Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=damit du&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
damit du abys 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit damit du

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Was meinst du damit?
O čem to mluvíš?
   Korpustyp: Literatur
-Kannst du damit aufhören?
- Mohla bys toho nechat?
   Korpustyp: Untertitel
Was machst du damit?
Na co ho máš?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst damit aufhören.
Musíte se zastavit tyto mrtvé transakce.
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du damit?
Co tím myslíš, začít hledat bez tebe?
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst damit aufhören.
Už s tím můžeš přestat.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest damit anfangen.
Tím bys měl začít.
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du damit?
- Co? - Co tím myslíte.
   Korpustyp: Untertitel
Was machst du damit?
K čemu to máš?
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du damit aufhören?
Nemohl bys toho nechat?
   Korpustyp: Untertitel
- Hörst du damit auf?
- Můžeš s tím přestat?
   Korpustyp: Untertitel
- Was meinst du damit?
Co tím kurva myslíš?
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst damit aufhören.
- Mohla byste to přestat říkat, prosím!?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst damit aufhören.
Už s tím přestaň.
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du damit?
Co myslíš tím rozjedeme?
   Korpustyp: Untertitel
Damit lernst du klarzukommen.
S tím se naučíš žít.
   Korpustyp: Untertitel
- Was meinst du damit?
- V jakém zmatku?
   Korpustyp: Untertitel
Was willst du damit?
Proč sis to vzal?
   Korpustyp: Untertitel
Damit du scharfsinnig bleibst.
Udržet tě ve střehu.
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du damit?
Ale co tím myslíš?
   Korpustyp: Untertitel
Könntest du damit Leben?
Dokázal bys s tím žít?
   Korpustyp: Untertitel
Wen meinst du damit?
-A na koho jsi to myslel?
   Korpustyp: Untertitel
Damit tötest du niemanden.
S tím nikoho nezabiješ.
   Korpustyp: Untertitel
-Was willst du damit?
- Na co to máš?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast damit angefangen.
Tys s tím začala.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst damit aufhören!
Ihned s tím přestaneš!
   Korpustyp: Untertitel
- Damit musst du umgehen.
- Budeš se s tím muset smířit.
   Korpustyp: Untertitel
- Was meinst du damit?
- Co z toho?
   Korpustyp: Untertitel
Kommst du damit klar?
Jsi v tím v pohodě? S čím?
   Korpustyp: Untertitel
Damit musst du leben.
Smiř se s tím.
   Korpustyp: Untertitel
Wirf damit, du Schwuler!
- Hoď to tam, Larsi!
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du damit?
Co tím sakra myslíš?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst damit fertigwerden.
Musíš se s nimi vyrovnat.
   Korpustyp: Untertitel
- Wirst du damit fertig?
Jak to zvládáš ty?
   Korpustyp: Untertitel
Was willst du damit?
Co uděláš až tam vylezeš?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast damit angefangen.
Ty jsi to začal.
   Korpustyp: Untertitel
Hörst du damit auf?
Můžeš toho nechat, prosím?
   Korpustyp: Untertitel
Damit hast du Recht.
V tom máš pravdu.
   Korpustyp: Untertitel
- Was willst du damit?
- Proč jsi to kupoval?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast damit angefangen.
- Tys to začal.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast damit angefangen.
Jo, řekl sis o to.
   Korpustyp: Untertitel
Du spielst sogar damit.
- Ty tvoje svůdné oči!
   Korpustyp: Untertitel
Damit bist du raus.
Uklidni se.
   Korpustyp: Untertitel
Was machst du damit?
Co s ním mixuješ?
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst Du damit?
Co si tým myslela?
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du damit?
Jak to myslíte, Dele?
   Korpustyp: Untertitel
- Was meinst du damit?
- Cože? S tím nepočítej.
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du damit?
Co tím přesně myslíš?
   Korpustyp: Untertitel
- Was meinst du damit?
- O čem mluvíš?
   Korpustyp: Untertitel
- Damit bist du unsterblich!
Stal ses nesmrtelným. - Cože jsem?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist damit aufgewachsen.
Ty ses v tom narodila.
   Korpustyp: Untertitel
Du verrätst damit Klientengeheimnisse.
To je vyzrazení klientova tajemství.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du damit einverstanden?
- Souhlasí s tím všichni?
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du damit?
Co je to za otázku?
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst damit aufhören.
- Musíš toho nechat.
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du damit?
Co se snažíš naznačit?
   Korpustyp: Untertitel
- Was meinst du damit?
- O cem to mluvíš?
   Korpustyp: Untertitel
Damit du gesund wirst.
Copak se nechceš se uzdravit?
   Korpustyp: Untertitel
- Was meinst du damit?
- Co to tady říkáš?
   Korpustyp: Untertitel
Du mußt damit aufhören.
Musíš toho všeho nechat.
   Korpustyp: Untertitel
- Was meinst du damit?
- Co máš za lubem?
   Korpustyp: Untertitel
- Was meinst du damit?
- Jak sport na dvojce?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst damit aufhören.
Tohle už na mě nezkoušej.
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst damit aufhören.
- Musíš to nechat plavat.
   Korpustyp: Untertitel
Du nervst mich damit.
budeš se mi smát, jestli to udělám!
   Korpustyp: Untertitel
Was willst du damit?
- K čemu ji potřebuješ?
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du damit?
- Co tím naznačuješ?
   Korpustyp: Untertitel
Du wurdest damit konfrontiert.
Ty si s tím byl konfrontován.
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du damit?
Proč ne, co?
   Korpustyp: Untertitel
Damit verfehlst du nichts.
S tímhle nemůžeš minout.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst damit aufhören.
S tímle už musíš přestat.
   Korpustyp: Untertitel
Was machst du damit?
Co s tím děláte?
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du damit?
- Jak si to myslel?
   Korpustyp: Untertitel
Wärst du damit einverstanden?
Ho Jung, můžu?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast damit angefangen.
- Co chceš, abych dělal?
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du damit gerechnet?
-A tys jsi tohle očekával?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast damit angefangen.
Ty jsi o tom začal mluvit.
   Korpustyp: Untertitel
Du kommst damit klar?
S tím asi jde vyjednávat?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast damit angefangen!
Ty jsi s tím začal!
   Korpustyp: Untertitel
Damit bleibst nur du.
Už zbýváš jen ty.
   Korpustyp: Untertitel
Was machst du damit?
Co to s tím děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du damit?
O čem to sakra mluvíš?
   Korpustyp: Untertitel
Kommst du klar damit?
Máš z toho radost?
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst damit aufhören.
Musíš se s tím smířit.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du damit aufhören?
Mohl bys s tím přestat?
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst damit fertig.
Vyrovnáš se s tím.
   Korpustyp: Untertitel
- Was machst du damit?
- Co s tím uděláš?
   Korpustyp: Untertitel
- Was machst du damit?
- Co s tím děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du damit leben?
Dokážeš žít sám se sebou?
   Korpustyp: Untertitel
Raus damit, du Scheißkerl.
Řekni mi to, ty sráči!
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst Du damit?
-Ano, to mám.
   Korpustyp: Untertitel
- Was meinst du damit?
Co si myslíte? O čem?
   Korpustyp: Untertitel
- Was meinst du damit?
Co tím myslíš "dovolil"?
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du damit?
- Co si tím myslel?
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du damit?
Nerozumím, co tím myslíš.
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst Du damit?
- Co tím myslíš?
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du damit leben?
Dokážeš se s tím vypořádat?
   Korpustyp: Untertitel
Kommst du damit klar,
Dokážeš s tím žít,
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du damit aufhören?
Můžete s tím přestat?
   Korpustyp: Untertitel
- Was machst du damit?
Nechceš mi říct, cos s nima dělal?
   Korpustyp: Untertitel