Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=důstojník&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
důstojník Offizier 1.489 Officer 171 Militär 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

důstojníkOffizier
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Důstojník
Offizier
   Korpustyp: Wikipedia
Phillipe, už jste se někdy pokusil vznést obvinění proti důstojníkovi?
Phillip, haben Sie schon mal versucht, einen Offizier anzuklagen?
   Korpustyp: Untertitel
Každé plavidlo poskytne pozorovateli stravu a ubytování na minimálně stejné úrovni jako v případě důstojníků na palubě.
Der Beobachter muss auf jedem Schiff ebenso gut untergebracht und verpflegt werden wie die Offiziere an Bord.
   Korpustyp: EU
Jako první důstojník byste s kapitánem takto mluvit neměl.
Ein Erster Offizier könnte für solche Reden Ärger kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Putin se rovněž zastavil nedaleko od společného náhrobku generálů a důstojníků Bílé armády.
Putin hielt auch in der Nähe des gemeinsamen Grabsteins der Generäle und Offiziere der weißen Armeen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pane, za poslední dva měsíce už zabil tolik důstojníků.
In den letzten zwei Monaten tötete er genauso viele Offiziere.
   Korpustyp: Untertitel
Důstojník za ním také přešel na druhou stranu a s tváří obrácenou k cestovateli řekl:
Der Offizier ging auch zu ihm hinüber und sagte, das Gesicht dem Reisenden zugewendet:
   Korpustyp: Literatur
Kapitáne, se vší úctou asi byste si měl zvolit jiného prvního důstojníka.
Captain, bei allem Respekt, Sie sollten einen anderen Ersten Offizier auswählen.
   Korpustyp: Untertitel
Co se dělo jemu, děje se teď důstojníkovi.
Was ihm geschehen war, geschah nun dem Offizier.
   Korpustyp: Literatur
Nogu, mohl z tebe být dobrý důstojník.
Nog, du wärst ein guter Offizier geworden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


policejní důstojník Polizeioffizier 6
velící důstojník ein kommandierender Offizier 8
mladý důstojník junger Offizier 2
námořní důstojník Marineoffizier 8
Vlajkový důstojník Flaggoffizier
palubní důstojník Deckoffizier 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit důstojník

208 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vlajkový důstojník
Flaggoffizier
   Korpustyp: Wikipedia
- Jste jeho nadřízený důstojník.
- Sie sind sein Vorgesetzter.
   Korpustyp: Untertitel
První důstojník na můstek!
Bootsmann auf die Brucke!
   Korpustyp: Untertitel
A podporučík je důstojník.
Und Unterleutnant ist ein Offiziersdienstgrad.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi důstojník nebo ne?
Ein Soldat fraternisiert nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Jste nějaký bezpečnostní důstojník?
- Sind Sie Sicherheitsoffizier?
   Korpustyp: Untertitel
To byl skvělý důstojník.
Er war ein guter Topmaat.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste vědecký důstojník.
- Es könnte uns so viel erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Důstojník Mandžu mě obtěžoval.
- Dieser Manchu hat mich angegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi důstojník?
Bist du der Boss?
   Korpustyp: Untertitel
Je můj vědecký důstojník.
Sie ist meine Wissenschaftsoffizierin.
   Korpustyp: Untertitel
 Styčný důstojník  Pro informace
 Zu Informationszwecken  Zu Vollstreckungszwecken
   Korpustyp: EU
Nebyl Merle váš důstojník?
War Merle nicht Ihre rechte Hand?
   Korpustyp: Untertitel
- To je hlavní důstojník.
- Das ist der Führungsoffizier des Falles.
   Korpustyp: Untertitel
- Tuthill, můj operační důstojník.
- Tuthill, mein Einsatzoffizier.
   Korpustyp: Untertitel
Tomu říkám zásobovací důstojník.
Als Versorgungsoffizier hat er was los.
   Korpustyp: Untertitel
- Je můj zbraňový důstojník.
Er ist mein Waffenoffizier.
   Korpustyp: Untertitel
Můj oblíbený zatýkající důstojník.
Meine liebste, festnehmende Polizistin.
   Korpustyp: Untertitel
On není bezpečnostní důstojník!
Er gehört nicht zum Kommandostab.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam zraněný důstojník.
Es ist keiner da.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je vědecký důstojník?
- Wo ist der Wissenschaftsoffizier?
   Korpustyp: Untertitel
Komunikační důstojník v Brazílii.
Ihr Kommunikationsoffizier ist in Brasilien.
   Korpustyp: Untertitel
Tak co jste? Důstojník?
Zu viel Testosteron für Sie, Frau Beamtin?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem vyšší důstojník.
Mein Rang ist höher.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to bouřlivý důstojník.
Er war ein Angehöriger der Schwierigkeiten bekam.
   Korpustyp: Untertitel
Řadový námořní důstojník.
Die üblichen Stationen eines Marineoffiziers.
   Korpustyp: Untertitel
Polský důstojník u hovnometu.
Ein polnischer Armeeoffizier fahrt einen Klärbehälter.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsi můj velící důstojník.
Sie sind mir nicht mehr übergeordnet.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebo nějaký pěkný důstojník?
- Oder ein ansehnlicher Leutnant.
   Korpustyp: Untertitel
Volal váš velící důstojník.
Euer Kommandierender rief an.
   Korpustyp: Untertitel
Jste velící důstojník, pane.
Sie sind der Ranghöchste vor Ort, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Je to důstojník DIA.
Er ist einer von uns.
   Korpustyp: Untertitel
A první důstojník Spock.
Du lehrtest mich dein Wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Já nejsem vzorný důstojník.
Ich bin kein Musteroffizier.
   Korpustyp: Untertitel
Jako nominační důstojník nemohu.
Aber dann kann ich nicht als Belobigungsoffizier fungieren.
   Korpustyp: Untertitel
Volá vás důstojník Miller.
Chief Miller ist am Telefon, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Jste můj nadřízený důstojník.
Sie sind mein Vorgesetzter.
   Korpustyp: Untertitel
Velící důstojník na můstku.
XO auf der Brücke.
   Korpustyp: Untertitel
Jste nový bezpečnostní důstojník?
- Sind Sie der neue Sicherheitsoffizier?
   Korpustyp: Untertitel
Jsme váš ochraňující důstojník.
Ich bin Ihr Verbindungsoffizier.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem policejní důstojník.
Ich bin der Bezirkstaatsanwalt.
   Korpustyp: Untertitel
ověření, že lodní bezpečnostní důstojník a přístavní bezpečnostní důstojník komunikují.
Überprüfung, ob der SSO und der Beauftragte zur Gefahrenabwehr in der Hafenanlage miteinander kommunizieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Jsem váš nový cenzurní důstojník.
Ich bin euer neuer Zensuroffizier.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste tedy vedoucí důstojník?
Sie sind also mein Führungsoffizier?
   Korpustyp: Untertitel
Byl to můj nejdůvěryhodnější důstojník.
Ich habe Lee immer vertraut.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to dobrý krycí důstojník.
Er war ein guter Dienstleiter.
   Korpustyp: Untertitel
Spock je můj nejlepší důstojník.
Ich missbrauchte den Kanal nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem zase jen důstojník Flotily.
Ja oder nein, Commander?
   Korpustyp: Untertitel
Byl jste jeho personální důstojník.
Sie waren sein Personaloffizier.
   Korpustyp: Untertitel
Ať je přivítá styčný důstojník.
Ein Verbindungsoffizier soll sie an der Grenze empfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Také jsem váš nadřízený důstojník.
Und ich bin Ihre Chefin.
   Korpustyp: Untertitel
Ale velí jí důstojník Federace.
Und hat einen Föderationsoffizier als Kommandanten.
   Korpustyp: Untertitel
Harvey je váš velící důstojník.
Harvey ist unsere oberste Führungskraft.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to důstojník, poručíkem letectva.
Deshalb hießen Sie die beiden auch in Ihrer Baracke willkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako jejich nový vědecký důstojník.
Ich bin dort neuer Wissenschaftsoffizier.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitán, já a záznamový důstojník.
Der Captain, ich selbst und der Meldeoffizier.
   Korpustyp: Untertitel
Náš velitel je profesionální důstojník.
Kommandant ist ein Berufsoffizier.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš pro ně vzpurný důstojník.
Du wirst wegen Meuterei angeklagt.
   Korpustyp: Untertitel
Důstojník se tě pokusí zachránit.
Ein Polizist wird versuchen, Sie zu retten.
   Korpustyp: Untertitel
výkonný důstojník hrál na oblíbené.
Der XO hatte seine Lieblinge.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi důstojník, proč to děláš?
Du bist erfolgreich. Warum machst du das?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem jen hlavní lékařský důstojník.
Ich bin ja nur der Schiffsarzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je váš velící důstojník?
- Wo ist Ihr Befehlshaber?
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem nový zpravodajský důstojník?
Ich bin der neue Geheimdienstoffizier?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tvůj nový vědecký důstojník.
Ich bin dein neuer Wissenschaftsoffizier.
   Korpustyp: Untertitel
- Ještě rok a budu důstojník.
Noch ein Jahr, und dann bin ich fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem policejní důstojník, ne jasnovidec.
Ich bin Kriminalbeamter, kein Hellseher.
   Korpustyp: Untertitel
Na palubě je důstojník Flotily.
Ein Sternenflottenoffizier ist an Bord.
   Korpustyp: Untertitel
- To je velící důstojník Caira.
- Er kommandiert die Cairo.
   Korpustyp: Untertitel
Důstojník uchylující se k mučení?
Ein Kavallerieoffizier, der zur Folter greift?
   Korpustyp: Untertitel
-Je to policejní důstojník, odstupte!
Schon gut, er ist von der Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Jste výkonný důstojník v poli.
Sie sind aktiver Frontoffizier.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jejich velící důstojník.
Er ist ihr Befehlshaber.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, právě volal bezpečnostní důstojník.
Sir, der Sicherheitsoffizier rief gerade an.
   Korpustyp: Untertitel
Nine Morgan. Důstojník vás očekává.
Aber ich würde mich wirklich zurückhalten, wenn ich Sie wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Dva muži a první důstojník.
2 Männer und der Kapitän.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo je váš velící důstojník?
- Wer ist Ihr Kommandant?
   Korpustyp: Untertitel
Juliene, jsem tvůj školící důstojník.
Julien, du wirst von mir ausgebildet.
   Korpustyp: Untertitel
Adrie, ty jsi policejní důstojník.
Adrie, du bist von der Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Je pořád můj vědecký důstojník.
Sie ist immer noch mein Wissenschaftsoffizier.
   Korpustyp: Untertitel
- Co ten mrtvý policejní důstojník?
Was ist mit dem toten Polizisten?
   Korpustyp: Untertitel
Kde je ten vědecký důstojník?
Wo ist der Wissenschaftsoffizier?
   Korpustyp: Untertitel
Harpunář, kuchař a palubní důstojník.
Den Harpunier, den Koch und den Decksjungen.
   Korpustyp: Untertitel
- Takhle důstojník prosí o život?
- Flehen Sie um Ihr Leben?
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je váš velící důstojník?
Wer ist Ihr Vorgesetzter?
   Korpustyp: Untertitel
Důstojník mu chtěl dát řetězy.
Man wollte ihn einbuchten.
   Korpustyp: Untertitel
- Spojovací důstojník Miyamoto. - Ano, pane?
Funkoffizier Miyamoto Ja, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
Být důstojník a ještě víc.
Die ganze Laufbahn. - Ah!
   Korpustyp: Untertitel
Tesař a námořní zpravodajský důstojník.
Ein Tischler und ein Marinenachrichtenoffizier.
   Korpustyp: Untertitel
Nevím jestli je to důstojník.
Ich weiß nicht, ob es einer ist.
   Korpustyp: Untertitel
Vika je můj komunikační důstojník.
Vika ist mein Kommunikationsoffizier.
   Korpustyp: Untertitel
Právě ho vyslýchá konzulární důstojník.
Er wird von einem Stabsoffizier des Konsulats verhört.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu někde důstojník Miller?
Ist Chief Miller hier?
   Korpustyp: Untertitel
Velící důstojník má naše rozkazy!
Der C.O. hat unsere Befehle!
   Korpustyp: Untertitel
Mluví k Vám velící důstojník.
Hier spricht der Polizeichef!
   Korpustyp: Untertitel
Je to důstojník íránskej rozvědky.
Er ist ein iranischer Geheimdienstoffizier.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je tvůj velící důstojník?
Wer ist Ihr Kommandeur?
   Korpustyp: Untertitel
Kde je váš velící důstojník?
Wo ist Ihr Kommandant?
   Korpustyp: Untertitel
- Byl by důstojník u policie.
- Dann wäre er Polizist.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste nový velící důstojník?
- Sie sind der neue Kommandant?
   Korpustyp: Untertitel