Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=daleký&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
daleký fern 61 weit 52 entfernt 20
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dalekýfern
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Brzký zásah proti globálnímu oteplování tak je v podstatě nákladným způsobem, jak učinit velmi málo pro mnohem bohatší lidi v daleké budoucnosti.
Frühe Maßnahmen gegen die globale Erwärmung sind daher im Grunde eine kostspielige Methode für viel reichere Menschen in ferner Zukunft wenig zu erreichen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To, že se pohřbil v daleké minulosti, dalo svým způsobem Frankovi možnost uniknout současnosti.
Irgendwie gab das Vergraben in der fernen Vergangenheit Frank die Möglichkeit, der jüngsten zu entkommen.
   Korpustyp: Untertitel
A dostalo se nám také příslibu, že v nedaleké budoucnosti budou také ostatní členové vlakových čet moci pracovat za stejných nebo podobných podmínek.
Und wir haben ferner die Zusage, dass in einer nicht zu fernen Zukunft auch weiteres Personal unter gleichen oder ähnlichen Bedingungen arbeiten kann.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Já jsem přišel za Hagridem z daleké země v kapse jednoho pocestného.
Ich kam aus einem fernen Land zu Hagrid. lm Gepäck eines Reisenden.
   Korpustyp: Untertitel
Na rozvojové země nebyly uvaleny žádné požadavky, přestože v nedaleké budoucnosti budou přispívat přinejmenším polovinou emisí.
Die Entwicklungsländer unterliegen keinerlei Begrenzungen, doch in nicht allzu ferner Zukunft werden sie die Hälfte oder noch mehr aller Emissionen beisteuern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Měla jsem se vzbudit v daleké budoucnosti.
Ich sollte in einer fernen Zukunft aufwachen.
   Korpustyp: Untertitel
Rád bych se viděl v té daleké budoucnosti, v níž budou znít slova mého syna.
Ich würde gerne - in ferner Zukunft - die Worte meines Sohnes hören.
   Korpustyp: Literatur
Já a Luisa, moje snoubenka, jsme se narodili v daleké zemi.
Meine Verlobte Luisa und ich, wir wurden in einem fernen Land geboren.
   Korpustyp: Untertitel
' Anděl se dotkl starcova ramene a oba se přenesli do daleké budoucnosti.
Der Engel berührte ihn an der Schulter, und beide wurden sie in eine ferne Zukunft versetzt.
   Korpustyp: Literatur
Má matka přišla z dalekých severských zemí.
Meine Mutter wurde im fernen Norden geboren.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


skok daleký Weitsprung 1

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "daleký"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Skok daleký
Weitsprung
   Korpustyp: Wikipedia
Bouchačka má daleký dostřel.
Die Schussweite von der hier ist ordentlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Na skok daleký, trenére.
- Ich bin gut im Weitsprung.
   Korpustyp: Untertitel
Pronásledoval mě až na daleký sever.
Er verfolgte mich bis in den hohen Norden.
   Korpustyp: Untertitel
prudká sněhová vánice vyplňovala daleký prostor mezi mnou a jím;
starkes Schneegestöber füllte den weiten Raum zwischen mir und ihm;
   Korpustyp: Literatur
Jedná se o významný mírový čin, jehož výsledky budou mít daleký a široký ohlas.
Sie sind ein wichtiger Akt des Friedens, dessen Auswirkungen weithin zu spüren sein werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A to je celkem daleký přesah od způsobu, jímž bereme představu „ničeho“ za samozřejmou.
Und das ganz unabhängig davon, dass wir die Vorstellung von „nichts“ als selbstverständlich ansehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hank byl důlním inženýrem, žil sám a občas vyrážel na dlouhé expedice na daleký Sever.
Hank war ein allein stehender Ingenieur, der gelegentlich auf Expedition ging.
   Korpustyp: Untertitel
/Všiml jsem si, že včera odpoledne /jste poslal tým na daleký východ.
Ich habe gehört, dass Sie gestern Nachmittag ein Team nach Fernost entsendeten.
   Korpustyp: Untertitel
Lední medvěd se nachází hlavně v severním polárním kruhem a přilehlé zemské masy jako daleký jih jako Newfoundland ostrov.
Der Eisbär lebt vor allem am Polarkreis und den benachbarten Landmassen bis nach Neufundland.
   Korpustyp: Untertitel
Deportovaní byli převezeni ve vagonech pro dobytek na sovětskou Sibiř a daleký sever, kde byli vystaveni hladu, zimě a nucené práci.
Die Deportierten wurden in Viehwaggons ins sowjetische Sibirien und den hohen Norden transportiert, um Hunger, Kälte und Zwangsarbeit ausgesetzt zu werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte