Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
"Aladdin erschrak, als die Lampe zischte und dampfte.
Aladin se polekal. Lampa syčela a kouřilo se z ní.
- Bald fängst du zu dampfen an.
- Hned se z tebe bude kouřit.
Wenn er da drauf steigt, dann dampfen ihm die Socken!
Až na to vstoupí, bude mít tak horké nohy, že se mu bude kouřit z uší!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Am nächsten Nachmittag dampften wir von der Westküste Irlands in Richtung Westen. Es lag nichts vor uns als der Ozean.
Příští odpoledne jsme pluli na západ od irského pobřeží před námi nic než Oceán.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie rauchen nicht, sie dampfen.
68 weitere Verwendungsbeispiele mit "dampfen"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kacke ist am Dampfen.
Sie rauchen nicht, sie dampfen.
Die Kacke ist am Dampfen.
Die Kacke ist am Dampfen.
- Všechno se sere jako domino.
- Die Kacke ist am dampfen.
Die Kacke ist am Dampfen.
Bringen wir die Kacke zum Dampfen!
Pojďme zavolat tisk a rozmáznout tu sračku.
- Sie bringt deine Jeans zum Dampfen.
- Jak se ti z ní zapalují lýtka.
Die Kacke ist voll am Dampfen.
Měl jsem na mysli, že ten shit doslova ubijí fanoušky.
Denn die Kacke ist am Dampfen.
Protože to je o komplikacích.
Jetzt ist die Kacke wirklich am Dampfen.
Je z toho asi pořádnej průšvih.
Du fängst schon an zu dampfen.
Začínáš se pálit, starouši.
Aber hier ist die Kacke am Dampfen.
- Jen říkám, že tyhle kraviny se stávají.
Da dampfen sie, wenn sie platzen.
Funguje to i s cigaretami.
Falls die Kacke mal am Dampfen ist.
Víte, jen pro případ, že by se něco podělalo.
Frank, die Kacke ist am Dampfen!
Jetzt ist die Kacke am Dampfen.
Willst du deine Gedärme dampfen sehen?
Chceš vidět svoje rozpárané střeva?
- Da wird die Kacke am Dampfen sein.
- Dostanou z toho psotník.
Die Scheiße ist am Dampfen, Mann.
Začínát to jít do hajzlu, vole.
Warum ist bei dir andauernd die Kacke am Dampfen?
Jakto že máš vždycky věci, co se serou?
Die Kacke ist heute echt am Dampfen, Gentlemen.
Dneska si pořádně honíte trička, pánové.
Wir möchten uns einigen, bevor die Kacke am Dampfen ist.
Chceme souhlas, než se to podělá.
José, ich sage dir, die Kacke ist am dampfen.
Ale José, povidám, blíží se problém!
In Florenz ist wieder die Kacke am Dampfen.
Po Florencii se zase šíří výkaly.
Wenn du mich jetzt umlegst, ist die Kacke am Dampfen!
A když mě zabijete, bude to fakt průser.
Aber was, wenn die Kacke mal richtig am Dampfen ist?
Ale co myslíš, že se stane, až se to semele?
Als die Kacke am dampfen war, hast du dich gestellt.
Když šlo do tuhého, neustoupil jsi.
Wenn Kramer das erfährt, ist die Kacke am Dampfen.
Až se to Kramer dozví, tak mu vletí hovno do větráku.
Was für eine Scheiße ist hier am Dampfen, Captain?
Co se tady kurva děje, kapitáne?
- Und die Kacke wird trotzdem am Dampfen sein.
A bouchne to tak jako tak. Víš co?
Ich unterstütze dich, bis die Kacke am dampfen ist.
Kryju ti záda, dokud je třeba.
Die Kacke ist am Dampfen, er hat nichts zu verlieren.
Jdou po něm benga a frája hraje o všechno.
Wo verstecke ich mich, wenn die Kacke am Dampfen ist?
Kde se mám schovat, než to trochu vychladne?
Bei dir ist wortwörtlich die Kacke am Dampfen, Ari.
Ty jsi vážně ve sračkách, Ari.
Wenn die Kacke am Dampfen ist, entschuldige, übernehmen wir.
Až to bude ve srackách, promin, prevezmeme to.
Es wird nicht nur dampfen, sondern direkt explodieren.
Ne že by jsem chtěl rozbít ventilátor, nejradši by jsem zmizel přes strop.
Wenn man im Winter jemanden ersticht, dampfen die Wunden.
Když zapíchneš chlapa v zimě, bude mu z ran stoupat pára.
Du meinst, damit sie nicht ans Dampfen kommt?
Chceš říct "Takže to nevletí do ventilátoru"?
Hier ist die Kacke am Dampfen, überall Cops.
- Dělejte, čubky, je to tu samý polda.
Mach die Lok startklar, dann dampfen wir ab.
Tak nakopněte tu mašinu a berem roha.
Es wird oft vergessen, wie derbe einst die Kacke am Dampfen war.
Lidé už zapomněli, že v minulosti se hovno vždy trefilo do větráku.
Ich bin es gewöhnt, die ganze Zeit Kacke am Dampfen zu haben.
Já míval věci. A neustále se sraly.
Keiner von uns weiß, wie er reagiert, wenn die Kacke am dampfen ist.
Nikdo z nás neví, jak bude reagovat. Řekla to správně.
Ich hab mich mit Jonah unterhalten, dann bist du raus, um eine zu dampfen.
Bavili jsme se s Jonahem, a pak jsi odešel ty, sehnat si cigarety.
- Ich hab jetzt keine Zeit. Hier ist die Kacke eh schon am dampfen.
- Teď fakt nemám čas. Prostě běž, teď se toho děje na posrání moc.
Jedes Mal, wenn die Kacke am Dampfen ist, gehe ich zu ihm.
Pokaždý, když nějaký hovno spadne do větráku, jdu za ním.
Sieh mal, Cass, wir wissen bei dir ist die Kacke am Dampfen.
Podívej, Cassi, my přece víme, že seš v pořádným maléru.
lmmer wenn die Kacke am Dampfen ist, gehe ich zu ihm.
Kdykoliv se něco posere, on mě uklidní.
lmmer wenn die Kacke am Dampfen ist, gehe ich zu ihm.
Pokaždé, když se něco posere, jdu za ním.
Jedes Mal, wenn die Kacke am Dampfen ist, gehe ich zu ihm.
Pokaždé, když se něco posere, jdu za ním.
Und wenn die Kacke am Dampfen ist, musst du dafür geradestehen.
A až to všechno praskne, budeš za to muset přijmout odpovědnost.
- Wenn die Kacke am Dampfen ist, geht es direkt an mir vorbei und sofort an dich.
Když se to zkomplikuje, tak to půjde přímo přeze mě k tobě.
Hab' sie nicht mal gesehen, bevor die Kacke schon am Dampfen war.
Viděli jsme ji, až když to začalo.
Und ich will niemand anderen, wenn die Kacke am Dampfen ist.
A že bych s nikým nebyla radši, když se to všechno posere.
Ich möchte nur nicht in deiner Nähe sein, wenn die Kacke anfängt zu dampfen.
Že nechci stát vedle tebe, až se na tebe pánbůh vysere.
lmmer wenn die Kacke am Dampfen ist, gehe ich zu ihm.
Kdykoliv se něco zesere, jdu za ním.
Letzten Endes dampfen die romantischen Erwartungen auf die Formel ein: Jeder wie er will.
Nakonec nám z romantických tuh našeho mládí nezbude nic, než si užít, co se dá.
Ich schätze, wir sitzen im ersten Zug und dampfen zurück nach Georgia.
Hádám, že budeme na prvním vlaku zpátky do Georgie.
Ich nehme meinen Anteil und mach mich auf den Weg, bevor die Bank aufmacht und die Kacke am Dampfen ist.
Myslím, že seberu svůj podíl a prásknu do bot, než tu banku ráno otevřou a všude se to rozkřikne.
Ich sage dir mal was, Teri, wenn die Kacke am Dampfen ist, dann stinkt sie bei allen gleich.
Nech mě něco říct Teri. Když sračka praští fanouška, všechno to smrdí stejně.
Wenn die du-weißt-schon-was am Dampfen wäre, hätte ich keine Ahnung, wie ich helfen könnte.
Jestli by ty-víš-co, způsobilo nějaký skandál, neměla bych ani ponetí, jak pomoct.
Wenn ich erst sehe, dass die Kacke am Dampfen ist, stehst du schon mit der Schaufel da.
Já vidím, když padaj hovna, ty tam už stojíš s lopatou.
Du denkst wohl, du kannst den ganzen Tag mit mir rumfahren, und wenn die Scheiße am Dampfen ist, kannst du dich verpissen?
Že s náma budeš celej den a když o něco půjde, tak vycouveš?
Er braucht nur die Zentrale anzurufen, und Sie dampfen sofort ab wenn Sie ihm jetzt nicht Ihr Wort geben, genau das zu tun, was er sagt.
Stačí, když zavolá na hlavní štáb a první lodí pojedete domů, zbaven hodnosti. Nyní provedete přesně to, co říká.
Rosie sah, wie er das Stück Stoff in ihrer Hand durchnäßte und zum Dampfen brachte, und sie sah die ersten Rinnsale von rosablutigem Wasser daraus hervorquellen und an ihren Fingern hinabfließen.
Rosie pozorovala, jak dopadá na složený hadr v její ruce, jak se zněj začalo pant a začaly jí z něj na prsty vytékat čůrky růžové, zakrvavené vody.
Also versuche ich, einigermaßen ausgeglichen zu bleiben, die Gefahr schrittweise abzuarbeiten und auf diese Art habe ich noch immer eine echte, gesunde Angst in mir, für den Tag, an dem die Kacke dann mal wirklich am dampfen ist.
Takže už beru nebezpečí jako nutné zlo s klidnou hlavou. A díky tomu ve mně zbyla špetka zdravého strachu, kdy budu opravdu po kolena v sračkách.
Abends zu Hause sagst du, dass wir ein Team wären, dass ich dein zuverlässigster Berater wäre, aber du lässt einen deinen Rang spüren, wenn die Kacke am Dampfen ist.
Hlavně, že doma říkáš, že jsme tým. Že dáš vždy na mé rady. Ale jakmile se něco pokazí, tak na mě vytáhneš svoje postavení v CIA.