Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Další důležitá osobnost města Jeseníku je skladatel Karl Ditters voň Dittersdorf, který se narodil 2. listopadu 1739 ve Vídni a zemřel 24. listopadu v Deštné u Jindřichova Hradce.
Eine weitere wichtige Persönlichkeit der Stadt Jesenik ist der Komponist Carl Ditters von Dittersdorf, der am 02. November 1739 in Wien geboren wurde und im Alter von 59 Jahren am 24. Oktober 1799 in Neuhof starb.
Vážený pane předsedající, toto je zajímavá a důležitá rozprava.
Herr Präsident! Das ist eine interessante und wichtige Aussprache.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Harry, tohle je důležitá mise, moc důležitá.
Harry, das ist eine wichtige Mission, sehr wichtig.
Jsou zde však i dvě jasná a důležitá "ne".
Aber es gibt auch zwei eindeutige und wichtige "Nein".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
David není ve stavu přijímat důležitá rozhodnutí.
David ist nicht in der Lage, wichtige Entscheidungen zu treffen.
Vážení kolegové, toto je velmi důležitá diskuse.
Kollegen, dies ist eine sehr wichtige Diskussion.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takže, kde je ta velmi důležitá, život měnící orchidej?
Wo ist denn jetzt die ach so wichtige und lebensverändernde Orchidee?
Je to důležitá otázka, pokud jde o hodnocení situace.
Das ist eine wichtige Frage bei der Beurteilung der Situation.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Divné, jak si člověk pamatuje důležitá data, že?
Schon komisch, wie man sich an wichtige Daten erinnert.
Současně byla přijata důležitá rozhodnutí i ohledně vnějších aspektů společné energetické politiky.
Es wurden auch bezüglich externer Aspekte der gemeinsamen Energiepolitik wichtige Entscheidungen getroffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
důležitá role
wichtige Rolle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Parlamentu zde náleží opravdu důležitá role, kterou plně přijal.
Das Parlament besitzt hier wirklich eine wichtige Rolle und erfüllt sie hervorragend.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Díky němu to byla moje první skutečně důležitá role.
Ich habe ihm hier meine erste wirklich wichtige Rolle zu verdanken.
Rovněž vím, že role EU je důležitá.
Ich weiß auch, dass die EU eine wichtige Rolle spielt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to malá, ale důležitá role.
Eine kleine, aber wichtige Rolle.
Opomíjí se důležitá role sportu v otázkách zaměstnanosti a sociální zálěžitosti.
Dem Sport kommt in den Bereichen Beschäftigung und Soziales eine wichtige Rolle zu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist so eine wichtige Rolle.
domnívá se, že s ohledem na rozmanitost pojišťovacích nástrojů je role pojištění důležitá, protože:
ist der Auffassung, dass die Versicherung angesichts der Vielfalt der Versicherungsinstrumente eine wichtige Rolle spielt, weil:
V tomto ohledu musí být rovněž zdůrazněna důležitá role výcvikových středisek .
In diesem Zusammenhang muss auch die wichtige Rolle von Trainingszentren unterstrichen werden.
Máme-li vytvořit rovnost mezi muži a ženami, musíme si uvědomit, že role mužů v souvislosti s otcovskou dovolenou je také důležitá.
Wenn wir eine Gleichberechtigung zwischen Männern und Frauen erreichen wollen, müssen wir uns klarmachen, dass auch der Vaterschaftsurlaub eine wichtige Rolle spielt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
19. domnívá se s ohledem na rozpětí pojišťovacích nástrojů, že role pojištění je důležitá, protože:
19. ist der Auffassung, dass die Versicherung angesichts der Vielfalt der Versicherungsinstrumente eine wichtige Rolle spielt, weil:
důležitá zpráva
wichtige Nachricht
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jest-li jste třeba jenom náhodou naladili tuhle frekvenci tak, že jste zavadili o knoflík, tak teď následuje jedna velmi důležitá zpráva.
Wenn du nur aus Versehen auf dieser Frequenz gelandet bist und gleich umschalten willst, dann habe ich eine wichtige Nachricht.
důležitá zpráva
eine wichtige Nachricht
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jest-li jste třeba jenom náhodou naladili tuhle frekvenci tak, že jste zavadili o knoflík, tak teď následuje jedna velmi důležitá zpráva.
Wenn du nur aus Versehen auf dieser Frequenz gelandet bist und gleich umschalten willst, dann habe ich eine wichtige Nachricht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ochrana životního prostředí je příliš důležitá na to, aby byla ponechána levici.
Der Umweltschutz ist insgesamt zu wichtig, um den Linken überlassen zu werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Harry, tohle je důležitá mise, moc důležitá.
Harry, das ist eine wichtige Mission, sehr wichtig.
Je opravdu velmi důležité, abychom v Iráku podporovali evropské hodnoty a demokracii a abychom ukázali, proč je demokracie důležitá.
Wir müssen die europäischen Werte hochhalten, das heißt die Demokratie vor Ort fördern und zeigen, warum sie wichtig ist.
Rodina je v těchto situacích velice důležitá.
Familie ist sehr wichtig in einer Situation wie dieser.
Zpráva o strategii EU pro oblast Černého moře je důležitá a proto je také oprávněně velmi obsáhlá.
- Der Bericht über die Schwarzmeerstrategie ist wichtig und aus diesem Grunde auch zu Recht sehr umfassend.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale jedna věc je důležitá, pane.
Aber eines ist ganz wichtig, Herr.
Flexibilita je v současných podmínkách rozšiřování nulové zóny stejně důležitá.
Flexibilität ist auch im derzeitigen Kontext einer Erweiterung der Eurozone wichtig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bezpečnost domácnosti a soukromí je pro nás velmi důležitá.
Ich bin in der Haussicherheit, so dass Privatsphäre super wichtig für uns ist.
Letiště mají různé charakteristické rysy, různé silné stránky, důležitá však je interakce.
Flughäfen haben unterschiedliche Merkmale und Stärken, dennoch ist eine Zusammenarbeit hier wichtig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Proto je pro tebe pomoc Royovi tak moc důležitá. - 5 let jsem žil v noční můře.
Und deshalb ist es dir so wichtig, zu Roy durchzudringen. Ich lebte einen fünf Jahre langen Albtraum.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit důležitá
890 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byla důležitá, ale nestačí.
Reflexion sei jedoch nicht genug.
Das ist die perfekte Tarnung, verstehst du?
Tohle je důležitá zpráva.
Diese Nachricht ist von höchster Dringlichkeit.
- Důležitá je dobrá omáčka.
Hauptsache, du kriegst die Sauce hin.
Tehdy je důležitá rovnováha.
Und deshalb braucht ihr eins: Ruhe.
Diese Mission ist wichntig.
- To je důležitá připomínka.
Danke für diesen wichtigen Hinweis.
Jejich znalost je důležitá."
Jen budoucnost je důležitá.
Ich setze alles auf die Zukunft.
Alles worauf es ankommt, ist der Preis.
Důležitá je ochrana životů.
Es geht darum, Leben zu retten.
Hodnost není tak důležitá.
Der Rang macht keinen Unterschied.
Každá vteřina je důležitá!
Wir kämpfen gegen die Zeit!
Sie hat sehr viel zu bieten.
MILE ist ein guter Zweck.
- Naše jména nejsou důležitá.
Tohle je důležitá chvilka.
Das ist so was wie ein ernster Moment.
Komunikace je důležitá, Elliote.
Kommunikation ist der Schlüssel, Elliot.
Důležitá je čistota srdce.
Man muss nur reinen Herzens sein.
Tohle je důležitá událost.
Das ist ein Nachrichten-Event.
Tohle je důležitá chvíle.
Das ist eine ernste Situation.
Tohle je důležitá cílovka.
Da spricht die Zielgruppe.
- Moje chytrost není důležitá.
Mein Grips steht hier nicht zur Debatte.
Diese Vereinbarung gilt nichts.
Všem jednotkám: důležitá zpráva.
An alle Wagen von M2GW, dringende Nachricht:
Das ist die einzig Relevante.
Popřemýšlej o tom, důležitá.
Denken Sie drüber nach, Sie Expertin.
- Poslední část je důležitá
Aber du bist natürlich geblieben.
Ein Schnaeppchen fuer $50.
Wir reden nicht über meine Nerven.
Das ist was zählt, Idiot.
Pro nás je důležitá hora.
Was für uns zählt, ist der Berg.
To je důležitá morální otázka.
Das ist ein nicht unbedeutendes moralisches Problem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Interoperabilita železničních systémů je důležitá.
Die Interoperabilität des Eisenbahnnetzes ist lebenswichtig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To byla ta důležitá otázka.
Das war die entscheidende Frage.
Tato otázka je velice důležitá.
Das Thema verdient allerhöchste Aufmerksamkeit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
– Integrita sportovních soutěží je důležitá.
- Die Integrität von Sportveranstaltungen sollte gewahrt werden.
Životně důležitá je samozřejmě demokracie.
Der Prozess der Demokratisierung ist natürlich unerlässlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to nadále důležitá věc.
Dies ist und bleibt ein nicht unwesentlicher Punkt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To je fakt důležitá zpráva.
Pochopte, ta kniha je důležitá.
Das Buch ist entscheidend.
Ale ještě jedna důležitá věc:
Aber um wieder ernsthaft zu sein:
Důležitá jsou jen dvě slova.
Ich habe dir nur zwei Worte zu sagen:
- Je to velmi důležitá žena.
Takže ta disketa není důležitá?
(Peretti) Ist die Diskette unwichtig?
Jedna důležitá věc, on pije.
Walkerová se mi nezdála důležitá.
Walker erschien mir als unwichtig.
Sie ist diejenige, die wertvoll für sie ist.
Moje dcera, důležitá newyorská právnička.
Meine Tochter, die gefragte New Yorker Anwältin.
-…e je jejich mise důležitá?
- ihre Mission für sie war?
Překvapení jsou ve vztahu důležitá.
Kleine Überraschungen sind doch das Wichtigste in einer Beziehung.
Pro Sedmou je důležitá efektivita.
Worauf es Seven ankommt, ist Effizienz.
V boji není důležitá rychlost.
lm Gefecht ist die Geschwindigkeit nicht das wichtigste.
Víte, je pro mě důležitá.
Glauben Sie mir, das will etwas heißen.
Jste pro mě příliš důležitá.
- Ich wartete, bis Sie aufwachten.
- Je aféra nějak důležitá věc?
- Ist eine Affäre eine große Sache?
Důvěra je pro mě důležitá.
Ta práce je velmi důležitá.
Dieser Job ist ziemlich dringend.
Na Okinawě čest moc důležitá.
In Okinawa ist die Ehre sehr ernst.
Jeho role není tak důležitá.
Dann behalten wir ihn besser.
…každá drobnost je důležitá." Freamon
…und jedes Stückchen zählt." --Freamon
Poloha hlavy je tuze důležitá.
Kommen wir zum Ausrichten des Kopfes.
Pro mě jsou důležitá fakta.
Luke, mich interessieren nur die Fakten.
- Ne, to je důležitá věc.
Nein, nein, es ist eine große Sache.
Bezpečnost je vždycky důležitá, Elliot.
Sicherheit geht immer vor, Elliot.
Je pro mě opravdu důležitá.
Sie ist sehr wertvoll für mich.
To není zrovna důležitá zpráva.
Nicht gerade eine Neuigkeit.
To je velmi důležitá otázka.
Das ist eine sehr gute Frage.
Wir sind auf die Rede festgelegt!
- Je důležitá pro úspěch mise.
- Äußerst viel bei dieser Mission.
Mě tu čeká důležitá práce.
Ich muss hier drin ernsten Geschäften nachgehen.
Já jsem důležitá půlka Jewel.
Ich bin Jewels bessere Hälfte.
Velmi důležitá je spolupráce mezi jednotlivými zeměmi.
Eine zwischenstaatliche Zusammenarbeit ist dringend geboten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dohoda o tomto balíčku je životně důležitá.
Einigkeit über dieses Paket ist unerlässlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslím, že je to velmi důležitá zpráva.
Ich meine, dass es sich um einen sehr bedeutenden Bericht handelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato návštěva je také velice důležitá.
Meine Reise wird mich auch nach Abchasien führen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V této diskusi zazněla dvě důležitá témata.
Hier sind ja zwei wesentliche Themen angeschnitten worden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Transparentnost je pro fungování trhu životně důležitá.
Transparenz ist das Wichtigste für das Funktionieren eines Marktes.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mzda je důležitá pro život mimo pracoviště.
Wir müssen ein Vorbild sein.
jiná mimořádně důležitá policejní nebo soudní opatření,
sonstige polizeiliche und strafprozessuale Maßnahmen mit erheblichen Auswirkungen;
Je životně důležitá dokonce i na Marsu.
Selbst auf dem Mars ist es die wichtigste Lebensgrundlage.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Čím je kultura důležitá v zahraniční politice?
Aber diese Populisten sind in Wirklichkeit Demokraten."
Čeká nás důležitá rozprava na toto téma.
Dies wird Thema einer wichtigen Diskussion sein, die noch vor uns liegt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Důležitá pomoc při převodu na KDE4
Entscheidende Hilfe bei der KDE4 Portierung
A nakonec, poslední ale důležitá část, jídelna.
Und zu guter Letzt: der Speiseraum.
A jedna důležitá událost mého života.
Ach bitte, meinen zettel noch.
Doktor je důležitá část toho procesu!
Ke kapitulaci. Získali jsme důležitá fakta.
Die Lage zur Kapitulation ist nun etwas anders.
Nikdy jsem netvrdila, že jsem důležitá.
Ich habe nicht behauptet, dass ich irgendetwas bedeutet würde.
Jsi pro nás opravdu důležitá, Alicio.
Du bist wertvoll für uns, Alicia.
Johne, v medicínském výzkumu je důležitá objektivita.
In der medizinischen Forschung ist Objektivität alles.
Nezapomeň, že hudba je pro život důležitá.
Denk dran, dass Musik dir nutzt.
- No to je tedy důležitá informace!
Das nenn ich lebenswichtige Information.