Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Matky také získají čas, který věnují výchově dětí a investují do dalšího pokolení.
Dadurch bekommen Mütter auch mehr Zeit, ihre Kinder aufzuziehen und sich um die nächste Generation zu kümmern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dalšího dne slunce svítilo na svěží podzimní obloze. a po sněhu nebylo ani památky.
Der nächste Tag war sonnig, der Himmel war frisch und der Schnee verschwunden.
Prostředky na závazky, jež jsou znovu dány k dispozici, nesmějí být přeneseny do dalšího roku.
Wiederverwendete Mittel für Verpflichtungen dürfen nicht auf das nächste Haushaltsjahr übertragen werden.
Chtěla bych, aby má společnost přivedla svět do dalšího století.
Ich will dass meine Firma die Welt ins nächste Jahrhundert führt.
Já jako Francouz se například nemohu dočkat dalšího utkání mezi Francií a Německem na mistrovství světa.
Als Franzose kann ich das nächste Weltmeisterschaftsspiel zwischen Frankreich und Deutschland kaum abwarten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podívej, jestli to chceš dotáhnout do dalšího kroku, musíš to začít brát vážně.
Sieh mal, wenn du das nächste Level angehen willst, musst du ernsthaft werden.
Nevkapávejte si žádné další kapky dříve , než v době dalšího pravidelného podání .
Tropfen Sie nicht mehr nach , bis es Zeit für die nächste planmäßige Anwendung ist .
Vsadím se, že to bude místo dalšího zločinu.
Ich wette, dort findet der nächste Überfall statt.
Je pravda, že instituce musejí plnit politiku povinného povyšování zaměstnanců do dalšího stupně každé dva roky.
Es stimmt zwar, dass die Organe ihr Personal laut Statut alle zwei Jahre in die nächste Dienstaltersstufe befördern müssen.
FBI si myslí, že odhalili místo dalšího útoku.
Das FBI glaubt, sie haben herausgefunden wo die nächste Attacke stattfinden wird.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
bez dalšího odkladu
ohne weiteren Aufschub
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když členské státy stanoví předchozí konzultaci, měla by se určit lhůta dvou týdnů po obdržení žádosti o konzultaci, a pokud se v této lhůtě nedosáhne zastavení porušování předpisů, je žalující strana oprávněna bez dalšího odkladu podat návrh u příslušného soudu nebo správního orgánu.
Wenn die Mitgliedstaaten eine vorherige Konsultation vorsehen, ist eine Frist von zwei Wochen, gerechnet ab dem Eingang des Antrags auf Konsultation, festzusetzen; wird die Unterlassung des Verstoßes nicht innerhalb dieser Frist erreicht, so ist die klagende Partei berechtigt, die zuständigen Gerichte oder Verwaltungsbehörden ohne weiteren Aufschub mit der Klage zu befassen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dalšího
976 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Potřebujem názor někoho dalšího.
Wir sollten eine zweite Meinung einholen.
Er ging eben ins Labyrinth.
Ich möchte einen Cappuccino.
Hier draußen weit und breit nichts.
- Záleží, co dalšího řekneš.
- Kommt darauf an, was du sagst.
- Jo, ukradli mi dalšího.
Sie haben den anderen geklaut.
Potřebuješ ještě něco dalšího?
Nic dalšího jsem neudělala.
Ich habe nichts anderes gemacht.
Objevilo se něco dalšího.
Etwas anderes ist aufgetaucht.
Viděl někdo něco dalšího?
Hat irgendjemand etwas gesehen?
Nechci tu nikoho dalšího.
Ich möchte diesen andern Mann nicht.
Du musst nach einer Antwort suchen
Něco dalšího z forenzního?
Was hat die Spurensicherung?
Nic dalšího, Vaše Ctihodnosti.
Das ist alles, Euer Ehren.
Čekám na dalšího studenta.
Ich warte auf einen anderen Studenten.
Probudila ses do dalšího.
Und bist in einem anderen aufgewacht.
Wer hat den anderen genommen?
- Na dalšího nehodlám čekat.
- Auf den warte ich nicht.
Ich habe dich in diesen Film reingebracht.
Nikdo nechce dalšího Zasu.
Niemand will einen neuen Joe.
Odjeďte, nebo zastřelím dalšího.
Verschwindet! Oder ich erschieße den Nächsten.
- Předvolejte svého dalšího svědka.
Zu lachen, nach sechs langen Jahren hier drin?
Nechceme tu nikoho dalšího.
Wir wollen hier niemanden dabeihaben.
Neviděla jsem nic dalšího.
Schickst du den Nächsten rein?
- Schickst du bitte den Nächsten rein?
- Schick den Nächsten rein.
Vor allem für den nächsten Typen.
Jen dokud nezískáme dalšího?
Nur bis wir jemand Neues haben?
Prostě pošlou někoho dalšího.
Sie werden einfach jemand anderen schicken.
Dalšího už asi nepotřebuje.
Schätze er braucht keinen Zweiten.
- To máme dalšího, "Pepper."
Doch bist du. Sogar Evan Pepper hat auf der Rückfahrt vom Flughafen auf dich gezeigt.
- toho, tamtoho a dalšího?
- dies, das und das Andere bedeutet?
O dalšího chirurga nestojím.
Ich brauche keinen anderen Chirurgen.
Chceš slyšet něco dalšího?
Weißt du schon das Neueste?
Který zná dalšího chlapa.
- Oder schwerer verletzt wird.
Zabil Kira někoho dalšího?
Hat Kira schon jemanden getötet?
Hayes měl někoho dalšího.
Oder jemand Anderes hatte Hayes.
- Wir wissen nichts, Grant!
Zkoušíš si najít dalšího?
Steckst du deine klauen in einen anderen?
Za dalšího blizardu vyrazíme.
Beim nächsten Schneesturm versuchen wir es.
Sie haben ebenfalls jemanden getötet.
Obáváme se dalšího rabování.
Die Situation ist angespannt.
Schickt mir den Nächsten her!
Du musst gar nichts wissen.
Ale potřebuju dalšího jezdce.
Aber ich brauche einen Fahrer.
Ničeho dalšího se nedotýkejte.
Sofort mit dem reinigen aufhören.
Předvolejte svého dalšího svědka.
Rufen Sie bitte Ihren nächsten Zeugen auf.
Er darf nicht einen Tag länger leben!
"Můžeš si vybrat dalšího."
Später kannst du einen anderen haben."
- Musíš přivést někoho dalšího.
Hol doch mal jemanden ans Telefon.
Čerstvou krev pro dalšího?
- Frisches Blut für den Nächsten?
Koho dalšího vybereš, synu?
- Koho dalšího se zeptáš?
„účastníkem dalšího vzdělávání“ žák účastnící se dalšího vzdělávání;
„erwachsene Lernende“ Lernende, die an der Erwachsenenbildung teilnehmen;
Co dalšího požaduje Evropský parlament?
Was will das Parlament zusätzlich?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Během dalšího & měsíce (31 dnů)
Innerhalb des nächsten & Monats (31 Tage)
a nasazení dalšího příslušného personálu
und der Einsatz sonstigen relevanten Personals
Podívej, nevidím tu nikoho dalšího.
Sieh' mal, ich sehe keine andere Lösung.
Není důvod riskovat někoho dalšího.
Wir wollen das Risiko möglichst gering halten.
- Co dalšího vám řekl Manuel?
Was hat Manuel Ihnen erzählt?
Máš v merku dalšího darebáka.
Du hast einen neuen Bösewicht im Auge.
U dalšího úkolu budeš asistovat.
Beim nächsten Auftrag fährst du mit.
Nur dass er in Miami geboren und aufgewachsen ist.
S trochou, ehm, dalšího dohledu.
Mit einer kleinen zusätzlichen Aufsicht.
Dobře, tak si přivedeme dalšího.
Okay, lass uns mit der nächsten Person weitermachen.
- Mám pro vás dalšího, doktore.
- Ich habe da was für Sie.
Jo, musíme zlanařit dalšího Žiďáka.
Wir müssen, unbedingt, einen neuen Juden in den Club aufnehmen.
Prošly jsme do dalšího kola!
Popravdě potřebuju názor někoho dalšího.
Eigentlich brauche ich eine zweite Meinung.
Ein neuer Arzt aus unserer Gegend?
- Možná tu máme dalšího špiona.
- Wir haben vielleicht einen neuen Maulwurf.
Klingt nicht wie Jos Typ.
- Pokud uvidím někoho dalšího, umře.
Sehe ich jemanden bei Ihnen, stirbt er.
Pašovala pro někoho dalšího, ano.
Schmuggel ist die Drogen für jemand anderes, ja.
Nejsme blízko dalšího místa činu?
Sind wir nicht bald am nächsten Tatort, Brian?
- od dalšího výzkumu jsem upustil.
- Alles andere habe ich aufgegeben.
Co teprve život toho dalšího.
Und das eines anderen Mannes.
Co dalšího jste měl udělat?
Was haben Sie denn getan?
-Saddám tam má dalšího zetě.
Oder er hat da einen Schwiegersohn.
Dalšího úplňku se už nedožiješ.
Du wirst den nächsten Vollmond nicht erleben.
A nic dalšího mu neříkej.
Und brich den Kontakt mit ihm ab.
Neznala nikoho dalšího a znervózněla.
Sie kannte die anderen Leute nicht und wurde nervös.
Koho dalšího bys ráda potkala?
Wen würdest du gerne treffen?
Koho dalšího bych ráda potkala?
Wen würde ich gerne treffen?
Pusťme se do dalšího souboje!
Není nic dalšího k diskusi.
- Da gibt es nichts zu diskutieren.
A tvá matka ztratí dalšího.
Deine Mutter wird den zweiten Mann des Hauses verlieren.
Odveďte ho a přiveďte dalšího.
Schafft ihn weg, und bringt mir einen anderen.
Prosím, můžu vyhodit toho dalšího?
Machen Sie mich glücklich, kann ich nicht den nächsten feuern?
Chopím se toho dalšího, slibuji.
Ich klinke mich beim nächsten ein, ich verspreche es.