Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Důl v Almadénu je uzavřen od roku 2003.
Die Mine von Almadén ist seit 2003 geschlossen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Glennister utekl z vězení a chce zpátky svůj důl!
Glennister ist ausgebrochen und will die Mine zurück!
Veliké kolo hnací a jáma, zpola zasypaná rumem, připomínaly starý, opuštěný důl.
Ein großes Steuerrad und ein halb verschütteter Schacht zeigten uns, wo sich die verlassene Mine befunden hatte.
Tom Hanniger se vrátil, aby prodal důl.
Tom Hanninger ist wieder in der Stadt, um die Mine zu verkaufen.
(ES) Vážený pane předsedající, pane komisaři, skupina Evropské lidové strany (křesťanských demokratů) a evropští demokraté se vrátili k některým pozměňujícím a doplňujícím návrhům, které byly přijaty velkou většinou v prvním čtení a které se vztahují na Almadén, největší a nejstarší důl na světě.
(ES) Herr Präsident, Herr Kommissar! Die Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) und europäischer Demokraten hat erneut einige Änderungsanträge zu Almadén, der größten und ältesten Mine der Welt, aufgegriffen, die in erster Lesung mit großer Mehrheit angenommen worden waren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ne, ten důl není vyčerpaný. Kdepak.
Nein, die Mine ist noch nicht abgewirtschaftet.
Jestli nám Stillman nedá náš důl, půjdu do Seattlu, k nejvyššímu soudu.
Wenn Stillman uns die Mine nicht gibt, gehe ich nach Seattle vors Gericht.
Tohle je náš bar, ne váš důl, Wallaci.
Das ist unsere Bar, nicht Ihre Mine, Wallace.
Waltere, je tam někde ve vaší lokaci důl?
Walter, gibt es bei euch eine Mine?
Glennister je pořád naživu a získal zpátky svůj důl.
Glennister lebt und hat seine Mine zurück.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
otec slečny Walker, Bůh jeho duši odpočinek, vykopal malý důl pro jeho bohatství.
Miss Walkers Vater, Gott hab ihn selig hat auf seinem Land auch einen Schacht graben lassen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bude to zlatý důl na informace.
Das ist eine Goldgrube an Informationen.
Před pěti lety tu jeden otevřeli a je to hotovej zlatej důl.
Ein Bekannter hat einen eröffnet, der ist eine Goldgrube.
Zatím to tak nevypadá, ale je to zlatý důl.
Dieser Laden wird eine absolute Goldgrube.
Chlapče, ty jsi pro mě zlatý důl.
Sie sind eine Goldgrube für mich.
Bude to pro ty firmy zlatý důl.
Es ist eine Goldgrube für Schleichwerbung.
Dieses Ding ist eine Goldgrube.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Salz znamená sůl. Tohle je solný důl.
"Salz" heißt, da ist ein Salzbergwerk.
uhelný důl
Kohlenbergwerk
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Uhelný důl, který se k tomuto datu neuzavře, musí státní podporu vrátit a všechny země poskytující státní podporu musí předložit plán na zmírnění změny klimatu.
Jedes Kohlenbergwerk, das bis zu dieser Frist nicht geschlossen ist, muss die staatliche Beihilfe zurückzahlen, und alle Länder, die staatliche Beihilfen vergeben, müssen einen Plan zur Abschwächung des Klimawandels vorlegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
kdyby toto zde vysloveně nebyl náš uhelný důl a naše pracoviště v nejhlubší štole, pomysli1 by si člověk, že tito dva kostnatí, bezvousí, nosatí páni jsou mladí duchovní.
wäre hier nicht offenbar unser Kohlenbergwerk und unser Arbeitsplatz im tiefsten Stollen, könnte man glauben, diese knochigen, bartlosen, knollennasigen Herren seien junge Geistliche.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit důl
93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kopalnia Węgla Kamiennego Polska Wirek
Stříbrný důl Iwami Ginzan
Da spielen wohl ein paar Weiße schwarz.
Wir haben das große Los gezogen.
Du vergisst die Silbermine.
Es ist ein Slam Dunk für einen Zeitungsartikel.
Es muss eine Art Bergwerksbetrieb sein.
Das ist das Nonplusultra.
Das würde denen gefallen.
Die Mutter aller Hauptadern.
Kampfnächte bringen Geld rein.
Er ist ein Goldstück, Ramon.
Nun, diese goldenen Felsen.
Collette Stengerová je zlatý důl.
Collette Stenger ist eine goldene Gans.
Máme tu zlatej důl, kámo.
Wir sitzen auf einem Goldesel, Kollege.
Jetzt besitze ich die drittgrößte Kupfermine Arizonas.
Zumindest Manolo weiß es. Dann bring sie doch um.
Tohle místo bude zlatý důl.
Wir machen ein Vermögen mit dem Park!
Zlatej důl tu bude pořád.
Deshalb müssen wir schnell viel raffen.
Maloobchod je teď zlatej důl.
Der Einzelhandel boomt gerade, Ed.
- Narazili jste na zlatý důl.
Ihr habt das große Los gezogen.
Nepatří ti největší stříbrný důl?
Gehört dir nicht die größte Silbermine?
Tohle místo je zlatej důl.
Wir müssen uns das ansehen.
Arkhamský projekt je zlatý důl.
Das Arkham Projekt ist eine Goldmiene.
Ma postoupit ji majordomul důl.
Hast du gut ausgesucht, Danny.
Für sie bist du nur ein Geldschein.
Zatarasit vchod, ne zavalit důl.
Das Schließen des Eingangs soll nicht die Höhle einstürzen lassen.
V Bernterode je draslíkový důl.
In Bernterode gibt es ein Kalibergwerk.
máte další důl, pane Rawson?
- Eine neue Kohlegrube, Mr. Rawson?
- Ten tvůj špunt je zlatý důl.
Wir sind glücklich, dich als seinen Arzt zu haben.
Prodal státní důl, aby na něj měl.
Soll ich das Kohleflöz gleich mitprivatisieren?
V těchhle kapsách najdeš zlatej důl.
Diese Taschen hier sind Goldminen.
Tady byl nějakej důl nebo co.
Da sind wohl irgendwelche Minen.
- Víš, že to bude zlatý důl?
- Weißt du, wieso es ein Erfolg wird?
- A co když ten stříbrnej důl nemá?
- vielleicht hat er keine Silbermine?
Víš, že to změnil na důl.
Du weißt, dass er meinen angenommen hat.
Říkáš, že diamantový důl je tady.
Wo hast du ihn vergraben?
Coleův případ je pro firmu zlatý důl.
Der Cole-Fall bringt dieser Firma einen Riesenhaufen Geld.
A Gacha měl zase nejúspěšnější smaragdový důl.
Gacha gehörte die lukrativste Smaragdmine aller Zeiten.
Tento dům je zlatý důl, poklad.
Dieses Haus ist eine Goldminen, ein Schatz.
Určitě se sám zajímá o ten důl.
Der Opa hat doch gesagt, wir sollen durchfahren.
Bauxitový důl, nebo továrnu na párátka?
Die Bauxitmine oder die Zahnstocherfabrik?
Máte solný důl bez nějakého distributora.
Ihr habt eine Salzmine ohne einen wirklichen Zwischenhändler.
Říká, že je to zlatý důl.
Er sagt, wir haben das große Los gezogen.
Můj důl byl napaden, můj pane.
Sie wurde überrannt, Mylord.
Je to skoro zlatej důl pro kardiology
Es ist wie eine Platin American Express für Kardiologen.
Narazili jsme na zlatej důl debilů!
Wir haben die Idiotenlotterie gewonnen!
Pochybuji, že psychiatrická léčebna je zlatý důl.
Ich weiß nicht, ob eine psychiatrische Klinik als Sicherheit reicht.
Zná zvyky zákazníků, to je zlatý důl.
Er kennt die Gewohnheiten aller Kunden.
Vlastním druhý největší důl v Jižní Africe.
Mir gehören die zweitgrößten Diamantenminen in Südafrika.
Tento solný důl je soukromý majetek!
Diese Salzmine ist Privateigentum!
Počkej, počkej, tohle je zlatý důl.
- Warte, warte, warte. - Ich fühle mich schmutzig.
Samozřejmě doufám, že konečně najdeš zlatý důl.
"Natürlich hoffe ich, dass du endlich einen Treffer landest.
Každá syslí díra je hned zlatej důl.
Wo hinter jedem Präriehund eine Goldader liegt.
Ten mramorovej důl je 80 km odsud.
Es liegt 80 km vom Marmorbruch.
Já jsem zlatej důl pro tebe.
Ich bin nur ein Geldschein für dich.
Je to zlatej důl, kamaráde. Soukromej revír.
Dein Jagdgebiet, verstehst du, eine bewachte Jagd.
Tyhle mamčiny doláče jsou zlatý důl.
Diese Mom-Taler-Sache ist eine Goldader, muchacho.
Salz znamená sůl. Tohle je solný důl.
"Salz" heißt, da ist ein Salzbergwerk.
Na planetě Rigel XII je lithiový důl.
Auf Rigel XII wird Lithium abgebaut.
Dokud se bude bojovat, bude to zlatý důl.
Bei Kriegsende ist es damit aus, aber jetzt läuft es prächtig.
Tady na mapě je vyznačen starý cínový důl. Existuje ještě?
Gibt es die alte Zinnmine noch, die auf dieser Karte eingetragen ist?
Na druhé straně města je starý důl na stříbro.
Es gibt 'ne alte Silbermine auf der anderen Seite der Stadt.
A všeho na ní. Zvířata, horniny, dřevo, cihly, důl.
Rechtmäßig gehört das Land mir, mit allem, was drauf ist:
Poslouchej, říkala jsi, že je to měděný důl, ne?
Du meintest, dies sei eine Kupfermine, stimmt's?
Otec měl třetí největší měděný důl v Arizoně.
Mein Vater besaß die drittgrößte Kupfermine Arizonas.
Royi, jestli získáš můj důl, odjeď odtud do Banty a
Überschreib meine Schürfrechte auf Banty, wenn du sie zurückbekommst.
Vy a ten váš debilní důl! - Doug, všechno v pořádku?
So, jetzt braucht ihr nicht mehr nach Silber zu graben, jetzt wartet ein Haufen Blech auf euch!
To táta chtěl za každou cenu vidět ten důl.
Mann, macht euch doch nicht verrückt!
Zahrnuje jak povrchový důl, tak podzemní těžební činnost.
Umfasst sowohl die über- als auch die untertägigen Bergbautätigkeiten.
No, dlouho jsme na té planetě hledali nejlepší důl.
Wir waren lange auf dem Planeten.
No, tak to si teď odehnal svůj zlatý důl.
Mein Freund Kevin hat dir das hinter meinem Rücken erzählt?
On a jeho MILF tráva jsou zlatý důl.
Er ist die Gans, die das goldene MILF legt.
Pokud ten důl prodáš, budeš litovat i zbytku života.
Wenn du die Minen verkaufst, dann wirst du das auch für den Rest deines Lebens bedauern.
Já jsem to teďka udělal potřetí, zlatej důl.
Ich hab meinen ganzen Sparstrumpf zum 3. Mal in Folge angelegt.
Je to zlatý důl, když tito dva, jsou dokonalý pár.
Die Ratings stehen auf einem Allzeithoch, denn diese beiden passen perfekt zusammen.
Byla to má chyba? Věděl jsem, že se důl zavalí?
Ist es meine Schuld, dass die Kohlengrube einstürzte?
Mluvíš, jako bys někdy našel zlatej důl, starouši.
Klingt, als hättest du auch mal einen Treffer gelandet.
S ohledem na současnou investici v Roşia Montană plány zahrnují mnohonásobně větší zlatý důl.
Im Hinblick auf die gegenwärtigen Investitionen in Roşia Montană bestehen Pläne für ein Goldbergwerk, das um ein Vielfaches größer ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nový důl v Kittilä s roční produkcí 5000 kg zlata je největším v Evropě.
Das neue Goldbergwerk in Kittilä ist das größte Europas mit einer Jahresproduktion von 5 000 kg Gold.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Při dnešních dřímajících trzích jim však tento zlatý důl vynáší málo.
Doch mit den derzeit schlafenden Märkten sind die Profite gering.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na ostrůvku pevné půdy v samém středu močálu jest starý cínový důl.
Es gibt eine alte Zinnmine auf einer Insel inmitten des Moors.
1.08.1980 – 27.12.1984 Černouhelný důl „Rydułtowy“, zpravodaj, dohlížitel a inspektor obchodního auditu, Rydultowy
01.08.1980-27.12.1984 Steinkohlebergwerk „Rydułtowy“, Referent, Supervisor und Inspektor für Unternehmensprüfung
Ale my nemáme důl na Naquadrii. Kradli jsme ji od Andarijců.
Wir haben das Naquadria nicht abgebaut, sondern es den Andaris gestohlen.
Tohle místo je důl na latinium a ty to ani nevíš.
Dieser Ort ist eine Latinummine und Sie wissen es nicht mal.
Vypadá to, že ukradnou důl chlapovi a vynutí si čestné prohlášení.
Sie springen von einem Claim zum anderen wie die Grashüpfer, was?
Kdybych nevěděl, že má důl více východů nikdy bych tam nešel.
Ich wusste, es gibt mehrere Eingänge, sonst hätte ich es nicht riskiert.
Říkám vám, temné síly se spikly a chtějí udělat z naší země povrchový důl.
- Gehen alle in die Stadt? - Leider negativ. Wiederhole, negativ.
Až zavřou důl, nebudu mít nic, Jasi, žádné vyhlídky, nic naspořeného, nic.
Wenn die Miene schließt, habe ich nichts mehr. Nichts in Aussicht. Nichts gespart.
Kope zlatej důl protože nový ruský miliardář touží po Lennyho kontaktech ohledně nemovitostí.
Ein neuer russischer Milliardär ist auf seine Immobilienkontakte scharf.
Následuj Brendana a já ti kurva garantuji, že dorazíš na místo, kde ten zlatý důl bude.
Wer sich an Brendan hält, kann sicher sein, dass er einen zum Gold führen wird.
Má solný důl, množství farem, a přístup k čisté podzemní vodě.
Es gibt eine Salzmine, viel Farmland und ungehinderter Zugang zu Wasser.
Grant přísahal, že to bude zlatý důl, jakmile to tam vláda vyčistí.
Grant schwor, der Wert wird sich verzehnfachen, sobald die Regierung den Ort gereinigt hat.