Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Brzký zásah proti globálnímu oteplování tak je v podstatě nákladným způsobem, jak učinit velmi málo pro mnohem bohatší lidi v daleké budoucnosti.
Frühe Maßnahmen gegen die globale Erwärmung sind daher im Grunde eine kostspielige Methode für viel reichere Menschen in ferner Zukunft wenig zu erreichen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To, že se pohřbil v daleké minulosti, dalo svým způsobem Frankovi možnost uniknout současnosti.
Irgendwie gab das Vergraben in der fernen Vergangenheit Frank die Möglichkeit, der jüngsten zu entkommen.
A dostalo se nám také příslibu, že v nedaleké budoucnosti budou také ostatní členové vlakových čet moci pracovat za stejných nebo podobných podmínek.
Und wir haben ferner die Zusage, dass in einer nicht zu fernen Zukunft auch weiteres Personal unter gleichen oder ähnlichen Bedingungen arbeiten kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já jsem přišel za Hagridem z daleké země v kapse jednoho pocestného.
Ich kam aus einem fernen Land zu Hagrid. lm Gepäck eines Reisenden.
Na rozvojové země nebyly uvaleny žádné požadavky, přestože v nedaleké budoucnosti budou přispívat přinejmenším polovinou emisí.
Die Entwicklungsländer unterliegen keinerlei Begrenzungen, doch in nicht allzu ferner Zukunft werden sie die Hälfte oder noch mehr aller Emissionen beisteuern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Měla jsem se vzbudit v daleké budoucnosti.
Ich sollte in einer fernen Zukunft aufwachen.
Rád bych se viděl v té daleké budoucnosti, v níž budou znít slova mého syna.
Ich würde gerne - in ferner Zukunft - die Worte meines Sohnes hören.
Já a Luisa, moje snoubenka, jsme se narodili v daleké zemi.
Meine Verlobte Luisa und ich, wir wurden in einem fernen Land geboren.
' Anděl se dotkl starcova ramene a oba se přenesli do daleké budoucnosti.
Der Engel berührte ihn an der Schulter, und beide wurden sie in eine ferne Zukunft versetzt.
Má matka přišla z dalekých severských zemí.
Meine Mutter wurde im fernen Norden geboren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Od té doby země střední a východní Evropy ušly dalekou cestu.
Seitdem haben die Länder Mittel- und Osteuropas einen weiten Weg zurückgelegt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Do Antiochie je daleká cesta."
"Es ist weit nach Antioch. "
A Japonsko samozřejmě raději investuje v sousední východní Asii než v daleké Indii.
Japan investiert bevorzugt im benachbarten Ostasien und nicht im weit entfernten Indien.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Způsob, jak předvést, jak dalekou cestu jsem ušel.
Ein Mittel, um zu demonstrieren, wie weit ich gekommen bin.
prudká sněhová vánice vyplňovala daleký prostor mezi mnou a jím;
starkes Schneegestöber füllte den weiten Raum zwischen mir und ihm;
A na daleké cestě nejlíp poznáš, jestli jste si blízcí.
Wenn man zusammen weit wegfährt, kann man erkennen, ob man sich nah ist.
Teď však máme další tragédii, v dalekém Japonsku.
Trotzdem hatten wir nun eine weitere Tragödie weit weg in Japan.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pocházím z velmi chudé a velmi daleké země v údolí řeky Gangy.
Ich komme aus einem sehr armen Land, das weit weg am Ganges liegt.
Pozoruhodným zjištěním je však role HDP, který je dalek tomu být klíčovým faktorem společenského pokroku.
Eine bemerkenswerte Erkenntnis ist jedoch, dass das BIP bei weitem nicht der einzige bestimmende Faktor für sozialen Fortschritt ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podnikneme dalekou cestu, víš o tom?
Wir gehen weit weg, weißt du?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A Japonsko samozřejmě raději investuje v sousední východní Asii než v daleké Indii.
Japan investiert bevorzugt im benachbarten Ostasien und nicht im weit entfernten Indien.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale jako výsledek zničení planety Vulkán, vaše Flotila začala zkoumat daleký vesmír.
Aufgrund der Zerstörung von Vulkan begann Ihre Sternenflotte die aggressive Erforschung entfernter Weltraumquadranten.
K dohledu, jehož je k řádnému zavedení pravidel do praxe zapotřebí, ovšem vede ještě daleká cesta.
Dennoch sind wir weit davon entfernt, die Aufsicht zu haben, die wir für eine ordnungsgemäße Umsetzung der Regeln bräuchten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bylo nebylo, v jedné daleké zemi, jsi byla královnou.
Irgendwann einmal, in einem entfernten Land, warst du eine Königin.
Byl jsem totiž šéfem pekingské pobočky a tím pádem poměrně odříznutý od bojů v daleké hongkongské centrále.
Durch meinen Job als Büroleiter in Peking bekam ich die Kämpfe im weit entfernten Büro in Hongkong nicht mit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Možná máš nějakou fantazii o pomáhání smutné ženě, která náhodou hraje na violoncello, v daleké cizí zemi?
Hilf einer traurigen Frau in einem weit entfernten Land, die auch noch Cello spielt?
Súdánský prezident Omar Hasan al-Bašír, čerstvě obžalovaný Mezinárodním trestním soudem, by tomu v dalekém Chartúmu měl věnovat bedlivou pozornost.
Im weit entfernten Khartoum sollte der sudanesische Präsident Omar Hassan al-Bashir, der nun vor dem Internationalen Strafgerichtshof angeklagt ist, alles sehr sorgfältig beobachten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Z jedné hodně a hodně daleké galaxie.
Aus einer weit, weit entfernten Galaxie.
Obyvatelé bohaté části světa soudí, že globalizace se podobá nesmiřitelně zlovolné moci, která jim vyrve dobře placená místa a odnese je do dalekých krajin.
Die Menschen in den reichen Ländern denken, dass die Globalisierung einer unerbittlichen, bösartigen Macht ähnelt, die gut bezahlte Arbeitsplätze vernichtet und sie an weit entfernten Orten neu ansiedelt;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Před mnoha a mnoha lety, ve smutném, dalekém kraji, byla obrovská hora z tvrdého černého kamene.
Vor vielen, vielen Jahren, in einem traurigen, weit entfernten Land gab es einen riesigen Berg aus rauhem, schwarzen Stein.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Na skok daleký, trenére.
- Ich bin gut im Weitsprung.
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "daleký"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bouchačka má daleký dostřel.
Die Schussweite von der hier ist ordentlich.
- Na skok daleký, trenére.
- Ich bin gut im Weitsprung.
Pronásledoval mě až na daleký sever.
Er verfolgte mich bis in den hohen Norden.
prudká sněhová vánice vyplňovala daleký prostor mezi mnou a jím;
starkes Schneegestöber füllte den weiten Raum zwischen mir und ihm;
Jedná se o významný mírový čin, jehož výsledky budou mít daleký a široký ohlas.
Sie sind ein wichtiger Akt des Friedens, dessen Auswirkungen weithin zu spüren sein werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A to je celkem daleký přesah od způsobu, jímž bereme představu „ničeho“ za samozřejmou.
Und das ganz unabhängig davon, dass wir die Vorstellung von „nichts“ als selbstverständlich ansehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hank byl důlním inženýrem, žil sám a občas vyrážel na dlouhé expedice na daleký Sever.
Hank war ein allein stehender Ingenieur, der gelegentlich auf Expedition ging.
/Všiml jsem si, že včera odpoledne /jste poslal tým na daleký východ.
Ich habe gehört, dass Sie gestern Nachmittag ein Team nach Fernost entsendeten.
Lední medvěd se nachází hlavně v severním polárním kruhem a přilehlé zemské masy jako daleký jih jako Newfoundland ostrov.
Der Eisbär lebt vor allem am Polarkreis und den benachbarten Landmassen bis nach Neufundland.
Deportovaní byli převezeni ve vagonech pro dobytek na sovětskou Sibiř a daleký sever, kde byli vystaveni hladu, zimě a nucené práci.
Die Deportierten wurden in Viehwaggons ins sowjetische Sibirien und den hohen Norden transportiert, um Hunger, Kälte und Zwangsarbeit ausgesetzt zu werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte