Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Baum dahinter ist dein Großvater.
Ten vzadu je tvůj dědeček.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dahinter könnte auch die Tatsache stehen, dass in Amerika heuer gewählt wird.
Stejně dobře by se za ním mohla skrývat americká politika ve volebním roce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kiera ist ziemlich sicher, dass Lucas dahinter steckt und sie das verhindern kann.
Kiera si je jistá, že za tím stojí Lucas a že ho chytí.
Die Frau, die dahinter saß, war etwas untersetzt, aber unbestreitbar hübsch.
Žena, která za ním seděla, byla trochu podsaditá, ale nepochybně hezká.
Auch mit einer starken Marke dahinter wird das kein leichtes Unterfangen.
I když za tím stojí silná značka, není to snadné.
" K. stellte das Tischchen in die Mitte des Zimmers und setzte sich dahinter.
K. postavil stolek doprostřed pokoje a posadil se za něj.
Die Leute, die dahinter stehen, sind extrem mächtig.
Lidé, kteří za tím stojí, jsou velmi mocní.
Einige sehen dahinter die Überreste der Kommunistischen Partei am Werk.
Někteří lidé za tím vidí ruku zbytku Komunistické strany.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du hast keine Idee, wer dahinter steckt, oder?
Máte tušení, kdo by za tou loupeží mohl být?
Das Mädchen mit dem schwarzen Haar saß unmittelbar dahinter.
Dívka s tmavými vlasy seděla hned za nimi.
Ich hätte wissen sollen, dass du dahinter steckst.
Měl jsem vědět, že jsi za tím ty,
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
dahinter stecken
za tím vězet
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Da muss mehr dahinter stecken.
dahinter stecken
vězet za tím
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Da muss mehr dahinter stecken.
steckt dahinter
za tím vězí
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich spreche mit ihm und versuche herauszufinden, was dahinter steckt.
Promluvím s ním a pokusím se zjistit, kdo za tím vším vězí.
Ich wei, wer dahinter steckt!
Ale já vím, kdo za tím vězí!
Sam Merlotte steckt dahinter.
Vězí za tím Sam Merlotte.
dahinter kommen
přijít na to
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe versucht dahinter zu kommen.
Pokoušel jsem se na to přijít.
- Hey, ich habe versucht, dahinter zu kommen.
Hej, snažila jsem se na to přijít.
Ich will nicht dahinter kommen.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kann Ihre Kanzlei dahinter kommen, wer die wirklichen Täter waren?
Můžete říct vašim lidem, aby vypátrali ty, kteří tu banku udělali?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dahinter
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich stehe komplett dahinter.
Plně tento proces podporuji.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Da steckt mehr dahinter.
- Sie kamen nie dahinter.
- Der Sheriff steckt dahinter.
Was steckt wirklich dahinter?
Ich stehe komplett dahinter.
- Steckt Montgomery dahinter?
Dahinter steckt wieder Pyradonis.
Große klappe, nichts dahinter.
Drzý jsou, ale žádná ctižádost.
Dahinter steckt rationales Denken.
Niemand käme je dahinter.
Setz deine Schultern dahinter.
Dahinter liegt unser Kaiserreich.
Naše říše sahá, kam oko dohlédne.
Kyle, steckst du dahinter?
Kyle, tys všechny navedl?
- Wen vermuten Sie dahinter?
Takže, kdo si myslíte, že to byl?
Die Prieuré kam dahinter.
Převorství se to dozvědělo.
Ich will dahinter kommen.
Hej, snažím se to vyřešit.
Was steckt dahinter, Sidney?
Es steckte mehr dahinter.
Wer steckt dann dahinter?
Da steckt Fantomas dahinter!
Dahinter steckt Lawrence, Sir.
Conrad steckt nicht dahinter.
Große Klappe, nichts dahinter.
- Drazen muss dahinter stecken.
- Stehst du noch dahinter?
Er konnte dahinter sehen.
Viděl, jaká opravdu jsem.
"Große Klappe, nichts dahinter."
Belyeu je prý jen samý podfuk.
Das verbirgt sich dahinter?
Große Klappe, nichts dahinter.
Spousta řečí, žádný činy.
Steck es einfach dahinter.
Mehr steckt nicht dahinter?
Murata steckt nicht dahinter.
Tohle nejsou Muratovy úklady, nebojte se!
- Langsam kommen wir dahinter.
- K něčemu jsme se dostali.
Könnte Q dahinter stecken?
Dahinter steckt Trentino.
Tento dopis je Trentinova práce.
- kdo myslíš, že je zatím?
Dein Ehemann steckt dahinter.
Nedokázal jsem to rozhodnout.
-Da steckt mehr dahinter.
Dahinter ist der Befehlsstand.
– Co myslíš, že to znamená?
- Es steckt mehr dahinter.
- Dahinter steckt nichts Großes.
- Nejedná se o velký projekt.
Ich komme lange dahinter.
Mehr steckt nie dahinter.
Green steckt dahinter, oder?
- Aber was steckt dahinter?
Ale mně by zajímal smysl.
- Wann kam West dahinter?
Trochu více než kdy jindy, eh?
Dahinter steckt Goerdeler, oder?
Ich komme allmählich dahinter.
Was sind die Gründe dahinter?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dahinter verbergen sich ja Interessen.
Určitě jde také o určité skryté zájmy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es fehlt das Konzept dahinter.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doch was steckt wirklich dahinter?
Die Kleine steckt dahinter, was?
- Du kannst nicht dahinter stehen.
Steht da eine Geschichte dahinter?
Váže se k tomu nějaký příběh?
Er ist acht Stunden dahinter.
Dahinter ist eine feste Mauer.
Da steckt die Regierung dahinter.
Stemm all dein Gewicht dahinter.
Du kennst die Leute dahinter?
Steckt irgendwo ein Plan dahinter?
Steckt meine Ex-Frau dahinter?
- Glaubst du, Khuram kommt dahinter?
- Myslíš, že se to dozví?
Wer oder was steckt dahinter?
Danke, ich komme schon dahinter.
Ne, nějak si to domyslím.
Kylie, da steckt mehr dahinter.
In Ordnung, Sie dahinter, Lewt.
Nun, es stecken alle dahinter.
Ich hatte keine Absicht dahinter.
- Es steckt viel mehr dahinter.
- Je jich tady daleko víc.
Wir wissen, was dahinter steckt.
Was ist der Sinn dahinter?
Jaký byl smysl toho všeho?
Eine Quarnyx-Batterie ist dahinter.
- Pod ním je quarnyxová baterie.
Weiss Jarry, wer dahinter steckt?
- Er steckt nicht allein dahinter.
-Vím, že sám od sebe to nedělá.
Da steckt ein anderer dahinter.
- Wach auf. Er steckt dahinter.
Curly steckt dahinter, nicht wahr?
Slapjack knapp dahinter als Vierter,
Da steckt eine Bedeutung dahinter.
Má to nějakou svou vlastní kulturu, Marty.