorthin, wo wir hinmüssen. Je eher wir bekommen was wir wollen, desto eher sind wir wieder verschwunden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sklouzla ze skály vedle něho, a dřív než si to stačila uvědomit, vzala ho za ruku.
Sie ließ sich ebenfalls von dem Stein heruntergleiten und hatte seine Hand in ihrer, noch ehe ihr bewußt wurde, daß sie sie genommen hatte.
Dřív než si Chata uvědomí co se stalo.
Hier muss ich sein, noch ehe Chata klar wird, was ich beabsichtige.
Vždyť pokud se dnešní globální nevyváženosti neupraví, příští zhroucení na nás udeří dřív, než se zotavíme zo současného.
Ohne einen Ausgleich globaler Ungleichgewichte kommt der nächste Crash, noch ehe wir uns vom jetzigen erholt haben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dřív
504 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kdo dřív přijde, ten dřív mele!
Wer zuerst kommt, kriegt zuerst.
- Kdo dřív přijde, ten dřív mele.
- Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.
Kdo dřív přijde, ten dřív mele, hoši!
Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. Das ist meins.
Kdo dřív přijde, ten dřív mele, Cashi.
Du weißt doch, wie das abläuft.
Dřív před ní, nebo dřív, když zasedala?
Vorher vor ihr, oder bevor sie sich setzte?
- Kdo dřív přijde, je dřív na řadě
WER ZUERST KOMMT, KOMMT ZUERST
Kdo dřív přijde, ten dřív mele.
Wer zuerst kommt, wird auch zuerst bedient.
Kdo dřív přijde ten dřív mele!
Ich krieg das dunkle Fleisch.
- Ne. Kdo dřív přijde, ten dřív mele.
- Nein, wer zuerst kommt, mahlt zuerst.
Kdo dřív příjde, ten dřív mele!
Wer schlummert, der verliert!
Kdo dřív přijde, ten dřív mele.
Unsere Politik ist, wer zuerst kommt mahlt zuerst.
Vorher hast du auf mich gehört.
Eher geht ihr nach Hause.
- Mir ist nichts passiert.
Ja, vielleicht sogar mehr als vorher.
Ich habe meinen Mann beim FBI angerufen.
Er arbeitete in Rodneys Süßwarenladen.
- Ich konnte mich nicht vorher melden.
Wir marschieren. Vor denen.
Jsi tvrdohlavý jako dřív.
Du bist so starrköpfig wie immer.
Er hat für mich gearbeitet.
Ich habe schon einmal gelogen.
Er kontaktierte mich zuvor.
Allein bin ich schneller.
Das muss schneller gehen.
Sie war mal mit Morpheus zusammen.
-Dřív tu chovali medvědy.
Ich hab hier mal gewohnt.
Dřív nebo později promluví.
Was, noch bevor ich ihn getrunken habe?
- Ne dřív než sedmnáctého.
- Es ist nicht wie letztes Mal.
Dřív nenáviděla úplně všechny.
Vorher hat sie einfach jeden gehasst.
Der Nasyaner starb zuerst.
Nejmenoval se dřív Spritz?
War sein Name nicht immer "Spritz"?
Er hat bereits Leute verloren.
Wer hat zuerst geheiratet?
- Sie hat uns schon geholfen.
…bevor sie dich erschießen.
Du hast doch mal nicht geraucht.
Was bedeutet: Als Erster fünf?
Frank, hätte ich dich nie getroffen.
Nur du hast es zuerst bekommen.
Rettet ihre Seelen! Bevor es zu spät ist!
Du bist nichts mehr gewöhnt.
Nein. Vorher schon, erinnerst du dich?
Sonst hab ich ihn lieber gemocht.
Ich habe es auch nicht geglaubt.
- Dřív nebo později přijde.
Es muss vorher passieren.
Ich bin nicht mehr derselbe.
"Dřív budou padat trakaže"?
- "Das wäre dann der Tag"?
- Ne, dřív nikam neodjela.
- Nein. Nie zuvor sind sie verschwunden.
- Naja, Wanda musste das nehmen.
Er hat es schon einmal getan.
Es hat sich nichts geändert.
Können wir den nicht schneller bekommen?
- Možná zaútočili už dřív.
- Vielleicht ist es schon geschehen.
- Betrachte die Sachen als jetzigen Zustand.
Weshalb wir sie zuerst bescheißen.
dřív než zacinkají Vánoce?
Ist alles ganz in Ordnung.
Bohužel museli odletět dřív.
Unglücklicherweise mussten sie einen früheren Flug nehmen.
- Wir bringen die Kinder ins Bett.
Nezaplatil jsem snad dřív?
- Habe ich vorher nicht gezahlt?
Stejně dřív umřeme hlady.
Wir werden sowieso zuerst verhungern.
Sie kann nicht mehr dieselbe sein.
Haben alle meine Bedienten ihre Freiheit erhalten.
Was wenn sie schon vorher auftauchen --
Wer als Erster zu Hause ist!
Dann aber besser jetzt als später.
Du hast von vorher Leute umgebracht.
Seien Sie dort, bevor die Büros dichtmachen.