Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=další rozvoj&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
další rozvoj Weiterentwicklung 182 Ausbau 12 Fortentwicklung
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

další rozvojWeiterentwicklung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tento projekt přispěl k dalšímu rozvoji hospodářské činnosti a k vytvoření nových a nepřímých pracovních míst.
Es trug zur Weiterentwicklung der wirtschaftlichen Tätigkeit und zur direkten und indirekten Schaffung von Arbeitsplätzen bei.
   Korpustyp: EU
Další rozvoj akcí „Marie Curie-Skłodowska“ významně přispěje k rozvoji Evropského výzkumného prostoru.
Die Weiterentwicklung der Marie-Skłodowska-Curie-Maßnahmen wird einen deutlichen Beitrag zum Ausbau des Europäischen Forschungsraums leisten.
   Korpustyp: EU
Rostoucí konsensus panuje například v otázce klimatických změn, přistěhovalectví a rozvojové pomoci, ale i v otázce energetické politiky a dalšího rozvoje evropské bezpečnostní strategie.
So herrscht beispielsweise in Fragen des Klimawandels, der Immigration und der Entwicklungshilfe ebenso zunehmender Konsens wie in den Bereichen Energiepolitik und Weiterentwicklung der Europäischen Sicherheitsstrategie.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Další rozvoj synergie v oblasti Černého moře je významný nejen z důvodů energetické strategie.
Die Weiterentwicklung der Schwarzmeer-Synergie ist nämlich nicht nur aus energiestrategischen Überlegungen bedeutsam.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Z programu jsou financovány akce s evropskou přidanou hodnotou, které přispívají k dalšímu rozvoji evropského prostoru práva.
Aus dem Programm werden Maßnahmen mit europäischem Mehrwert finanziert, die zur Weiterentwicklung eines europäischen Rechtsraums beitragen.
   Korpustyp: EU
Zásadní je další rozvoj nástrojů a metod pro výměnu údajů v rámci centralizovaného systému.
Die Weiterentwicklung von Werkzeugen und Verfahren für den Datenaustausch innerhalb eines zentralisierten Systems ist von entscheidender Bedeutung.
   Korpustyp: EU
JRC podpoří další rozvoj lékařských využití, zejména nových terapií rakoviny založených na ozařování alfa-částicemi.
Ferner wird die JRC die Weiterentwicklung medizinischer Anwendungen unterstützen, insbesondere neuer Krebstherapien auf der Grundlage der Alphastrahlung.
   Korpustyp: EU
Další rozvoj centrálního SIS II by měl vždy zahrnovat opravu chyb.
Bei der Weiterentwicklung des zentralen SIS II sollten stets auch Fehler behoben werden.
   Korpustyp: EU
Další rozvoj a širší využívání výzkumných infrastruktur na evropské úrovni významně přispěje k rozvoji Evropského výzkumného prostoru.
Die Weiterentwicklung und der erweiterte Einsatz von Forschungsinfrastrukturen auf europäischer Ebene werden einen deutlichen Beitrag zum Ausbau des Europäischen Forschungsraums leisten.
   Korpustyp: EU
Nezbytnou pozornost je třeba věnovat malým a středním podnikům, které mají největší potenciál k dalšímu rozvoji a zvyšování zaměstnanosti.
Besondere Aufmerksamkeit sollte KMU gewidmet werden, die das größte Potenzial für Weiterentwicklung und mehr Beschäftigung aufweisen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit další rozvoj

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vznikajícími zisky se financoval další rozvoj.
Erzielte Gewinne sorgten für Expansion.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je zde však obrovský prostor pro další rozvoj našich vztahů.
Aber es besteht ein enormes Potenzial, um unsere Beziehungen weiter auszubauen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Komise v současnosti plánuje další fázi rozvoje Europeany.
Die Kommission sieht nun der nächsten Entwicklungsphase von Europeana entgegen.
   Korpustyp: EU DCEP
Například do nějakých programů pro další profesní rozvoj učitelů.”
Sie beeinflussen die Schüler am meisten.
   Korpustyp: EU DCEP
Pro další rozvoj byly ovšem nezbytné pokroky ve výpočetní technice.
Aber der Fortschritt der elektronischen Datenverarbeitung war unerlässlich, um weiter voranzukommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Internetová stránka o zemědělství a soubor výukových nástrojů – další rozvoj.
Website „Farmland“ und Teacher-Toolbox — Entwicklungen.
   Korpustyp: EU
Vozovka nabízí další možnosti rozvoje pro průmyslové oblasti ArcelorMittal a některé další.
Sie biete für das ArcelorMittal-Industriegebiet und andere Industriegebiete weitere Entwicklungsmöglichkeiten.
   Korpustyp: EU
Schválený návrh nové směrnice bude mít pozitivní vliv na další rozvoj železniční dopravy.
Der für die neue Richtlinie vereinbarte Text wird sich positiv auf das weitere Wachstum bei der Bahn auswirken.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navíc bude možné získat ještě další zdroje od EIB a Evropské banky pro obnovu a rozvoj.
Darüber hinaus wird es möglich sein, zusätzliche Mittel von der EIB und EBWE zu erhalten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je však třeba zajistit další rozvoj, máme-li s hospodářskou krizí bojovat efektivně.
Trotzdem müssen weitere Entwicklungsvorhaben umgesetzt werden, wenn wir die Wirtschaftskrise effizient bekämpfen wollen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jistě, Čína, Indie i některé další nové ekonomiky zaznamenávají rychlý rozvoj.
Es trifft sicherlich zu, dass China, Indien und einige andere Schwellenländer sich schnell entwickeln.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je proto nutné nalézt rovnováhu také ve sféře průmyslu, aby další rozvoj mohl rozumným způsobem pokračovat.
Deshalb muss auch hier in den Industriebereichen eine Balance gefunden werden, damit dies in einer vernünftigen Art und Weise geht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To rozhodně není správná cesta, jak umožnit Evropě další rozvoj a vytváření nových pracovních míst.
Das kann jedoch nicht der Weg sein, um in Europa Wachstum und die Schaffung neuer Arbeitsplätze zu erreichen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rovněž se vyslovili pro další rozvoj automobilů na vodíkový a elektrický pohon.
Im Verkehrsbereich unterstützen die Abgeordneten die Zielvorgabe von 10% für die Nutzung von Biokraftstoffen und anderen erneuerbaren Energiequellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Poslanci proto upravili návrh Komise tak, aby byl vyváženější a aby umožnili další rozvoj lékařského výzkumu.
Die Öffentlichkeit hat die größten Bedenken aufgrund der genetischen Nähe solcher Primaten zum Menschen und ihrer stark ausgeprägten sozialen Fähigkeiten.
   Korpustyp: EU DCEP
– kvalita a prováděcí možnosti navrhovatelů (výzkumných pracovníků/organizací) a jejich potenciál pro další rozvoj;
– Umsetzung der Maßnahmen durch die Antragsteller (Forscher/Einrichtungen) in qualitativer und quantitativer Hinsicht und ihr Potenzial, weitere Fortschritte zu erzielen,
   Korpustyp: EU DCEP
Jde o další zprávu podporující rozvoj společné zahraniční, bezpečnostní a obranné politiky Evropské unie.
Dies ist wieder einmal ein Bericht, der den Aufbau der Gemeinsamen Außen-, Sicherheits- und Verteidigungspolitik der Europäischen Union unterstützt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jde o další zprávu v zásadě podporující rozvoj společné zahraniční, bezpečnostní a obranné politiky Evropské unie.
Dies ist wieder einmal ein Bericht, der die Unterstützung für den Aufbau der Gemeinsamen Außen-, Sicherheits- und Verteidigungspolitik der Europäischen Union im Wesentlichen unterstützt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Celková situace pákistánského hospodářství a úroveň jeho rozvoje tvoří další dvě části té samé analýzy.
Die allgemeine Lage der pakistanischen Wirtschaft und ihr Entwicklungsniveau bilden zwei weitere Bestandteile eben dieser Bewertung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Držitel rozhodnutí o registraci navrhl rovněž provedení doplňujících studií a další rozvoj programu sledování hepatitidy B .
Der MAH schlug außerdem vor , weitere Studien durchzuführen und das Hepatitis-B -Überwachungsprogramm weiterzuentwickeln .
   Korpustyp: Fachtext
Současně je však také třeba hájit zájmy jednotlivých průmyslových odvětví a zaručit jejich další rozvoj.
"Heute sind wir im Herzen alle Inder!", so Pöttering.
   Korpustyp: EU DCEP
Vzdělávání: plánuje se další rozvoj dovedností zaměstnanců ve formě podnikových a externích školení.
Weiterbildung: Vorgesehen ist, die Beschäftigten durch interne und externe Maßnahmen weiterzubilden.
   Korpustyp: EU
zlepšovat kapacitu evropských sítí pro posuzování, propagaci, podporu a další rozvoj politik a cílů Unie;
Stärkung der Fähigkeit europäischer Netze, die Strategien und Ziele der Union zu bewerten, zu fördern, zu unterstützen und weiterzuentwickeln;
   Korpustyp: EU
Poslanci proto upravili návrh Komise tak, aby byl vyváženější a aby umožnili další rozvoj lékařského výzkumu.
Zudem sollten mindestens sechs Wochen Mutterschaftsurlaub nach der Entbindung obligatorisch gemacht werden, der auf die Zeit vor und/oder nach der Entbindung aufzuteilen ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Nicméně něco velmi důležitého, důležitého pro další rozvoj vědy, postrádají naše děti.
Dennoch fehlt im Leben unserer Kinder etwas Wichtiges für das wissenschaftliche Vorankommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
zlepšovat kapacitu evropských sítí na propagaci, podporu a další rozvoj politik a cílů Unie,
Stärkung der Fähigkeit europäischer Netzwerke, die Strategien und Ziele der Union zu fördern, zu unterstützen und weiterzuentwickeln,
   Korpustyp: EU
zlepšovat kapacitu evropských sítí na posuzování, propagaci, podporu a další rozvoj politik a cílů Unie,
Stärkung der Fähigkeit europäischer Netzwerke, die Strategien und Ziele der Union zu fördern, zu unterstützen und weiterzuentwickeln;
   Korpustyp: EU
Další rozvoj je nevyhnutný, zejména pokud jde o svobodu projevu, vyznání, kulturních práv a práv žen, ale i o další posilování boje proti týrání a špatnému zacházení.
Es bedarf insbesondere im Bereich der Meinungsfreiheit, der Religionsfreiheit sowie der kulturellen und Frauenrechte weiterer spürbarer Fortschritte sowie eines verstärktes Kampfes gegen Folter und Misshandlung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vesele přijímáme další rozhodnutí - i dnes tu stále voláme po nových rozhodnutích, jež budou zasahovat do rozvoje hospodářství.
Wir fassen munter weiter Beschlüsse, fordern auch heute ständig neue Beschlüsse, die die Wirtschaft in ihren Entwicklungen stören.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Další záležitostí prvořadého významu je rozvoj svobod objektivních sdělovacích prostředků a ochrana objektivních novinářů pracujících pro chorvatskou veřejnoprávní televizi.
Die Freiheiten objektiver Medien weiterzuentwickeln und objektive Journalisten zu beschützen, die für den kroatischen öffentlichen Fernsehsender arbeiten, ist eine weitere Angelegenheit von überragender Wichtigkeit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tyto věci jsou nezbytné, protože další rozvoj v uvedených oblastech by skutečně zemi i celému regionu přinesl větší stabilitu.
Diese Punkte sind außerordentlich wichtig, da weitere Entwicklungen in diesen Bereichen zu größerer Stabilität für das Land und die gesamte Region beitragen würden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Za další prioritu Švédsko považuje hlubší integraci vnějších vztahů EU a zvýšení soudržnosti mezi politikami v oblastech přistěhovalectví a rozvoje.
Eine weitere Priorität für Schweden ist die Integration der Außenbeziehungen der EU sowie eine bessere Übereinstimmung von Zuwanderung auf der einen Seite und Entwicklungshilfepolitik auf der anderen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vytvořením Transatlantické hospodářské rady (THR) v loňském roce vznikl politický nástroj pro další rozvoj transatlantické hospodářské integrace.
Im vergangenen Jahr ist ja mit dem Transatlantischen Wirtschaftsrat, dem TEC, ein politisches Instrument geschaffen worden, um die transatlantische Wirtschaftsintegration politisch voranzutreiben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jiným zdrojem obnovitelné energie, který vyžaduje další rozvoj, díky své univerzálnosti a kapacitě základní zátěže, je biomasa.
Auch die Biomasse ist eine erneuerbare Energiequelle, die aufgrund ihrer Vielseitigkeit und auch Grundlastfähigkeit weiter ausgebaut werden muss.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
K souvisejícím činnostem by tedy mělo být přistupováno zvláštním způsobem, který umožní jejich rozvoj bez další administrativní zátěže.
Die damit verbundenen Tätigkeiten sollten deshalb differenziert behandelt werden, damit sie sich entwickeln können, ohne dass der Verwaltungsaufwand zunimmt.
   Korpustyp: EU DCEP
V tomto duchu musí každá zpráva následující po výkonnostním hodnocení obsahovat kromě kritických postřehů také doporučení pro další rozvoj.
In diesem Sinne muss jeder Bericht im Anschluss an eine Leistungskontrolle - über die kritischen Anmerkungen hinausgehend - auch Verbesserungsvorschläge enthalten.
   Korpustyp: EU DCEP
- zdůrazňuje další pokroky, kterých bylo dosaženo v oblasti letectví, včetně obchodování s emisemi, a podporuje rozvoj programu SESAR,
- weist mit Nachdruck auf die weiteren Entwicklungen im Bereich der Luftfahrt hin, auch was den Emissionshandel betrifft, und unterstützt die im Rahmen des Programms SESAR erzielten Fortschritte;
   Korpustyp: EU DCEP
Jihoafrické společenství pro rozvoj (SADC) a Africká unie navíc pozastavily Madagaskaru členství, což přispělo k další izolaci ostrova.
Außerdem wurde die Mitgliedschaft Madagaskars in der Entwicklungsgemeinschaft des südlichen Afrikas und in der Afrikanischen Union ausgesetzt, wodurch die Insel weiter in die Isolation getrieben wurde.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Namísto toho je nezbytné, aby EU na Čínu vyvíjela tlak, aby ve svých vztazích s Afrikou přijala další kritéria rozvoje.
Stattdessen sollte die EU darauf hinwirken, dass China mehr Entwicklungskriterien in seine Beziehungen zu Afrika aufnimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pane předsedající, pane komisaři, pokud žádáte další rozvoj a harmonizaci volného trhu, pak potřebujeme mít společná pravidla.
- Herr Präsident, Herr Kommissar! Wenn hier gefordert wird, dass der Binnenmarkt weiterentwickelt und vereinheitlicht wird, dann müssen auch einheitliche Regeln Geltung haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rozvoj know-how a některých uměleckých disciplín, které přispěly k procesu poznání a přetváření světa lidmi, podnítil další pokrok techniky.
Ihrerseits wiederum haben S avoir-faire und bestimmte künstlerische Disziplinen auch technische Fortschritte mit sich gebracht, indem sie zum Prozess des Erkennens und der Umgestaltung der Welt durch den Menschen beitrugen.
   Korpustyp: EU DCEP
Je důležité, aby Výbor pro rozvoj a SPS monitorovaly další postup, a zajistily tak správné fungování tohoto nástroje parlamentní kontroly.
Es ist wichtig, dass eine Weiterverfolgung durch den Entwicklungsausschuss und die PPV stattfindet, um sich vom einwandfreien Funktionieren dieses parlamentarischen Kontrollinstruments zu überzeugen.
   Korpustyp: EU DCEP
b) u oblasti 2 výsledky pilotního zjišťování o vzdělávání dospělých provedeného mezi lety 2005 a 2007 a další potřeby rozvoje ;
b) für den Bereich 2: die Ergebnisse der Pilotuntersuchung über Erwachsenenbildung aus den Jahren 2005 bis 2007 und deren Weiterentwicklungsbedarf ;
   Korpustyp: EU DCEP
12. vyzývá EU a její členské státy, aby vedle oficiální rozvojové pomoci nalezly další zdroje financování mezinárodního rozvoje včetně:
12. fordert die EU und ihre Mitgliedstaaten auf, neben der öffentlichen Entwicklungshilfe andere Quellen der internationalen Entwicklungsfinanzierung zu erschließen, unter anderem indem sie
   Korpustyp: EU DCEP
111. vítá iniciativu Globálního fondu pro energetickou účinnost a obnovitelnou energii jako součást globální politické odpovědnosti za další rozvoj;
111. begrüßt die Initiative für den globalen Dachfonds für Energieeffizienz und erneuerbare Energiequellen als Teil der gesamtpolitischen Verantwortung für die Entwicklungsförderung;
   Korpustyp: EU DCEP
Lékař vám může předepsat antibiotickou a/ nebo antivirovou léčbu , aby se zmírnilo nebezpečí rozvoje této i další infekce .
Ihr Arzt gibt Ihnen daher zusätzlich Antibiotika und/ oder antivirale Medikamente , um das Risiko einer Lungenentzündung und anderer Infektionen zu verringern .
   Korpustyp: Fachtext
Informace z evropských družic budou navíc přinášet stále větší potenciál pro další rozvoj inovativních navazujících družicových služeb.
Außerdem werden die von europäischen Satelliten gelieferten Daten ein wachsendes Potenzial für weitere Entwicklungen innovativer satellitengestützter nachgelagerter Dienstleistungen bieten.
   Korpustyp: EU
Naopak, pokud se situace na Fidži nezlepší, bude nepochybně následovat další snížení finančních prostředků na rozvoj určených pro Fidži.
Sollte sich hingegen die Lage in Fidschi nicht verbessern, muss Fidschi mit weiteren Einbußen bei den Entwicklungsgeldern rechnen.
   Korpustyp: EU
Naopak, pokud se situace na Fidži nezlepší, bude nepochybně následovat další snížení finančních prostředků EU na rozvoj určených pro Fidži.
Sollte sich hingegen die Lage in Fidschi nicht verbessern, muss Fidschi mit weiteren Einbußen bei den EU-Entwicklungsgeldern rechnen.
   Korpustyp: EU
u oblasti 2 výsledky pilotního zjišťování o vzdělávání dospělých provedeného mezi lety 2005 a 2007 a další potřeby rozvoje;
für den Bereich 2: die Ergebnisse der Piloterhebung über Erwachsenenbildung aus den Jahren 2005 bis 2007 und deren Weiterentwicklungsbedarf,
   Korpustyp: EU
Konzultováni jsou rovněž další dárci a aktéři v oblasti rozvoje, včetně zástupců občanské společnosti a regionálních a místních orgánů.
Weitere Geber und entwicklungspolitische Akteure, einschließlich Vertreter der Zivilgesellschaft und regionale und lokale Behörden, werden ebenfalls konsultiert.
   Korpustyp: EU
Čína a další rozvíjející se země uskutečňovaly ekonomickou strategii, která se vzpírala běžným zásadám teorie růstu a rozvoje.
China und andere Schwellenländer verfolgten eine wirtschaftliche Strategie, die sich über die üblichen Grundsätze der Wachstums- und Entwicklungstheorie hinwegsetzte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Správným přístupem je určitě ten, který ve svých závěrech zdůraznila Rada, tedy opětovně potvrdit další rozvoj bilaterálních vztahů s Izraelem.
Tatsächlich ist der durch die Schlussfolgerungen des Rates betonte Ansatz richtig, nämlich ein erneutes Bekenntnis dazu, die bilateralen Beziehungen zu Israel weiterzuentwickeln.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Další oblastí zájmu je pro tuto letošní konferenci MOP sociální ochrana, zejména rozvoj iniciativy o minimální úrovni sociální ochrany.
Der soziale Schutz einschließlich der Erarbeitung der "Social Protection Floor"Initiative stellt ein weiteres Gebiet dar, mit dem sich die diesjährige IAO-Konferenz befasst.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Organizace spojených národů letos přijme Cíle udržitelného rozvoje, čímž započne další fáze globálního úsilí o vykořenění chudoby a zlepšení zdraví.
In diesem Jahr werden die Vereinten Nationen die Nachhaltigen Entwicklungsziele (Sustainable Development Goals, SDG) verabschieden, mit denen die globalen Bemühungen zur Beseitigung der Armut und Verbesserung der Gesundheitsversorgung in die nächste Phase gehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Evropský parlament aktivně podporoval zavedení akčních plánů EU na podporu ekonomického rozvoje a další demokratizace na Ukrajině.
Das Europäische Parlament unterstützt seitdem aktiv die Umsetzung von EU-Aktionsplänen, um das Wirtschaftswachstum und die Demokratisierung in der Ukraine voranzutreiben.
   Korpustyp: EU DCEP
Naopak, pokud se situace na Fidži nezlepší, bude nepochybně následovat další snížení finančních prostředků na rozvoj určených pro Fidži.
Sollte sich hingegen die Lage in Fidschi nicht verbessern, muss Fidschi mit weiteren Einbußen bei den Entwicklungsmitteln rechnen.
   Korpustyp: EU
další rozvoj institucionální základny v rámci vlády Tádžické republiky s účelem pomoci při stanovení a řízení procesu privatizace,
die Schaffung einer Stelle innerhalb der Regierung der Republik Tadschikistan, die Hilfe bei der Definition und Lenkung des Privatisierungsprozesses leistet,
   Korpustyp: EU
Další kapitáloví účastníci a činitelé v oblasti rozvoje, včetně občanské společnosti, jsou přizváni ihned, jakmile to bude vhodné .
Sofern zweckmäßig werden hierbei andere Geber und Akteure, einschließlich der Zivilgesellschaft, einbezogen .
   Korpustyp: EU DCEP
Další by mohla být širší hospodářská spolupráce, zvláště v oblasti rozvoje těžby a vývozu ruské a středoasijské ropy.
Stärkere wirtschaftliche Zusammenarbeit, insbesondere hinsichtlich des russischen und zentralasiatischen Öls, eine weitere.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Také další země by měly představit a zavést do praxe své národní programy pro urychlení a rozvoj nových technologií.
Auch andere Länder sollten ihre nationale Strategie anpassen, um die neuen Technologien noch schneller aufnehmen zu können.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
rozvoj a udržování databáze týkající se programu politiky rádiového spektra a další opatření související s monitorováním a prováděním tohoto programu.
Aufbau und Pflege der Datenbank zum Frequenzpolitikprogramm sowie weitere Maßnahmen im Zusammenhang mit der Überwachung und Durchführung des Programms.
   Korpustyp: EU
Unie konzultuje také další dárce a aktéry rozvoje, včetně zástupců občanské společnosti, místních orgánů a jiných subjektů provádění.
Die Union konsultiert auch andere Geber und Entwicklungsakteure, einschließlich von Vertretern der Zivilgesellschaft, lokalen Behörden und anderen Durchführungsstellen.
   Korpustyp: EU
Jsem pevně přesvědčená, že se Evropská unie musí více zavázat, aby tak připravila podmínky pro další pozitivní rozvoj v nejrůznějších oblastech.
Ich bin der festen Überzeugung, dass die Europäische Union sich noch stärker engagieren muss, um den Weg für positive Entwicklungen zu ebnen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Považuji za nesmírně důležité, aby byl vytvořen společný trh se zbraněmi a právní rámec pro další rozvoj evropské bezpečnostní a obranné politiky.
Meiner Ansicht nach ist es sehr wichtig, einen gemeinsamen Rüstungsmarkt und den dafür notwendigen Rechtsrahmen zu schaffen, um die europäische Sicherheits- und Verteidigungspolitik (ESVP) weiter zu entwickeln.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jaké další kroky Rada podniká ve snaze řešit problematiku rostoucí nezaměstnanosti v rámci EU-27 kromě zavádění opatření pro rekvalifikaci a profesní rozvoj pracovníků?
Welche anderen Initiativen als Maßnahmen zur Umschulung und Weiterbildung hat der Rat ergriffen, um der wachsenden Arbeitslosigkeit in den 27 Mitgliedstaaten der EU zu begegnen?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jedná se o zásadní krok pro naše další plánování do budoucna - poněkud ošemetný úkol stanovit obecné zásady pro udržitelný rozvoj dopravy.
Er stellt einen wichtigen Schritt in Bezug auf unsere Weichenstellung für die Zukunft dar: Dabei geht es nämlich um die anspruchsvolle Aufgabe, Leitlinien für eine nachhaltige Verkehrsentwicklung aufzustellen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Na druhé straně, v oblasti bytové výstavby a budování infrastruktury však existují skvělé příležitosti pro další rozvoj využití obnovitelných zdrojů energie.
Zum anderen bestehen große Möglichkeiten für die Nutzung erneuerbarer Energien bei der Errichtung von neuen Gebäuden und Infrastrukturen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pro účely udržitelného rozvoje jsou zároveň k dispozici další nástroje a politika soudržnosti poskytuje významnou podporu městům při realizaci politiky a opatření týkajících se udržitelné energetiky.
Es gibt aber auch andere Instrumente zur Nachhaltigkeitsentwicklung, und die Kohäsionspolitik bietet Städten bei der Umsetzung einer nachhaltigen Energiepolitik und damit verbundener Maßnahmen umfassende Unterstützung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
I další aktéři, tento Parlament, všech 27 členských států, regionální orgány, vnitrostátní parlamenty, místní orgány a každá obec Evropské unie hrají důležitou roli pro skutečný rozvoj evropského občanství.
Auch andere Beteiligte - dieses Parlament, alle 27 Mitgliedstaaten, die regionalen Behörden, die nationalen Parlamente, Kommunalbehörden und alle Gemeinden in der Europäischen Union - spielen eine ganz wichtige Rolle bei der wirksamen Ausgestaltung der Unionsbürgerschaft.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
U pacientů léčených přípravkem CellCept je třeba monitorovat počet neutrofilů . Rozvoj neutropenie může být důsledkem podávání přípravku CellCept samotného , další současné medikace , virových infekcí nebo kombinací těchto vlivů .
Patienten , die mit CellCept behandelt werden , sind bezüglich des Auftretens einer Neutropenie zu überwachen , die auf CellCept selbst , auf die Begleitmedikation , virale Infektionen oder eine Kombination dieser Ursachen zurückzuführen sein kann .
   Korpustyp: Fachtext
UNDP každoročně zveřejňuje pořadí zemí podle jejich Indexu lidského rozvoje (HDI), jenž kromě příjmu obsahuje i další dimenze blahobytu, například zdraví a vzdělání.
Das UNDP veröffentlicht alljährlich eine Rangliste der Länder auf der Basis ihres Human Development Index (HDI), die außer dem Einkommen noch andere Dimensionen dafür einbezieht, wie gut es den Menschen geht, darunter Bildung und Gesundheit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zpráva o provádění Evropského konsensu o humanitární pomoci: hodnocení Akčního plánu v polovině období a další postup [ 2010/2101(INI) ] - Výbor pro rozvoj.
Bericht über die Umsetzung des Europäischen Konsenses zur humanitären Hilfe: die Halbzeit-Bilanz des Aktionsplans und das weitere Vorgehen [ 2010/2101(INI) ] - Entwicklungsausschuss.
   Korpustyp: EU DCEP
51. je si vědom toho, že takový stav by byl nepatřičný i s ohledem na další technický rozvoj, například v oblasti kinoprojekčních systémů využívajících laserovou technologii;
51. stellt fest, dass dies auch mit Blick auf weitergehende technische Neuentwicklungen, wie zum Beispiel Kino-Projektionssysteme mit Lasertechnologie, nicht zielführend wäre;
   Korpustyp: EU DCEP
vzhledem k tomu, že plánování investic do infrastruktury a příslušná rozhodnutí musí být podpořeny dlouhodobými scénáři, které zohledňují očekávané výsledky a další potřeby v oblasti technického rozvoje,
in der Erwägung, dass die Planung von Investitionen in die Infrastruktur und die damit verbundenen Entscheidungen auf der Grundlage von Langzeitszenarien erfolgen müssen, in denen den voraussichtlichen Fortschritten und dem zusätzlichen technischen Entwicklungsbedarf Rechnung getragen wird,
   Korpustyp: EU DCEP
Také Lisabonská strategie a její další rozvoj budou figurovat mezi hlavními tématy zasedání. „Lisabonská strategie bude nadále rámcem pro úkoly, které před námi stojí”, uvedl v této souvislosti.
In diesem Zusammenhang nannte er soziale Dimensionen, Bildung, Flexicurity, Energiepolitik und der Kampf gegen den Klimawandel als wichtige Herausforderungen für die EU.
   Korpustyp: EU DCEP
zdůrazňuje, že nadcházející volby, a zejména plnění mezinárodních demokratických standardů během volebního procesu, mají největší význam pro další rozvoj vztahů mezi Moldavskem a Evropskou unií;
weist nachdrücklich darauf hin, dass die bevorstehenden Wahlen und insbesondere die Einhaltung der internationalen demokratischen Standards während des Wahlprozesses für die weiteren Entwicklungen der Beziehungen zwischen der Republik Moldau und der Europäischen Union von größter Bedeutung sind;
   Korpustyp: EU DCEP
Je přesvědčen, že další rozvoj musí probíhat směrem k inovacím, ekologii a k sociální oblasti tak, aby nedocházelo k vyloučení zranitelných skupin pracovníků.
"Ich schlage Koordinationen auf Innovations- und auf sozialer Ebene vor", so Mussacchio, es dürfe keine Entlassungen geben.
   Korpustyp: EU DCEP
První odpověď uvádějící záměr Parlamentu návrh zamítnout byla ve Výboru pro rozvoj jednomyslně přijata a stejně jednomyslně ji podpořily další tři výbory, které vyjadřovaly svá stanoviska.
Die erste Reaktion, mit der das Parlament seine Absicht zur Ablehnung des Vorschlags signalisierte, wurde einstimmig im Entwicklungsausschuss angenommen und ebenfalls einstimmig von den drei anderen Ausschüssen, die Stellungnahmen zu dem Text abgaben, unterstützt.
   Korpustyp: EU DCEP
Tržní program financování intermodální dopravy je ústředním nástrojem pro další rozvoj intermodální dopravy a měl by zvláště podporovat vytvoření mořských dálnic
Ein marktorientiertes Finanzierungsprogramm für den intermodalen Verkehr ist ein zentrales Instrument, um die Intermodalität weiterzuentwickeln und sollte speziell die Einrichtung von Meeresautobahnen unterstützen.
   Korpustyp: EU DCEP
Další důležité body, na něž výbor upozornil, se týkají obecnějšího environmentálního dopadu těchto projektů městského rozvoje na citlivé ekosystémy a problémy se zásobováním vodou.
Weitere wichtige Fragen, die der Ausschuss zur Sprache brachte, waren die allgemeinen Umweltauswirkungen derartiger Erschließungsprojekte auf ein fragiles Ökosystem und die ohnehin problematische Wasserversorgung.
   Korpustyp: EU DCEP
K. vzhledem k tomu, že podle zjištění průzkumu Mezinárodního obchodního centra (ITC) je nutná další koordinace dárců v oblasti daní a rozvoje,
K. in der Erwägung, dass der Studie des International Tax Compact (ITC) zufolge eine verstärkte Koordinierung der Geber im Bereich der Besteuerung und Entwicklungshilfe erforderlich ist,
   Korpustyp: EU DCEP
vzhledem k tomu, že vykonání rozsudků je zásadním prvkem mezinárodní spravedlnosti, které hraje významnou úlohu, pokud jde o mír a další rozvoj právního státu v této zemi,
in der Erwägung, dass die Vollstreckung der Urteile ein wesentlicher Bestandteil der internationalen Gerichtsbarkeit ist und für den Frieden und die Stärkung der Rechtsstaatlichkeit in dem Land eine wichtige Rolle spielt,
   Korpustyp: EU DCEP
vzhledem k tomu, že podle zjištění průzkumu Mezinárodního obchodního centra (ITC) je nutná další koordinace dárců v oblasti daní a rozvoje,
in der Erwägung, dass der Studie des International Tax Compact (ITC) zufolge eine verstärkte Koordinierung der Geber im Bereich der Besteuerung und Entwicklungshilfe erforderlich ist,
   Korpustyp: EU DCEP
do 31. prosince 2010 průběžnou zprávu o dosažených výsledcích a o kvalitativních a kvantitativních aspektech provádění fondu společně s návrhem na další rozvoj fondu;
bis zum 31. Dezember 2010 einen Zwischenbericht über die erzielten Ergebnisse sowie die qualitativen und quantitativen Aspekte der Durchführung des Fonds, zusammen mit einem Vorschlag für die künftige Gestaltung des Fonds;
   Korpustyp: EU DCEP
Další novou výzvou je nástup nových aktérů, zejména Číny, Brazílie a Saúdské Arábie, stejně jako několika soukromých dárců, na mezinárodní scénu financování rozvoje
Eine weitere neue Herausforderung ergibt sich aus dem Auftreten neuer Akteure in der internationalen Entwicklungsfinanzierung, nämlich China, Brasilien und Saudi-Arabien wie auch eine Reihe privater Geber.
   Korpustyp: EU DCEP
Předpokladem pro získání dvojího přínosu ze zlepšené ochrany a hospodářského rozvoje je další právní objasnění použití těchto ustanovení v rámci této směrnice.
Die Voraussetzung dafür, dass man weder auf verbesserten Schutz noch auf Wirtschaftswachstum verzichten muss, ist eine weitere rechtliche Präzisierung, unter welchen Bedingungen diese Bestimmungen im Rahmen dieser Richtlinie zur Anwendung kommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Otázku finanční krize je však třeba projednávat souběžně s balíčkem v oblasti životního prostředí a energetickým balíčkem, který představuje základ pro další rozvoj Unie.
Wenn wir nicht koordiniert handeln, wird es sehr schwer für Europa, die Krise zu überwinden.
   Korpustyp: EU DCEP
umístění a výměny zaměřené na další odborný rozvoj školitelů a poradců zodpovědných za vzdělávací instituce a plánování vzdělávání a profesní poradenství v podnicích;
Praktika und Austauschmaßnahmen, die abzielen auf die berufliche Weiterbildung von Ausbildern und Beratern, Leitern von Berufsbildungseinrichtungen und Verantwortlichen für die Ausbildungsplanung und die berufliche Orientierung in Unternehmen;
   Korpustyp: EU DCEP
Tento úřad umožní rozvoj vzájemné důvěry a sdílení odpovědností a bude odpovědný za koordinaci výměny informací a další činnosti související se znovuusídlováním ze strany členských států.
Das Büro ermöglicht die Vertiefung des gegenseitigen Vertrauens und die gemeinsame Verantwortung und wird für die Koordinierung des Informationsaustauschs und anderer Maßnahmen in Verbindung mit der Neuansiedlung durch die Mitgliedstaaten zuständig sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je vhodné, aby zásady Úmluvy OSN o právech dítěte a doplňující dokumenty byly použity jako základ pro další rozvoj strategie EU o právech dítěte.
Es ist richtig, dass die in dem UNO-Übereinkommen über die Rechte des Kindes und in den Zusatzprotokollen zu diesem Übereinkommen verankerten Prinzipien als Grundlage für die Erarbeitung einer EU-Kinderrechtsstrategie dienten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Navrhl jsem další posílení a pozitivní rozvoj našich vztahů, aby odrážely novou smlouvu a náš společný smysl pro účel spočívající ve společném formování Evropy.
Ich habe vorgeschlagen, unsere Beziehung weiterhin positiv zu verstärken und zu entwickeln, um dem neuen Vertrag und der gemeinsamen Zielverfolgung über eine vereinte Gestaltung Europas Rechnung zu tragen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dalším bodem je zpráva, kterou předkládá jménem Výboru pro rozvoj paní Strifflerová o provádění Evropského konsensu o humanitární pomoci: hodnocení akčního plánu v polovině období a další postup
Der nächste Tagesordnungspunkt ist der Bericht von Frau Striffler im Namen des Entwicklungsausschusses über die Umsetzung des europäischen Konsenses zur humanitären Hilfe: die Halbzeitbilanz des Aktionsplans und das weitere Vorgehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tato položka pokrývá vstupní školení pro nově nastupující pracovníky, kurzy pro další rozvoj kvalifikace zaměstnanců, rekvalifikace, kurzy používání moderních postupů, semináře, informační porady o záležitostech EU atd.
Veranschlagt sind Mittel zur Deckung der Kosten für Einführungskurse für neu eingestellte Bedienstete, Fortbildungs- und Umschulungsmaßnahmen für das Personal, Ausbildung in neuen Technologien, Seminare, Informationssitzungen zu EU-Fragen usw.
   Korpustyp: Fachtext
Délka kombinované antiretrovirové léčby, užívání kortikosteroidů, konzumace alkoholu, závažné snížení imunity, obezita a další mohou být některými z mnoha rizikových faktorů pro rozvoj tohoto onemocnění.
Die Dauer der kombinierten antiretroviralen Therapie, die Einnahme von Kortikosteroiden, Alkoholkonsum, eine schwere Immunsuppression, ein hoher Body-Mass-Index (Maßzahl zur Bestimmung des Körpergewichts im Verhältnis zur Körpergröße) u.a. können einige von vielen Risikofaktoren für die Entstehung dieser Krankheit sein.
   Korpustyp: Fachtext
Evropská komise zadává zprávy o veřejném zdraví, které se zabývají aktuálními otázkami veřejného zdraví a které jsou základem pro další rozvoj politiky.
Die Europäische Kommission erstellt Gesundheitsberichte über bestimmte Themen aus dem Bereich der öffentlichen Gesundheit, welche die Grundlage für die weitere Strategieentwicklung bilden.
   Korpustyp: EU
Další narušování obchodu ze strany čínského státu má podobu zásahů na trhu prováděných Správou státních hmotných rezerv („SRB“), která je součástí Komise pro národní rozvoj a reformy („NDRC“).
Eine weitere Verzerrung durch den chinesischen Staat entsteht durch die Markteingriffe des State Reserves Bureau (im Folgenden „SRB“), das der National Development Reform Commission (im Folgenden „NDRC“) angehört.
   Korpustyp: EU
Podle společnosti Asker Brygge nebylo možno v roce 2001 vůbec předvídat rozvoj nemovitosti a Veřejná správa silnic zakázala další bagrování v této oblasti [16].
Asker Brygge zufolge war jedoch 2001 eine Erschließung des Grundstücks nicht absehbar. Ein weiteres Ausbaggern im fraglichen Bereich sei zudem von der öffentlichen Straßenverwaltung untersagt worden [16].
   Korpustyp: EU
přidělovat finanční prostředky Společenství a mobilizovat zdroje soukromého sektoru a další zdroje veřejného sektoru potřebné k provádění činností v oblasti výzkumu, technologického rozvoje a demonstrací;
für die Bereitstellung der Gemeinschaftsmittel und die Mobilisierung privater und weiterer öffentlicher Mittel zu sorgen, die für die Durchführung der FTE-Tätigkeiten erforderlich sind;
   Korpustyp: EU
Těšíme se nejen na to, že se znovu plně zapojíme do rozvoje Guineje-Bissau, ale i na další posilování vzájemného politického dialogu podle článku 8 dohody z Cotonou.
Schließlich freuen wir uns nicht nur auf die vollständige Wiederaufnahme der Zusammenarbeit mit der Republik Guinea-Bissau im Entwicklungsbereich, sondern auch auf eine Intensivierung unseres politischen Dialogs nach Artikel 8 des Abkommens von Cotonou.
   Korpustyp: EU