Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můžu se zeptat, kdo je ten džentlmen?
Darf ich fragen, wer der Gentleman ist?
Miss Macintosh udělala z Mr. Brkoslafa doukonalého džentlmena.
Miss Macintosh macht aus ihm einen perfekten Gentleman.
Jednou týdně. Protože to byl džentlmen.
Einmal die Woche magst du einen Gentleman?
Mohl by ses postarat o toho džentlmena?
John, kannst du dich um diesen Gentleman kümmern?
Pane Schultzi, nepodceňujte se tolik, jste pohledný evropský džentlmen.
Dr. Schultz, seien Sie nicht so herabfallend auf sich selbst. Sie sind ein schneidiger deutscher Gentleman.
Zbyla mu jen schopnost hrát džentlmena, ale znovu byl jen obyčejný chudák.
Ihm war die Fähigkeit geblieben, den Gentleman zu spielen, doch er war erneut bettelarm.
Že jsem nesmírně slušný džentlmen a dobrý společník.
Dass ich ein äußerst höflicher Gentleman und ein sehr gewandter Gesprächspartner bin.
Tvoji hráči dostávájí nelegální dárky od tohoto džentlmena.
Deine Spieler haben illegale Geschenke angenommen von diesem Gentleman.
Byl to Graysonův člověk, velký, černý džentlmen.
Es war Graysons Mann, der große, dunkle Gentleman.
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "džentlmen"
75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nennst du das einen Herrn?
Jste opravdu džentlmen, pane.
War er für seinen Jungen da?
Sie haben mein Ehrenwort.
Ten džentlmen na kolečkovém křesle.
Ihr Vater braucht Sie dringend.
Er ist vornehm, aus der Stadt.
Budete džentlmen a doprovodíte mě?
- Ten starej džentlmen pěkně riskuje.
- ziemlich riskant für ihn.
Musíš se chovat jako džentlmen.
Sie müssen sich benehmen.
Nejste vy dneska ráno nějakej džentlmen?
Sie sind heute aber höflich!
Kdybyste se byl choval více jako džentlmen.
…wenn Sie mir auf eine vornehmere Art begegnet wären."
Vypadáš v tom obleku jako džentlmen.
Lange Zeit nicht mehr gesehen!
Pan Adams byl takový milý džentlmen.
Dabei sei Mr. Adams ein so reizender Mensch gewesen.
- O dva dolary, že taky budeš džentlmen.
- Ich wette zwei Dollar, Sie sind selbst einer.
Ten duch je džentlmen. Ještě nikomu neublížil.
Er ist ein guter Geist, er hat noch niemandem etwas getan, oder?
Baron de Varville, nejbohatší a nejelegantnější džentlmen v Paříži.
Baron de Varville, einer der reichsten und elegantesten Herren in ganz Paris.
Džentlmen vždy dovolí dámě, aby se svlékla jako první.
Wenn Sie sich ausziehen wollen, warte ich auf dem Balkon.
Tohle je, můj drahý džentlmene, jádro lidské moudrosti."
Das, meine Herren, ist der Kern jeglicher menschlichen Weisheit.
- Jsi to ale džentlmen. - Lepší než s ní prohrát.
Besser, als gegen eine mit Zwillingen schwangere Frau zu verlieren.
Urozený džentlmen, neptal se na nic obzvlášť ošklivého.
Hochgeborene Herren, die nicht besonders scheußlich fragen.
- Ne, zavázal jsem se. - Džentlmen od svých závazků neustoupí.
Nein, ich gab ihr mein Wort, und Gentlemen halten ihr Wort.
Džentlmen. Alespoň teď, když jsem venku si můžu zakouřit.
wenigstens kann Ich jetzt rauchen, da Ich mich geoutet habe.
Tento džentlmen pro nás překládá informace z těch dvou hlav.
Der Kleine hier hat die Informationen übersetzt, die von diesen beiden Köpfen kommen.
I džentlmen pláče, ale vždy si umyje obličej.
Gentlemen weinen auch, aber sie waschen sich immer das Gesicht.
Vždyť nemám věno, a on je vzdělaný džentlmen.
Schließlich habe ich keine Mitgift.
Stoprocentní džentlmen. Sotva se s tebou seznámí, chce, abys s ním žila.
Er versucht nicht, mich irgendwohin zu locken, er spielt mit offenen Karten.
Tento džentlmen se právě tak touží dostat do bezpečí jako my.
Wieso sollte er nicht das Kommando übernehmen?
Co se rodiny týče, ukázalo se, že můj pes Rainbow vůbec není džentlmen!
Es lebe dein Joe. Bei Familie fällt mir ein:
Džentlmen, s kterým budeš nakonec jednat, je jistý pan Max Kalba.
Letztendlich wirst du es mit einem gewissen Max Kalba zu tun haben.
Pan Meeks je slušný a ctihodný džentlmen, nikdy by nás nezradil.
Mr Meeks ist ein feiner, ehrenhafter Mensch. - Er würde uns nie verraten.
Odkud jsem já, žádný džentlmen nedovolí dívce zašpinit si nové boty.
Wo ich herkomme, macht sich kein Mädel die Schuhe schmutzig.
Budu k vám mluvit jako jeden džentlmen k druhému, s očekáváním mlčenlivosti, která se s tím pojí.
Ich verstehe, Sir. Was immer Sie mir anvertrauen, ich nehme es mit ins Grab.