Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=další vzdělávání&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
další vzdělávání Weiterbildung 48
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

další vzděláváníWeiterbildung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

b) musí mít základní kvalifikaci podle bodu 2 této přílohy a dále musí absolvovat roční další vzdělávání podle bodu 3.
c) muss die Grundqualifikation gemäß Ziffer 2 dieses Anhangs erworben haben und anschließend die jährliche Weiterbildung gemäß Ziffer 3 absolvieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Chceme zapojit více dospělých do programů dalšího vzdělávání financovaných z prostředků EU.
Wir möchten, dass mehr Erwachsene an einer von der EU finanzierten beruflichen Weiterbildung teilnehmen können.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A hovoříme-li o dalším vzdělávání, připraví skutečně lidi pro vstup na trh, tedy připraví tyto lidi pro vstup na trh práce?
Wenn wir von Weiterbildung sprechen, bereitet diese die Menschen wirklich auf den Markt vor, bereitet sie sie auf den Arbeitsmarkt vor?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Každý má právo na vzdělání a přístup k odbornému a dalšímu vzdělávání.
Jede Person hat das Recht auf Bildung sowie auf Zugang zur beruflichen Ausbildung und Weiterbildung.
   Korpustyp: EU DCEP
K tomu ještě potřebujeme podněty pro další vzdělávání, rekvalifikační opatření a celoživotní vzdělávání.
Außerdem bedarf es Anreize für Weiterbildungen, Umschulungen und lebenslanges Lernen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Další vzdělávání v oblasti cizích jazyků je důležitou součástí výcviku dispečerů letového provozu
Die Weiterbildung in Sprachen ist ein wichtiger Bestandteil der Fluglotsenausbildung.
   Korpustyp: EU DCEP
Příjemce je vysoce aktivní v oblasti základního a dalšího vzdělávání svých zaměstnanců.
Der Beihilfeempfänger sei zudem im Bereich der Aus- und Weiterbildung seiner Mitarbeiter überaus aktiv.
   Korpustyp: EU
h) podpora politik na podporu zdraví, vzdělávání, odborné přípravy a dalšího vzdělávání ;
h) Unterstützung von Maßnahmen zur Förderung von Gesundheit, Bildung, Ausbildung und Weiterbildung ;
   Korpustyp: EU DCEP
Důležitým stavebním kamenem kvality života a práce na venkově zůstává školní, profesní a akademické vzdělávání a další vzdělávání.
Ein wichtiger Baustein für Lebens- und Arbeitsqualität im ländlichen Raum bleibt die schulische, berufliche und akademische Aus- und Weiterbildung.
   Korpustyp: EU DCEP
Kromě přijímání vysoce kvalifikovaných pracovníků podporuje příjemce pravidelné další vzdělávání svých zaměstnanců prostřednictvím podnikových a externích školení.
Neben der Einstellung hoch qualifizierten Personals fördere er auch die regelmäßige Weiterbildung seiner Mitarbeiter durch interne und externe Schulungen.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit další vzdělávání

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Roční rozpočet odborného vzdělávání, který zahrnuje i další odborné vzdělávání
Jährlicher Ausbildungshaushalt, der CVT einschließt
   Korpustyp: EU
Je to další způsob nahrazení vzdělávání pružným způsobem "vzdělávání" mimo sociálně zavedeného procesu vzdělávání.
Er bietet eine weitere Möglichkeit, Bildung durch flexibles "Lernen" außerhalb des gesellschaftlich vorgegebenen Bildungsprozesses zu ersetzen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
K tomu ještě potřebujeme podněty pro další vzdělávání, rekvalifikační opatření a celoživotní vzdělávání.
Außerdem bedarf es Anreize für Weiterbildungen, Umschulungen und lebenslanges Lernen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
vyučující a administrativní personál poskytovatelů vzdělávání dospělých a další organizace zapojené do vzdělávání dospělých;
Lehrkräfte und Verwaltungspersonal dieser Bildungsanbieter und weiterer an der Erwachsenenbildung beteiligter Organisationen;
   Korpustyp: EU DCEP
Naštěstí univerzity a další instituce terciárního vzdělávání nadále fungují a existují i různé formy dalšího vzdělávání.
Glücklicherweise werden Universitäten und andere Hochschulbildungseinrichtungen weiter betrieben, außerdem gibt es eine Vielzahl unterschiedlicher Weiterbildungsmöglichkeiten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nebytné je také vzdělávání podporující inovaci a další vzdělávání – celoživotní bez ohledu na věk.
Ferner sind innovationsfördernde Ausbildungsrichtungen und ein lebenslanges Lernen aller Altersgruppen notwendig.
   Korpustyp: EU DCEP
Referenční laboratoř Společenství poskytuje informace a provádí další vzdělávání, zejména:
Das GRL stellt Informationen bereit und veranstaltet Fortbildungsmaßnahmen. Hierzu führt es insbesondere Folgendes aus:
   Korpustyp: EU
Neschopen se soustředit na školu, rezignuje na další vzdělávání.
Unfähig, sich in der Schule zu konzentrieren, ist er schon lange ausgestiegen.
   Korpustyp: Untertitel
celkový počet osob zaměstnaných v podnicích poskytujících další odborné vzdělávání,
Gesamtzahl der Beschäftigten in Unternehmen, die Weiterbildungsmaßnahmen durchgeführt haben,
   Korpustyp: EU
Nebo další rozdělení klasifikace oblastí vzdělávání a odborné přípravy.“
Oder Unterteilungen der Klassifikation der Fachrichtungen.“
   Korpustyp: EU
Školy, vysoké školy, univerzity a další instituce vyššího vzdělávání
Schulen, Universitäten und andere Hochschuleinrichtungen
   Korpustyp: EU
Existence příspěvků na další odborné vzdělávání ve sledovaném roce
Existenz von CVT-Beiträgen im Bezugsjahr
   Korpustyp: EU
Suma příspěvků na další odborné vzdělávání (v eurech)
Summe der Beiträge zu CVT (in EUR)
   Korpustyp: EU
Školy, akademie, univerzity a další instituce vyššího vzdělávání
Schulen, Universitäten und andere Hochschuleinrichtungen
   Korpustyp: EU
Dílčí součet nákladů na další odborné vzdělávání (v eurech)
Zwischensumme CVT (in EUR)
   Korpustyp: EU
Oblast 3: Další statistiky o vzdělávání a celoživotním učení
Bereich 3: sonstige Statistiken über Bildung und lebenslanges Lernen
   Korpustyp: EU
Proměnné, které se mají sbírat od podniků, které poskytovaly kurzy dalšího odborného vzdělávání: náklady na další odborné vzdělávání
Bei Unternehmen zu erhebende Variablen, die CVT-Kurse angeboten haben: Kosten von CVT
   Korpustyp: EU
celkový počet zaměstnaných osob, celkový počet podniků, které poskytovaly další odborné vzdělávání, poměr mezi celkovým počtem podniků, které poskytovaly další odborné vzdělávání, a celkovým počtem podniků,
Gesamtzahl der Beschäftigten, Gesamtzahl der Unternehmen, die CVT anboten, Anteil der Unternehmen, die CVT anboten, an der Gesamtzahl der Unternehmen;
   Korpustyp: EU
Určitě by měly pokračovat rozhovory o vzdělávání a výzkumu a další rozhovory.
Maßnahmen im Bereich der Bildung und Forschung sowie weitere Aussprachen sollten unbedingt fortgesetzt werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bývalí učitelé a další pedagogičtí pracovníci, kteří se navracejí do oblasti vzdělávání dospělých
Frühere Lehrkräfte und sonstige Lehrkräfte, die wieder in die Erwachsenenbildung eintreten
   Korpustyp: EU
Potenciál této spolupráce se vztahuje i na další oblasti, jako je vzdělávání, energetika a vědecký výzkum.
Das Potenzial für eine Zusammenarbeit besteht auch auf anderen Gebiete wie Bildung, Energie und wissenschaftliche Forschung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lidé tak budou moci více ovlivnit vzdělávání, kulturu a další záležitosti.
Damit wird diese Bevölkerungsgruppe mehr Einfluss auf Unterrichtsfragen, Kulturfragen und andere Fragen haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Další záležitostí je potřeba zlepšit služby vzdělávání v raném věku a péče.
Das nächste Thema ist die Notwendigkeit der Verbesserung von Einrichtungen der frühkindlichen Förderung und Betreuung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vím, že je odborníkem na vzdělávání, výzkum a další podobné oblasti.
Ich weiß, dass er ein Experte für Bildung und Forschung sowie damit zusammenhängende Fragen ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Potřebujeme také speciální investice a další prostředky pro vzdělávání učitelů a pro celý vzdělávací systém.
Darüber hinaus sind besondere Investitionsanstrengungen und zusätzliche Ressourcen für die Lehrerausbildung und das gesamte Bildungssystem erforderlich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Další schválené pozměňovací návrhy mimo jiné žádají organizaci pracovní doby tak, aby bylo umožněno celoživotní vzdělávání.
Respekt und Vielfalt, Stärke durch Miteinander, ein Europa der Demokratie und des Rechts bilden laut POETTERING die Basis der europäischen Gemeinschaft.
   Korpustyp: EU DCEP
schvaluje názor, že školní vzdělávání by mělo být klíčovou prioritou pro další fázi Lisabonské strategie;
teilt die Auffassung, dass die Schulbildung einen zentralen Schwerpunkt im nächsten Zyklus des Lissabon-Prozesses bilden sollte;
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha oblast 3 „Další statistiky o vzdělávání a celoživotním učení“ bod 2 úvodní část
Anhang Bereich 3 „Sonstige Statistiken über Bildung und lebenslanges Lernen Nummer 2 einleitender Teil
   Korpustyp: EU DCEP
Další statistiky o vzdělávání a celoživotním učení se vztahují na tyto aspekty:
Weitere Statistiken über Bildung und lebenslanges Lernen sollen sich auf folgende Gesichtspunkte beziehen:
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha oblast 3 „Další statistiky o vzdělávání a celoživotním učení“ bod 2 poslední odstavec
Anhang Bereich 3 „Sonstige Statistiken über Bildung und lebenslanges Lernen“ Nummer 2 letzter Absatz
   Korpustyp: EU DCEP
Parlament upozorňuje, že další vzdělávání lékařského personálu lze podporovat z Evropského sociálního fondu.
Die Abgeordneten weisen auch daraufhin, dass eine qualitätsgesicherte Brustkrebsversorgung mittel- und langfristig auch zu Kosteneinsparungen im Gesundheitssystem führt.
   Korpustyp: EU DCEP
Zpráva o sdělení s názvem „Europeana – další postup“ [ 2009/2158(INI) ] - Výbor pro kulturu a vzdělávání.
Bericht über „Europeana – die nächsten Schritte“ [ 2009/2158(INI) ] - Ausschuss für Kultur und Bildung.
   Korpustyp: EU DCEP
jakákoli instituce poskytující další odborné vzdělávání na úrovni 5 nebo 6 mezinárodní standardní klasifikace vzdělání (ISCED);
alle Einrichtungen, die berufliche Bildungsgänge in den Bereichen 5 oder 6 der Internationalen Standardklassifikation des Bildungswesens (ISCED) anbieten;
   Korpustyp: EU DCEP
Další statistiky o vzdělávání a celoživotním učení by se zejména mohly vztahovat na tyto aspekty:
Weitere Statistiken über Bildung und lebenslanges Lernen könnten sich insbesondere auf folgende Gesichtspunkte beziehen:
   Korpustyp: EU DCEP
o další evropské spolupráci při zabezpečování kvality v oblasti vysokoškolského vzdělávání
über die verstärkte europäische Zusammenarbeit zur Qualitätssicherung in der Hochschulbildung
   Korpustyp: EU
Provedlo několik opatření na zvýšení kvality vzdělávání, musí však učinit další kroky.
Es hat mehrere Maßnahmen zur Verbesserung der Bildung umgesetzt, doch muss noch mehr getan werden.
   Korpustyp: EU
poměr mezi celkovým počtem podniků poskytujících další odborné vzdělávání a celkovým počtem podniků,
Verhältnis zwischen der Gesamtzahl der Unternehmen, die Weiterbildungsmaßnahmen durchgeführt haben, und der Gesamtzahl der Unternehmen,
   Korpustyp: EU
poměr mezi celkovým počtem podniků poskytujících další odborné vzdělávání a celkovým počtem podniků,
Verhältnis zwischen der Gesamtzahl der Unternehmen, die Weiterbildungskurse durchgeführt haben, und der Gesamtzahl der Unternehmen,
   Korpustyp: EU
Nebylo zahájeno žádné další formální vzdělávání poté, co bylo dosaženo nejvyšší úrovně vzdělání
Keine andere formale Bildung nach dem Abschluss der höchsten Bildungsstufe
   Korpustyp: EU
Další opatření byla přijata v oblasti vzdělávání, kde je pokrok celkově uspokojivý.
Zusätzliche Maßnahmen wurden im Bildungsbereich eingeführt, in dem insgesamt zufriedenstellende Fortschritte erzielt wurden.
   Korpustyp: EU
Obtíž 11 – Není potřeba (další) vzdělávání a odborná příprava (pouze pro DIFFICULTY = 1 nebo 3)
Schwierigkeit 11 — kein Bedarf an (weiterer) allgemeiner und beruflicher Bildung (nur für DIFFICULTY = 1 oder 3)
   Korpustyp: EU
podniky poskytující další formy odborného vzdělávání [(B2a nebo B2b nebo B2c nebo B2d nebo B2e) = ANO].
Unternehmen, die andere Formen von CVT anbieten ((B2a oder B2b oder B2c oder B2d oder B2e) = JA).
   Korpustyp: EU
Celkové náklady na další odborné vzdělávání – výpočet (C7sub + B5a – B5b (v eurech)
Gesamtkosten CVT: zu ermitteln (C7sub + B5a – B5b (in EUR))
   Korpustyp: EU
vzdělávání, jazykovou přípravu a další iniciativy, které jsou v souladu s postavením dotyčné osoby;
Bildung, Sprachunterricht und andere Initiativen, die mit dem Status der betreffenden Person vereinbar sind;
   Korpustyp: EU DCEP
„ca) nárok zaměstnankyň ve smyslu článku 2 na průběžné vzdělávání v zájmu zachování jejich potenciálního profesního rozvoje a na další vzdělávání, aby tak měly možnost postupu v zaměstnání;“
ca) die Wahrung der Möglichkeiten beruflicher Weiterentwicklung für Arbeitnehmerinnen im Sinne des Artikels 2 über Ausbildungsmaßnahmen sowie über laufende berufliche Schulungs- und Fortbildungsmaßnahmen im Hinblick auf die Sicherung ihrer Aufstiegschancen;
   Korpustyp: EU DCEP
Mezi další evropské programy celoživotního vzdělávání v období 2007–2013 patří program na podporu odborného vzdělávání Leonardo a projekt Comenius, který je zaměřený na výměnné pobyty studentů.
Die neue Richtlinie für audiovisuelle Dienste modernisiert die geltende Fernseh-Richtlinie und findet nunmehr auch Anwendung auf neue Angebote wie Internet-Fernsehen, Handy-Fernsehen und Fernsehen auf Abruf.
   Korpustyp: EU DCEP
poměr mezi celkovým počtem účastníků v kurzech dalšího odborného vzdělávání a celkovým počtem osob zaměstnaných v podnicích poskytujících další odborné vzdělávání,
Verhältnis zwischen der Gesamtzahl der Teilnehmer an Weiterbildungskursen und der Gesamtzahl der Beschäftigten in Unternehmen, die Weiterbildungsmaßnahmen durchgeführt haben,
   Korpustyp: EU
nebo další rozdělení klasifikací oblastí vzdělávání a odborné přípravy, podrobnosti jsou uvedeny v Příručce pro zjišťování o vzdělávání dospělých, na kterou odkazuje článek 6
oder Unterteilungen der Klassifikation der Fachrichtungen; Einzelheiten enthält das in Artikel 6 genannte ‚Handbuch zur Erhebung über die Erwachsenenbildung‘
   Korpustyp: EU
Proměnné, které se budou zjišťovat u všech podniků, které neposkytují další odborné vzdělávání: důvody neposkytování aktivit v oblasti dalšího odborného vzdělávání
Bei nicht weiterbildenden Unternehmen zu erhebende Variablen: Gründe für die Nichtbereitstellung von CVT-Maßnahmen
   Korpustyp: EU
Hodnocení zohlední také výsledky hodnocení dlouhodobého dopadu předcházejících opatření (celoživotní vzdělávání, Mládež v akci, Erasmus Mundus a další mezinárodní programy vysokoškolského vzdělávání).
Außerdem sind die Ergebnisse der Evaluierung der langfristigen Auswirkungen der Vorläuferprogramme (Lebenslanges Lernen, Jugend in Aktion, Erasmus Mundus und andere internationale Programme für die Hochschulbildung) zu berücksichtigen.
   Korpustyp: EU
Pokračovat ve zlepšování kvality vzdělávání poskytováním prostředků na další financování infrastruktury a personálu potřebného k řádnému provádění nedávných reforem v odvětví vzdělávání.
Weitere Verbesserung der Ausbildungsqualität durch Bereitstellung von Mitteln für die fortlaufende Finanzierung der Infrastruktur und des für die ordnungemäße Umsetzung der jüngsten Reformen im Bildungssektor erforderlichen Personals.
   Korpustyp: EU
Předškolní vzdělávání pokládá základ jejich úspěšného celoživotního učení a investice do služeb péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání má větší návratnost než investice v jakékoli další fázi vzdělávání.
Mit dem frühkindlichen Lernen wird der Grundstein für ein erfolgreiches lebenslanges Lernen gelegt, und Investitionen in FBBE rentieren sich mehr als Investitionen in andere Bildungsstufen.
   Korpustyp: EU DCEP
celkový počet osob zaměstnaných v podnicích, které poskytovaly další odborné vzdělávání, celkový počet účastníků kurzů dalšího odborného vzdělávání a celkový počet zaměstnaných osob, poměr mezi celkovým počtem účastníků kurzů dalšího odborného vzdělávání a celkovým počtem osob zaměstnaných v podnicích, které poskytovaly další odborné vzdělávání,
Gesamtzahl der Beschäftigten in Unternehmen, die CVT anboten, Gesamtzahl der Teilnehmer an CVT-Kursen, Anteil der Teilnehmer an CVT-Kursen an der Gesamtzahl der Beschäftigten, Anteil der Teilnehmer an CVT-Kursen an der Gesamtzahl der Beschäftigen in Unternehmen, die CVT anboten;
   Korpustyp: EU
písemně. - (PL) Jako členka Výboru pro kulturu a vzdělávání podporuji zprávu o sdělení s názvem "Europeana - další postup".
schriftlich. - (PL) Als Mitglied des Ausschusses für Kultur und Bildung unterstütze ich den Bericht über Europeana - die nächsten Schritte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Další úsilí se zaměřuje na postupné rozšíření pomoci na africké státy, a to především v oblasti vzdělávání.
Eine weitere Bemühung bildet die allmähliche Ausweitung der Hilfe für afrikanische Staaten, insbesondere auf dem Gebiet von Bildung und Erziehung,
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Další prioritou je celoživotní vzdělávání, které je nezbytnou podmínkou pro to, aby naši pracovníci byli připraveni na globalizaci.
Ein weiterer Schwerpunkt ist das lebenslange Lernen, life long learning. Erst das macht Beschäftigte fit für die Globalisierung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je nutné poskytovat další odborné vzdělávání, aby se lidé mohli pohybovat na trhu práce a využívat nejlepších pracovních příležitostí.
Es müssen Weiterbildungsmaßnahmen ermöglicht werden, damit die Menschen sich flexibel auf dem Arbeitsmarkt bewegen können, um die besten Beschäftigungsmöglichkeiten zu finden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Na základě požadavků prezidenta Prévala je v centru naší pozornosti především vzdělávání a oznámíme také poskytnutí další rozpočtové podpory.
Unser besonderer Schwerpunkt gilt gemäß der Bitte von Präsident Préval dem Bildungswesen, und wir werden auch die Bereitstellung weiterer Haushaltszuschüsse ankündigen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kromě hlavních programů na podporu mládeže, vzdělávání a mobility existují i další programy EU podporující mladé lidi.
Zusätzlich zu den Hauptprogrammen zur Unterstützung der Bereiche Jugend-Bildung-Mobilität bieten noch weitere EU-Programme Unterstützung für junge Menschen.
   Korpustyp: EU DCEP
vyzývá Komisi, aby podporovala další iniciativy zaměřené na poskytování předškolního vzdělávání a péče pro romské děti a mládež;
fordert die Kommission auf, weitere Initiativen zu unterstützen, die Betreuungsmöglichkeiten für Kleinkinder und Jugendliche der Roma anbieten;
   Korpustyp: EU DCEP
k návrhu doporučení Evropského parlamentu a Rady o další evropské spolupráci při zajišťování kvality v oblasti vysokoškolského vzdělávání
über den Vorschlag für eine Empfehlung des Europäischen Parlaments und des Rates betreffend die verstärkte europäische Zusammenarbeit zur Qualitätssicherung in der Hochschulbildung
   Korpustyp: EU DCEP
k návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o další evropské spolupráci při zajišťování kvality v oblasti vysokoškolského vzdělávání
zu dem Vorschlag für eine Empfehlung des Europäischen Parlaments und des Rates betreffend die verstärkte europäische Zusammenarbeit zur Qualitätssicherung in der Hochschulbildung
   Korpustyp: EU DCEP
Návrh doporučení Evropského parlamentu a Rady o další evropské spolupráci při zajišťování kvality v oblasti vysokoškolského vzdělávání
Vorschlag für eine Empfehlung des Europäischen Parlaments und des Rates betreffend die verstärkte europäische Zusammenarbeit zur Qualitätssicherung in der Hochschulbildung
   Korpustyp: EU DCEP
b) u oblasti 2 výsledky z prvního provádění zjišťování o vzdělávání dospělých v letech 2005 – 2007 a další události ;
b) für den Bereich 2: die Ergebnisse der erstmaligen Durchführung der Erhebung über Erwachsenenbildung in 2005-2007 und deren Weiterentwicklung ;
   Korpustyp: EU DCEP
b) u oblasti 2 výsledky pilotního zjišťování o vzdělávání dospělých provedeného mezi lety 2005 a 2007 a další potřeby rozvoje ;
b) für den Bereich 2: die Ergebnisse der Pilotuntersuchung über Erwachsenenbildung aus den Jahren 2005 bis 2007 und deren Weiterentwicklungsbedarf ;
   Korpustyp: EU DCEP
Další oblastí zájmu zpravodajky je význam vysoce kvalitního vzdělávání v raném dětství, které je základem pro časné získání klíčových schopností.
Als weiteres wichtiges Anliegen sieht die Berichterstatterin die Forderung nach einer hohen Qualität der Bildung im frühen Kindesalter als Meilenstein für den frühzeitigen Erwerb von Schlüsselkompetenzen.
   Korpustyp: EU DCEP
Zpráva o sdělení s názvem „Europeana – další postup“ [ KOM(2009)0440 - 2009/2158(INI) ] - Výbor pro kulturu a vzdělávání.
Bericht über „Europeana – die nächsten Schritte“ [ KOM(2009)0440 - 2009/2158(INI) ] - Ausschuss für Kultur und Bildung.
   Korpustyp: EU DCEP
40. zdůrazňuje, že po dobu rodičovské dovolené jsou nezbytná opatření pro další vzdělávání, která umožní zvládnout nové pracovní požadavky;
40. betont die Notwendigkeit von Fortbildungsmaßnahmen während des Elternurlaubs, um veränderte Berufsanforderungen zu bewältigen;
   Korpustyp: EU DCEP
na žádost správní rady či výkonného ředitele poskytovat veškeré další poradenství o vědeckých aspektech vzdělávání a výcviku poskytovaných agenturou CEPOL.
Wahrnehmung sonstiger sich auf wissenschaftliche Aspekte der Aus- und Fortbildungstätigkeit der EPA beziehenden beratenden Aufgaben, die ihm vom Verwaltungsrat oder vom Exekutivdirektor übertragen werden.
   Korpustyp: EU
OBTÍŽE SOUVISEJÍCÍ S ÚČASTÍ (NEBO DALŠÍ ÚČASTÍ) NA VZDĚLÁVÁNÍ A ODBORNÉ PŘÍPRAVĚ V PRŮBĚHU POSLEDNÍCH 12 MĚSÍCŮ
SCHWIERIGKEITEN IM ZUSAMMENHANG MIT DER BETEILIGUNG (ODER STÄRKERER BETEILIGUNG) AN ALLGEMEINER UND BERUFLICHER BILDUNG IN DEN LETZTEN 12 MONATEN
   Korpustyp: EU
u oblasti 2 výsledky pilotního zjišťování o vzdělávání dospělých provedeného mezi lety 2005 a 2007 a další potřeby rozvoje;
für den Bereich 2: die Ergebnisse der Piloterhebung über Erwachsenenbildung aus den Jahren 2005 bis 2007 und deren Weiterentwicklungsbedarf,
   Korpustyp: EU
Vzdělávací, zdravotní a další potřeby dětí ve věku do šesti let pomohou splnit integrované služby především v oblasti vzdělávání.
Integrierte Dienste mit dem Schwerpunkt auf Bildung und Förderung werden mit dazu beitragen, den Bildungs-, Gesundheits- und sonstigen Bedürfnissen von Kindern bis zu sechs Jahren zu entsprechen.
   Korpustyp: EU DCEP
Tato instituce usnadní odbornou přípravu a vzdělávání v oblasti bezpečnosti výrobků pro výrobce, orgány, spotřebitele a další subjekty.
Diese Büros unterstützen die Aufklärung und Schulung von Herstellern, Behörden, Verbrauchern usw. im Bereich der Produktsicherheit.
   Korpustyp: EU DCEP
Návrh doporučení Evropského parlamentu a Rady o další evropské spolupráci při zajišťování kvality v oblasti vysokoškolského vzdělávání
Vorschlag für eine Empfehlung des Rates und des Europäischen Parlaments betreffend die verstärkte europäische Zusammenarbeit zur Qualitätssicherung in der Hochschulbildung
   Korpustyp: EU DCEP
Evropský parlament schválil zprávu Ljudmily NOVAKOVÉ (EPP-ED, SI) k další spolupráci při zajišťování kvality evropského vysokoškolského vzdělávání.
Qualitätssicherungssysteme und Qualitätsevaluierungen in der Hochschulbildung sind die Ziele einer 1998 ins Leben gerufenen europaweiten Kooperation.
   Korpustyp: EU DCEP
o návrhu doporučení Evropského parlamentu a Rady o další evropské spolupráci při zajišťování kvality v oblasti vysokoškolského vzdělávání
Vorschlag für eine Empfehlung des Rates und des Europäischen Parlaments betreffend die verstärkte europäische Zusammenarbeit zur Qualitätssicherung in der Hochschulbildung
   Korpustyp: EU DCEP
Evropský parlament schválil zprávu Ljudmily NOVAKOVÉ (EPP-ED, SI) k další spolupráci při zajišťování kvality evropského vysokoškolského vzdělávání.
Das Europäische Parlament hat sich in einem Initiativbericht von Doris PACK (EVP-ED, DE) mit den neuen Herausforderungen für den Zirkus und seine Mitarbeiter befasst.
   Korpustyp: EU DCEP
Jiné účty domácnosti, které nesouvisejí s bydlením: vzdělávání, lékařská péče a další účty, které nejsou pokryty účty za vedení domácnosti.
Sonstige Rechnungen des Haushalts (außer für Wohnzwecke): Bildung, Gesundheit, sonstige Rechnungen, die nicht den Bereich Wohnen betreffen.
   Korpustyp: EU
Z tohoto důvodu mám pocit, že jsou potřeba další konzultace se společností, její vzdělávání a snad i další konzultace s vědci.
Deshalb denke ich, dass es mehr Gespräche mit der Gesellschaft und den Bildungseinrichtungen geben muss und vielleicht zusätzliche Konsultationen mit Wissenschaftlern.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Další problematikou je hledání postupů, které by nám pomohly zvýšit kvalitu vyššího vzdělávání, ve snaze zabezpečit, aby byla úroveň vzdělávání na vysokých školách v naší zemí porovnatelná s úrovní na nejlepších vysokých školách v západní Evropě.
Ein anderes Problem stellt die Suche nach Methoden dar, um die Qualität der höheren Bildung zu verbessern, damit gewährleistet wird, dass das Bildungsniveau der Universitäten unseres Landes sich mit dem der besten Universitäten Westeuropas messen kann.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
vítá návrhy Komise k programu Erasmus Mundus II, zaměřené na podporu spolupráce s třetími zeměmi v oblasti vyššího vzdělávání; zdůrazňuje však nutnost vyvinout další iniciativy na podporu vynikající kvality evropských univerzit, vyššího vzdělání, celoživotního vzdělávání i lepších znalostí jazyků;
begrüßt die Vorschläge der Kommission für das Programm Erasmus Mundus II, die auf die Förderung der Zusammenarbeit mit Drittstaaten auf dem Gebiet der Hochschulbildung ausgerichtet sind; betont allerdings, dass weitere Initiativen ergriffen werden müssen, um Spitzenleistung an europäischen Hochschulen, weiterführende Bildung, lebensbegleitendes Lernen und bessere Sprachkenntnisse zu fördern;
   Korpustyp: EU DCEP
vzhledem k tomu, že vzdělávání žen má obzvláštní dopad na vzdělávací výkonnost komunit; vzhledem k tomu, že neúplné nebo neuspokojivé vzdělávání dívek by mohlo ovlivnit nejen je, ale mohlo by též přenést znevýhodnění na další generaci,
in der Erwägung, dass die Bildung von Frauen besonderen Einfluss auf die Ergebnisse von Gemeinschaften im Bildungsbereich hat; in der Erwägung, dass Mädchen, die keine abgeschlossene oder ausreichende Schulausbildung erhalten, nicht nur selbst darunter leiden, sondern diese Benachteiligung möglicherweise an die nächste Generation weitergeben,
   Korpustyp: EU DCEP
Komise navrhuje zlepšit provádění úkolů v oblasti jazyků, vzdělávání učitelů a předčasného ukončování školní docházky, jakož i další rozvoj spolupráce v politikách týkajících se základních dovedností, předškolního vzdělávání, migrantů, žáků se zvláštními potřebami a obecných klíčových schopností.
Die Kommission schlägt neben Verbesserungen bei der Umsetzung in den Bereichen Sprachen, Lehrerausbildung und Schulabbruch den weiteren Ausbau der konzeptionellen Zusammenarbeit in Belangen wie Grundfertigkeiten, Vorschulerziehung, Migranten, Schüler mit besonderen Bedürfnissen und fachübergreifende Schlüsselkompetenzen vor.
   Korpustyp: EU DCEP
1. zajistit, aby počáteční vzdělávání a odborná příprava poskytovaly všem mladým lidem prostředek, jak rozvíjet klíčové schopnosti na úroveň, která je připraví na dospělost a která bude základem pro další vzdělávání a pracovní život ;
1. sicherzustellen, dass die Bildungs ‑ und Berufsbildungssysteme allen jungen Menschen die Möglichkeit bieten, angemessene Schlüsselkompetenzen zu entwickeln, die sie für ihr Erwachsenenleben rüsten und eine Grundlage für weiteres Lernen und für das Berufsleben darstellen;
   Korpustyp: EU DCEP
I. vzhledem k tomu, že vzdělávání žen má obzvláštní dopad na vzdělávací výkonnost komunit; vzhledem k tomu, že neúplné nebo neuspokojivé vzdělávání dívek by mohlo ovlivnit nejen je, ale mohlo by též přenést znevýhodnění na další generaci,
I. in der Erwägung, dass die Bildung von Frauen besonderen Einfluss auf die Ergebnisse von Gemeinschaften im Bildungsbereich hat; in der Erwägung, dass Mädchen, die keine abgeschlossene oder ausreichende Schulausbildung erhalten, nicht nur selbst darunter leiden, sondern diese Benachteiligung möglicherweise an die nächste Generation weitergeben,
   Korpustyp: EU DCEP
c) oblast 3 zahrnuje další statistiky o vzdělávání a celoživotním učení, jako jsou statistiky o lidském kapitálu a o sociálním a ekonomickém přínosu vzdělávání, které nespadají do oblastí 1 a 2.
c) Bereich 3: Sonstige Statistiken über Bildung und lebenslanges Lernen z.B. Statistiken über Humankapital oder über den sozialen und wirtschaftlichen Nutzen der Bildung (Statistiken, die nicht unter die Bereiche 1 und 2 fallen).
   Korpustyp: EU DCEP
1a. využívaly evropského rámce kvalifikací jako referenčního nástroje k usnadnění validace vzdělávání probíhajícího mimo rámec oficiálních institucí, a tím se zajistil přístup kvalifikovaných jedinců na pracovní trh, který nemá dostatek takto kvalifikovaných osob, a jejich další formální vzdělávání;
1a. den EQR als Referenzinstrument zu verwenden, um die Validierung von Lernprozessen außerhalb der formellen Bildungseinrichtungen zu erleichtern und zu gewährleisten, dass Personen mit entsprechenden Kenntnissen Zugang zu einem Arbeitsmarkt haben, der ihre Kenntnisse benötigt, und ihre formelle Bildung zu fördern;
   Korpustyp: EU DCEP
1. aby počáteční vzdělávání a odborná příprava nabízely všem mladým lidem způsoby, jak rozvíjet klíčové schopnosti na úroveň, která je připraví na dospělost a která bude základem pro další vzdělávání a pracovní život;
1. die Bildungs- und Berufsbildungssysteme allen jungen Menschen die Möglichkeit bieten, angemessene Schlüsselkompetenzen zu entwickeln, die sie für das Erwachsenenleben rüsten und eine Grundlage für das weitere Lernen sowie das Arbeitsleben bilden;
   Korpustyp: EU DCEP
poskytnout rámec pro další akci na úrovni Společenství jak v rámci pracovního programu "Vzdělávání a odborná příprava 2010", tak v rámci programů Společenství v oblasti vzdělávání a odborné přípravy.
einen Rahmen für weitere Aktionen auf Gemeinschaftsebene zu bieten, sowohl im Kontext des Arbeitsprogramms "Allgemeine und berufliche Bildung 2010" als auch im Kontext der Bildungs- und Berufsbildungsprogramme der Gemeinschaft.
   Korpustyp: EU DCEP
(c) Oblast 3 bude zahrnovat další statistiky o vzdělávání a celoživotním učení, jako jsou statistiky o lidském kapitálu a o sociálním a ekonomickém přínosu vzdělávání, které nespadají do oblastí 1 a 2.
(c) Bereich 3 deckt die sonstigen Statistiken über Bildung und Lebenslanges Lernen, z.B. Statistiken über Humankapital oder über den sozialen und wirtschaftlichen Nutzen der Bildung ab, die nicht unter die Bereiche 1 und 2 fallen.
   Korpustyp: EU DCEP
oblast 3 zahrnuje další statistiky o vzdělávání a celoživotním učení, jako jsou statistiky o lidském kapitálu a o sociálním a ekonomickém přínosu vzdělávání, které nespadají do oblastí 1 a 2.
Bereich 3 erstreckt sich auf die sonstigen, nicht unter die Bereiche 1 und 2 fallenden Statistiken über Bildung und lebenslanges Lernen, z. B. Statistiken über Humankapital und über den sozialen und wirtschaftlichen Nutzen der Bildung.
   Korpustyp: EU
Kromě toho, dne 6. března 2008 pořádala skupina PPE-DE další slyšení na toto téma nazvané Vysokoškolské vzdělávání: od Boloňského procesu k řízení vzdělávání v EU? , kterému předsedala poslankyně Evropského parlamentu paní Doris Packová.
Ferner organisierte die EVP-DE-Fraktion am 6.3.2008 eine weitere Anhörung zu diesem Thema mit dem Titel Hochschulbildung: vom Bologna Prozess zu verantwortungsvoller Bildungspolitik in der EU? , die unter dem Vorsitz von Frau Doris Pack, MEP, stattfand.
   Korpustyp: EU DCEP
Zpráva Návrh doporučení Evropského parlamentu a Rady o další evropské spolupráci při zajišťování kvality v oblasti vysokoškolského vzdělávání [ KOM(2004)0642 - C6-0142/2004 - 2004/0239(COD) ] - Výbor pro kulturu a vzdělávání.
Bericht: Vorschlag für eine Empfehlung des Rates und des Europäischen Parlaments betreffend die verstärkte europäische Zusammenarbeit zur Qualitätssicherung in der Hochschulbildung [ KOM(2004)0642 - C6-0142/2004 - 2004/0239(COD) ] - Ausschuss für Kultur und Bildung.
   Korpustyp: EU DCEP
- ***I Zpráva k návrhu doporučení Evropského parlamentu a Rady o další evropské spolupráci při zajišťování kvality v oblasti vysokoškolského vzdělávání ( KOM(2004)0642 - C6-0142/2004 - 2004/0239(COD) ) - Výbor pro kulturu a vzdělávání – Zpravodajka: Novak Ljudmila ( A6-0261/2005 ).
- ***I Bericht über den Vorschlag für eine Empfehlung des Europäischen Parlaments und des Rates betreffend die verstärkte europäische Zusammenarbeit zur Qualitätssicherung in der Hochschulbildung ( KOM(2004)0642 - C6-0142/2004 - 2004/0239(COD) ) - Ausschuss für Kultur und Bildung - Berichterstatterin Ljudmila Novak ( A6-0261/2005 ).
   Korpustyp: EU DCEP
Jsou nezbytné další reformy ke zvýšení výdajů na výzkum a vývoj a vzdělávání, k provedení strategií v mikroekonomické oblasti, v boji proti dlouhodobé nezaměstnanosti a k dokončení reformy v oblasti vzdělávání a odborné přípravy.
Es bedarf noch weiterer Reformen zur Steigerung der FuE- und der Bildungsausgaben, zur Umsetzung von Strategien im Bereich der Mikroökonomie, zur Eindämmung der Langzeitarbeitslosigkeit und zum Abschluss der Reform des allgemeinen und beruflichen Bildungswesens.
   Korpustyp: EU
Mladí lidé potřebují naši aktivní podporu, aby nalezli učňovské vzdělávání nebo další profesní přípravu, aby si v budoucnu dokázali nalézt a udržet práci.
Junge Menschen benötigen unsere aktive Unterstützung bei der Suche nach einer Lehrstelle oder weiteren Ausbildungsmöglichkeiten, damit sie in Zukunft Arbeitsstellen finden und behalten können.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sport je další nástroj a právě o něm bych se rád zmínil z hlediska Výboru pro kulturu a vzdělávání, který také propaguje sport.
Der Sport ist ein weiteres Instrument, und ich möchte dies nur aus der Perspektive des Ausschusses für Kultur und Bildung, der auch den Sport fördert, erwähnen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ochrana tradiční kulturní identity jednotlivých regionů a schopnost zjistit o nich něco díky mobilitě, včetně oblasti uměleckého vzdělávání, je další příležitostí k tvůrčímu rozvoji.
Der Schutz der traditionellen kulturellen Identität einzelner Regionen und die Fähigkeit, sich dank der heutigen Mobilität umfassend über sie zu informieren, auch auf dem Gebiet der kulturellen Bildung, ist eine weitere Chance zur kreativen Entwicklung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vskutku, od velmi nízkého věku dětí má péče o děti, jejich učení a postupné povědomí o jejich prostředí rozhodující význam pro další fázi jejich vzdělávání.
In der Tat sind die Kinderbetreuung, die Bildung der Kinder und ihre allmähliche Wahrnehmung der Umwelt von den frühesten Jahren an von entscheidender Bedeutung für ihre folgende Bildungsphase.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ano, doprava je jednou z oblastí, které zkoumáme, jsou však i další oblasti, například spolupráce v oblasti výzkumu, vědy a vzdělávání.
Ja, dabei handelt es sich um einen der Bereiche, den wir untersuchen, aber daneben gibt es weitere wie die Zusammenarbeit in Forschung, Wissenschaft und Bildung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte