Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemysleli jsme si, že události nám dají za pravdu tak rychle.
Wir haben nicht gedacht, dass die Fakten uns so schnell Recht geben würden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pleyel a Desjardins ho vydají a dají mi vysokou zálohu.
Pleyel wird es verlegen und mir einen größeren Vorschuss geben.
Není zde ani tucet poslanců, kteří by zítra rozhodli o tom, jakou Babylonskou věž komu dají.
Es sind nicht einmal ein Dutzend Abgeordnete, die morgen die Entscheidung treffen, welchen Babelturm sie wem geben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dají to do ústavu pro retardy, nebo tak někam.
Sie geben es zum Behinderte-Freaks-Heim. Oder was auch immer.
Rád bych poděkoval panu úřadujícímu předsedovi Rady, kterému dají čeští senátoři zítra zelenou k ratifikaci Lisabonské smlouvy.
Ich sollte mich beim amtierenden Ratspräsidenten bedanken, dem der tschechische Senat morgen sein grünes Licht für die Ratifizierung des Vertrags von Lissabon geben wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pak půjdou na to a dají nám znamení, až budou v dosahu.
Sie nähern sich dem Ziel und werden uns kurz vor Angriff Bescheid geben.
Je v našich rukou vytvořit proces a struktury, které dají kořenům klid, pomohou jim růst a budou jim pomáhat v budoucnu.
Es liegt in unseren Händen, den Prozess und Strukturen zu schaffen, die dem Frieden Wurzeln geben, ihm helfen zu wachsen und ihn in der Zukunft erhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dají ti 80 liber, aby ses zařídil v Londýně.
Sie geben dir 80 Pfund für deinen Neustart in London?
Jak už jsem dříve několikrát uvedl, nemůžete od pondělí do soboty Brusel nebo Štrasburk napadat a očekávat, že občané v neděli dají svůj hlas Evropě.
Wie ich schon wiederholt gesagt habe, kann man nicht von Montag bis Sonnabend schlecht über Brüssel oder Straßburg reden und dann erwarten, dass die Bürger am Sonntag Europa ihre Stimme geben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Toshiko, řekni jim, a mi dají transportér.
Toshiko, sag ihnen, sie sollen mir den Transporter geben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud se něco nezdaří, dají od hypotéky ruce pryč.
Wenn irgendetwas schiefläuft, lassen Sie die Hypothek hinter sich.
Tyhle věci ti dají jenom jednu střelu.
Diese Sachen lassen nur einen Schuss zu.
Jsem dostatečně bohatá abych zaplatila ty, kteří se dají koupit.
Als erfahrene Geschäftsfrau schätze ich Männer, die sich für eine Hand voll Gold kaufen lassen.
J.T., dají ji databáze zločinců,
JT, sie lassen das durch die Straftäter-Datenbank laufen.
Číňané ti dají zabavenou zprávu na něčem takovém.
Die Chinesen werde Ihnen die abgefangene Nachricht auf einem dieser Dinger zukommen lassen.
Pak mu dají zvláštní sílu obrátit noční můry ve skutečnost.
Dann lassen sie ihn die Grenze überschreiten und verwandeln unsere Albträume in Realität.
Myslíš, že ti z lítosti dají pokoj?
Glauben Sie, man wird Sie aus Mitleid in Ruhe lassen?
Zkus přijít ráno včas. Dají ti pokoj.
Wenn du morgens pünktlicher kommst, dann lassen sie dich in Ruhe.
Dají si na čas, ale dotáhnou to do konce!
Sie lassen sich Zeit. Was sie anfangen, bringen sie zu Ende!
Ukradnou je a dají je k osvojení novým rodičům.
Sie stehlen sie und lassen sie dann durch neue Eltern adoptieren.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dají ti 80 liber, aby ses zařídil v Londýně.
Sie geben dir 80 Pfund für deinen Neustart in London?
Už jsem se ptal, tu půjčku ti dají.
Ich hab schon mit der Bank geredet, sie geben dir den Kredit.
Ty urážíš lidi a pak očekáváš, že ti dají peníze?
Du beleidigst echt die Leute und erwartest, dass sie dir Geld geben?
Jasně, to je nápoj, který ti dají když jdeš na rentgen.
Ja, es ist ein Getränk, das sie dir geben, wenn du zum Röntgen gehst.
Za hit whisky ti dají svou squaw.
Für einen Whiskey geben sie dir eine Squaw.
Das steht dir zu, und das geben sie dir.
Das geben sie dir im Sanatorium.
Vždycky ti dají svoje číslo.
Sie geben dir immer ihre Nummer.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dají
213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das menschliche Verhalten ist sehr vorhersehbar.
Všichni se dají nahradit.
lm Krankenhaus können sie dich künstlich ernähren.
Der Titelkampf ist dir sicher.
Záznamy se dají zfalšovat.
Sie sind leicht hereinzulegen.
Dají vám 200librového platýze.
- Sie übergeben Ihnen einen 90 kg Heilbutt.
- Zámky se dají odemknout.
- Schlösser kann man aufbrechen.
Wissen Sie, was man mir verschreiben wird?
Dají se interpretovat různě.
Sie sind gänzlich frei interpretierbar.
Sie bezahlen 20 $ pro Kopf.
Sie sagten, sie würden sie Abigail nennen.
- Sie kriegen gleich einen Strafzettel.
Ich besorge euch allen welche.
Man kann sie in Schach halten.
- Pravidla se dají měnit.
- Die Regeln sind sehr veränderbar.
Dagegen kann man was tun.
Das wird ihnen hoffentlich eine Lehre sein.
Die werden uns dafür ins Gefängnis stecken.
- Schon unsere Hausmarke gekostet?
Sie verleihen uns allen Orden.
So bringen wir die Dinger um.
Du bekommst den Job, Becky.
Nein, aber wahrscheinlich komm ich da rein.
Das ließe sich arrangieren.
Die sind leicht zu bauen.
- Sie übergeben mir Sollozzo!
Du sollst die Hauptrolle kriegen.
Die schlagen sich mit mir um den Mistkerl.
Er wird in Pension geschickt.
Wir können sie wiederherstellen.
Dají tvé restauraci styl.
Etwas Stil für Ihr Restaurant.
Dají nám zprávu veterináře.
Wir haben den Bericht eines Tierarztes, Curly.
Man kann sie beinahe zählen.
- Pronájmy se dají zrušit.
Mietverträge kann man kündigen.
Vielleicht wirst du diesen Job zu bekommen.
- Snímky se dají zfalšovat.
Die Aufnahme könnte manipuliert sein.
- Fähigkeiten kann man weiterentwickeln.
- sie wohl zurechtstutzen müssen.
(beschwipst) Sind die Blumen schön.
Vielleicht dringe ich zu ihnen durch.
Sie bereinigen das alles.
Synťáci se dají deaktivovat.
Die Roboter haben eine Schwachstelle.
- Sie stecken uns ins Irrenhaus.
- Die Dinger kann man nicht einlösen?
- Bekommst du einen neuen Fall?
Totožnosti se dají vysledovat.
Die Identitäten sind wasserdicht.
Dají ti špatnou perspektivu.
Die verfälschen die Perspektive!
Gibts einen Weg, die Dinger auszuschalten?
Das lässt sich zurückverfolgen.
- Es gibt immer eine Spur.
Die stecken mich in eine Gummizelle.
Mauern können durchbrochen werden.
-Was darf es sein, meine Damen?
Die werden schon was rausrücken.
Proslovy se dají přesunout.
Reden können verschoben werden.
Die kann man sicher auseinandernehmen.
- Mikroby se dají přeprogramovat.
Die Mikroben können umprogrammiert werden.
- schafft mir diese Strohmänner vom Halse!
Ty se těžko dají pokazit.
Kann man auch kaum falsch machen.
Dají se rozepnout jako zip.
Man kann sie auseinander ziehen, wie einen Reißverschluss.
Jo, někteří klienti dají zabrat.
Ja, einige Klienten können Nervensägen sein.
Dají se odpojit všechny servery?
Wir können doch sicher alle beteiligten Server blockieren?
- Dají si něco vaši přátelé?
- Wollen Ihre Freunde auch was?
Blázníš? Určitě ti dají medaili.
Sind Sie verrückt, die verleihen Ihnen einen Orden.
Dají se ta sedadla položit?
Kann man die Sitze zurücklehnen?
Tam nám nějaké zbraně dají.
Dort gibt man uns Waffen.
-Jen takhle se dají jíst.
-So hab ich sie immer gegessen.
Proměnění se dají těžko ovládat.
Es fällt ihm schwer, seine Kraft zu kontrollieren.
Pravděpodobně mu tam dají medaili.
Don't wird ihm wahrscheinlich eine Medaille verliehen.
Ti všichni se dají využít.
All diese können genutzt werden.
Doufám, že se dají vrátit.
Ich hoffe, man kann sie umtauschen.
Dají se přejet na koních?
- Können Pferde passieren?
Řekli, že mi dají příplatek.
Sie haben mir gesagt, dass sie mir die Überstunden bezahlen.
- Dají se převádět na jiné?
Kann man sie kaufen, neu zuteilen?
Které nám dají zbytek jmen.
Die uns die restlichen Namen verraten werden.
Dají do pohybu spoustu věcí.
Sie wühlen viele Sachen auf.
Možná vám dokonce dají metál.
Sie könnten sogar diesen Orden bekommen.
Nevím, jestli se dají vrátit.
Ich weiß nicht, ob sie umtauschbar ist.
Helikoptéry se dají snadno nahradit.
Helikopter sind einfach zu ersetzen.
Podmínky se vždy dají dojednat.
Das lässt sich einrichten.
Tam Vás dají do kopy .. "
Da krempeln die dich total um."
Dají se postavit ze skládačky.
Man bastelt verschiedene Modelle aus kleinen Bausätzen.
Kdy to oficiálně dají tobě?
Wann übernimmst du offiziell?
Dají se koupit v obchodě.
Pak ti dají mdaili. Medaili.
Oh ja ja, jelzt kriegen wir auf einmal Orden.